nautilusfan

На Пикабу
Дата рождения: 13 апреля
119 рейтинг 5 подписчиков 0 подписок 10 постов 3 в горячем
Награды:
5 лет на Пикабу
25

Переводчик Юрий Сербин. Первое большое интервью

В продолжение предыдущего поста про Петра Карцева. Возможно, заинтересует тех, кто любит олдскульный авторский перевод зарубежного кино родом из 90-х или просто с уважением относится к VHS-эпохе.

Мы с другом продолжаем снимать документальный фильм о любимых голосах нашего видеокассетного детства и в рамках этого проекта записали интервью с Юрием Сербиным. Как и в случае с Карцевым, это фактически первое большое публичное видеоинтервью знаменитого переводчика.

Переводчик Юрий Сербин. Первое большое интервью Сербин, Перевел сам, Озвучка, Легенда, Новости кино и сериалов, 90-е, Интервью, Длиннопост

Юрий Сербин – один из наиболее талантливых, успешных и достойных представителей авторского перевода так называемой «второй волны», т.е. он из того поколения, которое начинало работать в 1990-х сразу с видео, без предварительной обкатки на Московском международном кинофестивале и закрытых показах в советские годы. Тем удивительнее, что до сих пор с ним не было записано ни одного большого интервью для ТВ или Интернета (всё, что было ранее – короткие эпизодические появления на разных каналах посредством «Skype»).

Первая часть нашего разговора, посвящённая собственно истории авторского перевода, почти полностью войдёт в фильм, работа над которым продолжается и который мы опубликуем позднее. Другая часть готова и доступна к просмотру уже сейчас. Здесь Сербин рассказывает о своём освоении иностранных языков и тонкостях работы кинопереводчика, а также рассуждает о самом кино – о любимых и нелюбимых фильмах, памятных сценах, наиболее симпатичных экранных героях и пр.

Переводчик Юрий Сербин. Первое большое интервью Сербин, Перевел сам, Озвучка, Легенда, Новости кино и сериалов, 90-е, Интервью, Длиннопост

Оба иностранных языка, которыми владеет Сербин, – немецкий и английский – переводчик во многом выучил самостоятельно, ещё в детстве заинтересовавшись чужой европейской культурой. Благодаря работе в оборонном институте в начале 90-х Юрий получил необходимую языковую практику, т.к. в его НИИ, переходивший в перестроечный период конверсии на гражданские рельсы, регулярно приезжали зарубежные делегации – немцы и израильтяне, говорящие по-немецки. Именно там Сербин начал впервые заниматься синхронными переводами, да ещё и в режиме постоянного стресса. «Это именно тот способ, который лучше всего позволяет выучить любой язык. То, что ты узнал под стрессом, ты не забудешь до конца своих дней. Хотя мне эти технические термины больше не будут нужны никогда, я до сих пор их помню», – признаётся Юрий.

Переводчик Юрий Сербин. Первое большое интервью Сербин, Перевел сам, Озвучка, Легенда, Новости кино и сериалов, 90-е, Интервью, Длиннопост

Юрий Сербин о значении голоса: «Это психология человека. Он обращает внимание на индивидуальность в том числе и в голосе. Голос играет огромную роль в симпатиях и антипатиях. Человек может влюбиться в другого человека благодаря голосу и наоборот: человек может быть неприятен именно из-за голоса».

Юрий Сербин о распорядке рабочего дня: «Многие люди считают, что мне повезло, поскольку я работаю дома. Но вы не представляете, насколько трудно бывает иногда по будильнику встать в 5 утра, чтобы потом целый день сидеть дома и переводить какой-то фильм круглосуточно, а потом – не выспавшись – ещё и на следующий день вставать утром или ехать куда-то, когда ты дома можешь спокойно поспать... Люди не улавливают, что тут должна быть ещё более жёсткая дисциплина: да, здесь ты не ограничен офисным распорядком, но фактически вынужден себе его навязывать».

