Ответ на пост «Голос Василия Дахненко подходит Микки Пирсону больше, чем голос Матью Макконахи?»0
Так как автор заблокировал мне возможность ответить людям под моим комментарием в посте, то сделаю ответный пост.
В России вообще так получилось, что именно дубляжи получаются хорошо, потому что в основном только дубляжи мы и умеем делать.
Но я не согласен, что дубляж всегда лучше оригинала, в основном потому что актеры имеют тенденцию переигрывать, стараться показать голосом больше эмоций даже там, где это не нужно, потому что лица их не видно, никто не узнает их. Узнают только по голосу в основном. Вот и стараются показать вообще всё, что умеют.
Вот недавно были популярны какие-то "актеры бубляжа", которые говорят с придыханием, даже Ургант успел над ними посмеяться. Такая манера - это вообще даже не актерское мастерство. Настоящие актеры дубляжа, наверное, плюются, слыша их. А народу зашло, так понравилось, что эти люди стали чуть ли не знамениты. Вот и всё, что нужно знать о тех, кто говорят "русский дубляж лучше". А по сути там просто какой-то дикторский голос, как будто рекламу букмекерской конторы смотришь.
Озвучку Warcraft III кто помнит? Многие считают ее идеалом дубляжа, но мне вот не зашла ни тогда, когда мне было ~13 лет, ни сейчас. Многие персонажи в русской озвучке чуть ли не орут, когда в оригинале спокойный голос. И вот у тебя все персонажи чуть ли не кричат и разговаривают, как в театре. А когда уж отсебятина начинается с попытками в рифму говорить, так блевать тянет сразу.
Ну и видео орка-подкастера вам юмора ради
https://youtu.be/J9PsfmLc5yg?si=91vPeq3qnvVyGlXg

