64

Служба безопасности банка Леуми

Живу в Израиле. Много читал тут про разводы из серии «Вас беспокоит служба безопасности Сбербанка». В Израиле есть похожий развод, направленный против русскоязычных. Основные его жертвы – пенсионеры, новые репатрианты, ещё не знающие иврита и порядков жизни в Израиле и наивные юноши. У мошенников откуда-то есть база номеров телефонов русскоязычных граждан, которым звонят на русском языке и представляются службой безопасности банка, например, банка Леуми («Национальный»), крупнейшего банка Израиля (своего рода аналог Сбербанка). Организаторы – русскоязычные мошенники-израильтяне, а вот в колл-центрах сидят граждане бывшего СССР. Организаторам дешевле заплатить в страну бывшего СССР условные 30 тысяч рублей, чем репатриантам в Израиле хотя бы минимальную израильскую зарплату в полторы тысячи долларов. По этой же причине звонари совсем не знают иврита: язык учат годами, для этого нужно организовать занятия и зарплату учителям, поэтому просто русскоязычные из бывшего СССР звонят русскоязычным жертвам в Израиль. При этом, несколько отдельных слов на иврите знают и вставляют в текст для правдоподобности. ВНИМАНИЕ: НАСТОЯЩАЯ СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ БАНКА В ИЗРАИЛЕ НИКОГДА НЕ ЗВОНИТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ! И по той же причине от иврита они бегут как шайтан от бен Ладена.

Когда мне звонили, я либо отвечал на иврите и сами вешались, либо посылал по-русски. А тут позвонили – и у меня появилось настроение потроллить. Реплики и слова на иврите дублирую.

Я: Кен, шомеа (Да, слушаю).

Мошенник (М): Шалом.

Я: Шалом.

М: Меня зовут ХХХ, я из службы безопасности банка Леуми. Скажите, вы переводили полторы тысячи шекелей в страну ХХХ на имя (славянское имя-фамилия)?

Поскольку звонили во время работы, концентрации на то, чтобы запомнить озвученные данные, не хватило.

Я: нет.

М: может, кто из ваших друзей, родных имел доступ к вашим гаджетам?

Я: нет.

М: когда вы последний раз были в банке?

Я: пару месяцев назад.

М: может ли быть такое, чтобы банковские служащие уходили с вашими документами на некоторое время?

Я: нет.

М: каков ваш номер снифа (отдела)?

Я: ХХХ (называю число на иврите).

М, чуть прифигев: ХХХ?

Я, (по цифрам): Х, Х, Х (на иврите). Я учился в школе в Израиле, я не знаю цифр на русском.

М, чуть зависнув: не знаете цифр на русском?

Я: аз бо ледабэр иврит. Ата медабэр иврит? (Так давайте говорить на иврите. Вы говорите на иврите?)

М: Ло. (Нет)

Я: Дайте вашего начальника, говорящего на иврите.

М: у нас в базах указано, что вы говорите на русском!

Я: Ата овед ширут битахон, ата хаяв ледабэр иврит. (Вы работник службы безопасности, вы должны говорить на иврите).

М: говорите на русском.

Я: Анахну бэмединат Исраэль! Дабер иврит. (Мы в государстве Израиль, говорите на иврите).

М: успокойтесь!

Я: дабер иврит, шармута! (Говори на иврите, б@%дь!/сука/шлюха!)

М: не кричите!

Я: лех тиздаен. (Иди на х@%) (Вешаю трубку, блок).