Переводчик Юрий Сербин. Первое большое интервью Сербин, Перевел сам, Озвучка, Легенда, Новости кино и сериалов, 90-е, Интервью, Длиннопост

Персональный рекорд Сербина по количеству переведённых фильмов за день – 5. Суммарное количество работ за всю карьеру, по его собственным оценкам, примерно равно 6 тысячам картин. Рассказал Юрий и о своих личных киношных предпочтениях. Так, его любимый советский фильм – «Служебный роман» Эльдара Рязанова, а из современных российских режиссёров он выделяет Андрея Звягинцева. Из числа зарубежных лент, которые произвели на него наиболее яркое впечатление, переводчик отметил «Однажды в Америке» Серджио Леоне, «Унесённые ветром», работы Жана Пьера Мельвиля, Акиро Куросавы, Тэйносукэ Кинугасы, Дэвида Линча и мн. др. Сериалы, которые особенно нравятся Сербину и которые он, кстати, прекрасно перевёл – «Твин Пикс» и «Дэдвуд».

Переводчик Юрий Сербин. Первое большое интервью Сербин, Перевел сам, Озвучка, Легенда, Новости кино и сериалов, 90-е, Интервью, Длиннопост

Также поговорили об одном из самых страшных фильмов в истории, впечатляющей сцене с оторванной рукой из «Диких сердцем», профессиональном отношении Сербина к мату, хейтерам и пиратству, забавном случае на Московском кинофестивале и многом другом.


Для тех, кто хочет посмотреть интервью целиком в видеоварианте:

ОКино #3. Юрий Сербин [переводчик зарубежного кино]


Приятного просмотра!

Показать полностью 5
8

Интервью с Петром Карцевым (классик авторского перевода кино, легенда эпохи VHS)

В продолжение предыдущего поста про Андрея Дольского. Может быть интересно тем, кто любит олдскульный авторский перевод зарубежного кино или просто с уважением относится к VHS-эпохе.

Мы с товарищем продолжаем снимать документальный фильм о любимых голосах нашего видеокассетного детства. На сей раз записали интервью с Петром Карцевым. Де-факто это его первое (!) большое публичное видеоинтервью.

Интервью с Петром Карцевым (классик авторского перевода кино, легенда эпохи VHS) Фильмы, 90-е, Перевел сам, Озвучка, VHS, Легенда, Длиннопост

Первая часть интервью, посвящённая собственно теме авторского перевода и 90-м гг., войдёт в нашу документалку, а вот вторая уже готова. В неё вошли рассуждения Карцева о разных памятных фильмах (любимых, но не только), а также соображения по ряду общих вопросов, связанных с кино. Дело в том, что Пётр Карцев не только известный в среде VHS-фанатов переводчик, но и продвинутый киноман с огромным зрительским опытом.

Так, вспоминая крупнобюджетный французский фильм «Джорджино» (1994), который с огромным размахом на английском языке снял многолетний клипмейкер Милен Фармер Лоран Бутонна, переводчик рассказывает о феерическом кассовом провале этой картины и тяжёлой реакции режиссёра на эту неудачу: «Он выкупил все права на фильм и буквально спрятал негатив у себя в сейфе. <…> Когда только-только появился Интернет, мне удалось найти какого-то кинолюбителя в Финляндии, который прислал мне этот фильм по почте в обмен на две чистые кассеты VHS. <…> Я сам ходил и предлагал проспонсировать перевод этого фильм людям, которые тогда занимались распространением такого экзотического, редкого кино».

Интервью с Петром Карцевым (классик авторского перевода кино, легенда эпохи VHS) Фильмы, 90-е, Перевел сам, Озвучка, VHS, Легенда, Длиннопост

Целый пласт европейского артхаусного кино рубежа веков Карцев как зритель очень не жалует. Это связано с тем, что в данном случае, по его мнению, художественная сторона во многом уступает провокационности и позёрству: «В какой-то момент – в конце 1990-х-начале 2000-х гг. – отборщики крупнейших международных фестивалей начали сознательно культивировать скандальные фильмы, чтобы придавать этим фестивалям событийность. Таким фильмам намеренно приписывали всякие невероятные качества, которыми они на самом деле не обладали. Какое-то время я по работе ездил на разные кинорынки, связанные с европейскими фестивалями - Берлинским, Каннским - и мог наблюдать это воочию».

