Служба безопасности банка Леуми
Живу в Израиле. Много читал тут про разводы из серии «Вас беспокоит служба безопасности Сбербанка». В Израиле есть похожий развод, направленный против русскоязычных. Основные его жертвы – пенсионеры, новые репатрианты, ещё не знающие иврита и порядков жизни в Израиле и наивные юноши. У мошенников откуда-то есть база номеров телефонов русскоязычных граждан, которым звонят на русском языке и представляются службой безопасности банка, например, банка Леуми («Национальный»), крупнейшего банка Израиля (своего рода аналог Сбербанка). Организаторы – русскоязычные мошенники-израильтяне, а вот в колл-центрах сидят граждане бывшего СССР. Организаторам дешевле заплатить в страну бывшего СССР условные 30 тысяч рублей, чем репатриантам в Израиле хотя бы минимальную израильскую зарплату в полторы тысячи долларов. По этой же причине звонари совсем не знают иврита: язык учат годами, для этого нужно организовать занятия и зарплату учителям, поэтому просто русскоязычные из бывшего СССР звонят русскоязычным жертвам в Израиль. При этом, несколько отдельных слов на иврите знают и вставляют в текст для правдоподобности. ВНИМАНИЕ: НАСТОЯЩАЯ СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ БАНКА В ИЗРАИЛЕ НИКОГДА НЕ ЗВОНИТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ! И по той же причине от иврита они бегут как шайтан от бен Ладена.
Когда мне звонили, я либо отвечал на иврите и сами вешались, либо посылал по-русски. А тут позвонили – и у меня появилось настроение потроллить. Реплики и слова на иврите дублирую.
Я: Кен, шомеа (Да, слушаю).
Мошенник (М): Шалом.
Я: Шалом.
М: Меня зовут ХХХ, я из службы безопасности банка Леуми. Скажите, вы переводили полторы тысячи шекелей в страну ХХХ на имя (славянское имя-фамилия)?
Поскольку звонили во время работы, концентрации на то, чтобы запомнить озвученные данные, не хватило.
Я: нет.
М: может, кто из ваших друзей, родных имел доступ к вашим гаджетам?
Я: нет.
М: когда вы последний раз были в банке?
Я: пару месяцев назад.
М: может ли быть такое, чтобы банковские служащие уходили с вашими документами на некоторое время?
Я: нет.
М: каков ваш номер снифа (отдела)?
Я: ХХХ (называю число на иврите).
М, чуть прифигев: ХХХ?
Я, (по цифрам): Х, Х, Х (на иврите). Я учился в школе в Израиле, я не знаю цифр на русском.
М, чуть зависнув: не знаете цифр на русском?
Я: аз бо ледабэр иврит. Ата медабэр иврит? (Так давайте говорить на иврите. Вы говорите на иврите?)
М: Ло. (Нет)
Я: Дайте вашего начальника, говорящего на иврите.
М: у нас в базах указано, что вы говорите на русском!
Я: Ата овед ширут битахон, ата хаяв ледабэр иврит. (Вы работник службы безопасности, вы должны говорить на иврите).
М: говорите на русском.
Я: Анахну бэмединат Исраэль! Дабер иврит. (Мы в государстве Израиль, говорите на иврите).
М: успокойтесь!
Я: дабер иврит, шармута! (Говори на иврите, б@%дь!/сука/шлюха!)
М: не кричите!
Я: лех тиздаен. (Иди на х@%) (Вешаю трубку, блок).