TonyDurant
Антон из Калгари ищет Своего Человека: Приключения, Семья и Русский Дух в Канаде! +
🌟 Привет, Пикабу! Меня зовут Антон. 37 лет. 37 – это двенадцатое простое число, а математика – это поэзия чисел!
🍁 Местоположение: Переехал из мерцающего Торонто в уютный Калгари, Канада (в Канаде уже 10+ лет). Тут в Калгари меньше народу с синими волосами и людей алфавита.
🗣 Язык: Ищу кого-то, кто разделит со мной любовь к русскому языку. Английский – это хорошо, но душа требует родного!
🦆 Жизнь: У меня всё как по нотам – даже утки в ряд выстроились, а пауки салютуют при встрече. Всего хватает, кроме своего человека рядом.
🌏 Миссия: Мечтаю заселить дальние уголки планеты русским семенем. Поэтому ищу партнёра для создания семьи – это серьёзно!
🏂 Хобби: Я как буран – активный и всегда в движении. Катаюсь на всём что катится и скользит, – от сноуборда до роликов. Люблю походы в горы и свежее мясо с фермы.
🚭 Привычки: Не курю и не пью. Ну, кроме той одной сигары (Люблю кубинские) в месяц – каждому свои маленькие радости!
Не верю в любовь на расстоянии. Поэтому ищу девушку, потенциально готовую к переезду и настоящим приключениям! Если ты ищешь нечто большее, чем просто знакомство, и готова к семейной жизни (да ещё и любишь приключения!), напиши мне - ТГ (https://t.me/d_u_r_a_n_t). Есть вопросы, тоже пиши.
Из Торонто тут есть?
Привет, интернет. Меня зовут Антон. Живу и работаю в Торонто. Мне 35 лет. Занимаюсь личным проектами, путешествую по огромной Канаде, люблю ночевать в лесу в палатке, кататься на велосипеде, скейте, сноуборде. Люблю горы. Занимаюсь джиу джитсу. Смертоносный, но цивилизованный. Пишите в телеграм @d_u_r_a_n_t
Покажи продавцу язык или как произнести звук 'th' [английский]
Английский язык заметно отличается в произношении от языков славянских групп. Произношение в английском языке это отдельная тема и ее очень сложно освещать. Я бы хотел на этом в будущем остановиться отдельно, но пока не знаю как это сделать удобоваримо.
А пока, в этом посте я хочу поделиться тем, как можно легко запомнить произношение (ну или, по крайней мере, приблизить его к натуральному) звука "th" [Ө, ð].
Сделаем это на примере фразы «Спасибо» [Thank you]. В ситуации, когда вы расплачиваетесь в магазине или покупаете кофе.
Как неправильно нас учили в школе этот звук мы должны заменить на более менее близкий в русском языке — с, з. И получается фраза: «сэнк ю» — что очень сильно отдает русским акцентом.
Чтобы произнести звук "th" попробуйте показать продавцу язык. Да, именно, так. Высуньте язык (не сильно), прикусите язык зубами и резко выдуйте воздух ртом. С должной практикой это должно получиться.
Запомнить просто...
— «Покажи продавцу язык»
Вот так примерно это должно выглядеть со стороны (картинка внизу).
Попробуйте обратить внимание при просмотре английских фильмов или сериалов, на то, как актеры, произнося звук "th", показывают языки. Удачи вам в изучении иностранных языков.
Формочка для печенек [английский]
В английском языке есть очень хорошая идиома или выражение, которое очень метко и точно описывает что-то очень заурядное, шаблонное и избитое.
Например, вы хотите сказать:
— Эй Джон, эти архитекторы решили, что это будет очередной/заурядный торговый центр!
Но для того, чтобы перейти к самой фразе, как вы думаете, что у англичан (американцев) может ассоциироваться с чем-то шаблонным и в то же время бытовым?... Формочка для печенек. Ей по сути вырезают печенья, поэтому она называется "cookie-cutter" [къу-ки ка-тэ'р]. А так как все печенья получаются одинаковыми, следственно отсюда и выражение.
Выражение "cookie-cutter" используется как прилагательное [adj.] и ставится перед существительными [noun]
— Hey John, these architects decided it would be yet another cookie-cutter mall.
История неубедительных предлогов [английский]
Как запомнить, почему на английском, когда мы кому-то говорим, что едем домой или в центр города (downtown) мы не используем предлоги движения или месторасположения?
Правильно сказать, например:
— Darling, I am driving home! вместо... — Darling, I am driving to home!
— Where are you John?
— I am downtown / I go downtown вместо... — I am in downtown / I go to downtown.
Мы не используем предлоги: to, in, и т. д. Хотя в случае с офисом или магазином мы это делаем: I am in the office; I am going to the store.
Помоги себе сам к печенькам [английский]
Представьте, вы пригласили своих англоговорящих друзей в гости и хотите их угостить, допустим, печеньками. Как им об этом сказать?
Некоторые могут знать, что выражение «угощайся» — это "help yourself" по-английски. Этакий «помоги себе сам».
— Hey John, help yourself...
А как сказать чем? Чем угоститься?...
Да, мы подсознательно понимаем, что в этом предложении точно должно быть слово «печеньки» (cookies). Но что поставить после "help yourself", какой предлог?
Этот предлог запомнить очень легко, когда вы кого-то угощаете, то у него сразу руки тянутся к угощению, а предлог «к» на английском это "to"
— Hey John, help yourself to the cookies.
Much или Many — только одна буква чтобы править всеми [английский]
В продолжение к своему посту про «Комнату для сливок» я решил поделиться простым правилом, хотя, это даже и не правило — как и где использовать much и many.
На всех интернет ресурсах по обучению английского, в школе, везде нас всех учат, что much и many употребляется с исчисляемыми и неисчислимыми существительными. Я не говорю, что это не правильно — это сложно.
Никто не будет спорить, что человек научился разговаривать на языке еще до того, как он сел на школьную скамью и начал изучать правила. Мы с вами так делали, когда изучали русский язык. Язык появился первее всяких правил. А правила, — это просто попытка систематизировать язык. И что, каждый раз, когда мы формулируем фразу, нам нужно подкладывать эти шаблоны правил — мы же так не разговариваем в родном языке.
С much и many все просто — если в конце слова есть буква "s", тогда мы используем many, если нет — much. Да, есть исключения, но вы их можете по пальцам пересчитать и они в основном: many people, many men, many women.
— It's too much hair in my soup! Too much hair loss!
но
— There were so many hairs in her soup! — тут мы соотносим с отдельными волосинками
Если вы готовите салат и вас попросили туда положить половину яблока, а вы нарезали целое, то вполне закономерно сказать: "You put too much apple" — Вы положили слишком много яблока. Так тоже работает в английском языке.
Я сам наблюдал своими глазами, как маленькая девочка, заходя в лифт произнесла: "So much people in here". Да, это не правильно, но она фонетически использовала much, потому что не знала, что это исключение.
Кстати, fewer и less работают по тому же закону: есть "s" на конце слова — fewer, нет — less










![История неубедительных предлогов [английский]](https://cs4.pikabu.ru/post_img/2016/05/12/2/1463013287131869513.jpg)
![Помоги себе сам к печенькам [английский]](https://cs8.pikabu.ru/post_img/2016/05/09/2/1462754823136333272.png)
![Much или Many — только одна буква чтобы править всеми [английский]](https://cs4.pikabu.ru/post_img/2016/05/08/8/1462708888193961637.png)