Интервью с Петром Карцевым (классик авторского перевода кино, легенда эпохи VHS) Фильмы, 90-е, Перевел сам, Озвучка, VHS, Легенда, Длиннопост

Среди любимых фильмов Карцева – «Вердикт» Сидни Люмета и «А теперь не смотри» Николаса Роуга: «На «Вердикт» в кино я ходил раз 12! Я считаю, что это совершенно безупречный с точки зрения сценарного мастерства фильм. <…> С Дональдом Сазерлендом я когда-то завтракал рядом в отеле «Мэриголд» в Лос-Анджелесе. Незабываемые впечатления… В фильме «А теперь не смотри» с его участием идеально использована техника кино – техника монтажа, взаимного наложения сцен и образов».

Интервью с Петром Карцевым (классик авторского перевода кино, легенда эпохи VHS) Фильмы, 90-е, Перевел сам, Озвучка, VHS, Легенда, Длиннопост

Пожелание российскому кино: «Я бы хотел, чтобы оно было в целом более высокого уровня, рассказывало более интересные, более сложные, не такие тривиальные истории, как часто оно рассказывает. Ещё я бы очень хотел, чтобы оно больше внимания уделяло современности и как-то уже отходило от неизбывно популярных исторических тем, которые, мне кажется, заэксплуатированы уже до последних штампов».

Интервью с Петром Карцевым (классик авторского перевода кино, легенда эпохи VHS) Фильмы, 90-е, Перевел сам, Озвучка, VHS, Легенда, Длиннопост

Также поговорили про отношение к Ларсу фон Триеру, самый страшный фильм британского телевидения, малоизвестный супергеройский ромком с Умой Турман, неожиданный поступок Эльдара Рязанова и многое другое.

Для тех, кто хочет посмотреть интервью целиком в видеоварианте:

ОКино #2. Пётр Карцев [переводчик фильмов эпохи VHS]


Приятного просмотра!


P.S. Карцев в ходе нашего разговора произвёл очень приятное впечатление. Вежливый, образованный, отзывчивый. Очень жаль, что больше не переводит кино и совсем не появляется в публичном медиапространстве, но отрадно, что для нас он сделал небольшое исключение.

Показать полностью 5
67

Интервью с Андреем Дольским (классик авторского перевода, легенда эпохи VHS)

Пост для тех, кто интересуется олдскульным авторским переводом или просто с уважением вспоминает о VHS-эпохе.

Снимаем с товарищем документалку о гундосых голосах нашего видеокассетного детства.

Записали большое интервью с одним из мэтров «второй волны» – Андреем Дольским. Рассказал много любопытного.

Интервью с Андреем Дольским (классик авторского перевода, легенда эпохи VHS) Фильмы, Перевел сам, Легенда, 90-е, VHS, Видеокассеты, Длиннопост

Первый фильм, который Дольский увидел на VHS в начале 80-х и который произвёл на него неизгладимое впечатление – «Калейдоскоп ужасов», снятый Джорджем Ромеро по сценарию Стивена Кинга. В Союзе до Перестройки хорроры не делали (если не считать таковым «Вий»), и потому подобное кино в те годы сильно било по неокрепшим детским мозгам.

Интервью с Андреем Дольским (классик авторского перевода, легенда эпохи VHS) Фильмы, Перевел сам, Легенда, 90-е, VHS, Видеокассеты, Длиннопост

Изначально у тех, кто занимался авторским переводом, была возможность предварительно отсматривать материал и готовить текст заранее. Но когда дело пошло на поток и в условиях жёсткой конкуренции нужно было переводить быстро и много, пришлось перейти на синхронную работу по схеме «смотришь фильм в оригинале и сразу же переводишь услышанное, при этом твой голос пишется на кассету без возможности исправить косяки».

Рекорд Дольского – 7 переведённых фильмов в день. Рассказывает: «В какой-то момент сниться уже начало по ночам, что тебе без конца привозят фильмы – ещё и ещё. «7 фильмов перевёл? Слушай, надо 27 в день!» В общем, кошмары уже появились на профессиональную тему, а людей, которые привозили всё новые кассеты на перевод, я начал воспринимать с ненавистью».

Интервью с Андреем Дольским (классик авторского перевода, легенда эпохи VHS) Фильмы, Перевел сам, Легенда, 90-е, VHS, Видеокассеты, Длиннопост

Алексей Михалёв был непререкаемым авторитетом и кумиром для всех, кто занимался авторским переводом. По мнению Дольского, это объясняется не только тем, что Михалёв был талантливым человеком с яркой артистической харизмой и рано ушёл из жизни, но ещё и тем, что период его творческой активности пришёлся на очень крутое время, когда пиратский видеорынок ещё не вышел на конвейерные мощности, а чернухи из-за рубежа завозили мало. Конечно, и Михалёву нередко доводилось переводить откровенный шлак, а не кино, но всё же в целом – с профессиональной точки зрения – ему повезло работать преимущественно с интересным материалом. В том числе и поэтому он остался в памяти людей.

Интервью с Андреем Дольским (классик авторского перевода, легенда эпохи VHS) Фильмы, Перевел сам, Легенда, 90-е, VHS, Видеокассеты, Длиннопост

Отношение к дубляжу у Дольского ожидаемо отрицательное. «При дубляже многое придумывается от себя, а адаптация материала под российские реалии делается не очень удачно». Из современных студий уважает LostFilm и «Новую студию» (судя по всему, под второй имелась в виду NewStudio, хотя, может быть, и NovaFilm, если это оговорка). Дольский: «У них хорошо получается, они органично вписываются, подбирают голоса, подходящие актёрам». В то же время не любит студию «Колобок» во главе с den904 из-за того, что «они перетягивают всё внимание на себя, с неточностями и ошибками, из-за чего фильм идёт в одну сторону, а перевод – в другую».

Фирменная фраза Дольского из 90-х, которую любят его поклонники и просят использовать в качестве ностальгической фишки при переводе новых фильмов – «сука проклятая».

Интервью с Андреем Дольским (классик авторского перевода, легенда эпохи VHS) Фильмы, Перевел сам, Легенда, 90-е, VHS, Видеокассеты, Длиннопост

Кроме того, он рассказал, что радикально настроенные товарищи в соцсетях часто предъявляют ему и другим коллегам по цеху за то, что они распространяли чужую западную культуру и своими переводами помогли развалить Союз. В своё оправдание Дольский объясняет: «Мы просто любили кино и хотели, чтобы люди тоже могли смотреть те западные фильмы, которые нравились нам и которых советскому/российскому зрителю в те годы не хватало, потому что у нас такого не снимали».

На фото ниже: Дольский в командировке в Израиле, ищет в местной видеотеке новые фильмы для перевода на российском рынке, середина 90-х гг.

Интервью с Андреем Дольским (классик авторского перевода, легенда эпохи VHS) Фильмы, Перевел сам, Легенда, 90-е, VHS, Видеокассеты, Длиннопост

Также поговорили о «Матрице», которую в 99-м поначалу никто не знал, об озвучивании немецкого порно, крокодиле-телохранителе, легендарной Горбушке, мате в кино, цензуре и не только.


Для тех, кто хочет посмотреть интервью целиком в видеоварианте:

ОКино #1. Андрей Дольский [классик авторского перевода фильмов]


Приятного просмотра!


P.S. Понимаю, что ссылки на сторонние ресурсы на «Пикабу» не приветствуются, ибо правила, но хз, как иначе народ с материалом познакомить: всё интервью текстом замучаешься расшифровывать, т.к. разговор получился долгим, а крутых историй Дольский много поведал, благо и рассказывает интересно.

Показать полностью 6
12

"Три билборда на границе Эббинга, Миссури": как юмор обогащает историю

Пост для тех,

1) кто уже посмотрел «Три билборда на границе Эббинга, Миссури»;

2) кому понравилось.


Зрители фильма не могли не подметить в нём парадоксальное сочетание смешного и трагичного, оставляющее необычное послевкусие. С трагизмом всё более или менее ясно – он заложен в завязке (в провинциальном американском городке изнасиловала и зверски убита девушка) и предопределён темой фильма (борьба отчаявшейся матери с бездействием местной полиции и поиск виновных) – но откуда в картине столько комических деталей и самое главное: для чего они нужны, какие функции выполняют?

"Три билборда на границе Эббинга, Миссури": как юмор обогащает историю Три билборда, Новинки кино, Оскар, Мартин Макдонах, Фильмы, Черный юмор, Советую посмотреть, Длиннопост

В интервью Антону Долину режиссёр фильма Мартин МакДона признаёт: «Я всегда работаю так, без юмора писать не способен. Ни одна история не может быть настолько серьезной, чтобы не пустить в себя юмор. Но я старался держать его под контролем. У нас были такие остроумные актеры — Фрэнсис, Сэм. Мы сняли много комичных сцен, причём однозначно удачных, которые потом решили вырезать, чтобы соблюсти баланс. Не волнуйтесь, они все войдут в подарочное издание фильма».

"Три билборда на границе Эббинга, Миссури": как юмор обогащает историю Три билборда, Новинки кино, Оскар, Мартин Макдонах, Фильмы, Черный юмор, Советую посмотреть, Длиннопост

Именно о том, как и зачем прославленный театральный драматург Мартин МакДона прошивает свой печальный киносценарий неповторимым авторским юмором, я и предлагаю поговорить с остановками на многочисленных примерах.


Почему сержант Коннолли страдает «синдромом вахтёра»? Как болтливая работница зоопарка Пенелопа, к которой ушёл муж главной героини, связана с «Твин Пиксом»? Какая из сцен фильма отсылает к «Криминальному чтиву», а какая – к «Таксисту»? Зачем нужен эпизод с жирным дантистом? Насколько важен персонажа Питера Динклейджа, неловко подкатывающего к героине Фрэнсис МакДорманд? И при чём тут волосы Дональда Сазерленда?


Ответы на эти и другие вопросы вы найдёте в авторском обзоре фильма, который доступен для просмотра здесь:


СвятЭссе #2. «Три билборда на границе Эббинга, Миссури»: как юмор обогащает историю


Тайминг по главам следующий:

00:19 – 1. Определение жанра.

02:39 – 2. Юмор как средство характеристики действующих лиц.

18:53 – 3. Юмор как противовес трагического.

28:57 – 4. Юмор как способ удивить.

35:28 – 5. Резюме.


Приятного просмотра!

"Три билборда на границе Эббинга, Миссури": как юмор обогащает историю Три билборда, Новинки кино, Оскар, Мартин Макдонах, Фильмы, Черный юмор, Советую посмотреть, Длиннопост
Показать полностью 3
16

«Кинопроба». Фильм, входящий в топ-20 любимых лент Квентина Тарантино

Пост как для тех, кто интересуется годным кино прошлых лет и по каким-то причинам ещё не видел этот странный японский фильм, снятый на исходе XX века, так и для тех, кто смотрел, кому понравилось и кто не прочь освежить воспоминания.


Завязка у кинча вполне себе мыльнооперная. У состоятельного японца средних лет по фамилии Аояма умирает жена, ему предстоит в одиночку воспитывать маленького сына. 7 лет спустя по совету выросшего отпрыска он решает найти себе новую даму сердца и жениться во второй раз. С помощью своего друга-кинопродюсера Аояма устраивает кинопробу, а точнее – фиктивное прослушивание для несуществующего фильма, которое де-факто превращается в смотрины его потенциальных невест из числа молодых актрис, не подозревающих о подлинном назначении кастинга. В результате непродолжительных поисков герой находит девушку своей мечты…

«Кинопроба». Фильм, входящий в топ-20 любимых лент Квентина Тарантино Фильмы, Японское кино, Азиатское кино, Фильмы ужасов, Ужасы, Квентин Тарантино, Трэш, Длиннопост
«Кинопроба». Фильм, входящий в топ-20 любимых лент Квентина Тарантино Фильмы, Японское кино, Азиатское кино, Фильмы ужасов, Ужасы, Квентин Тарантино, Трэш, Длиннопост

«Кинопроба» – один из самых известных, нашумевших и даже снискавших культовую славу фильмов причудливого японского киностанаховца Такаси Миике ("Посетитель Q", "Убийца Ичи", "Сукияки Вестерн Джанго" и т.д.), поставленный по одноимённому роману Рю Мураками – мужика, имеющего в Японии статус одного из главных литературных провокаторов.

Одна из ключевых причин, по которым стоит посмотреть «Кинопробу» – это весьма необычная даже для авторского кино смесь жанров, которые в одном фильме именно в таком составе встретить крайне сложно. По мере развития действия картина неспешно трансформируется из бытовой семейной драмы в романтическую лав-стори, её внезапно сменяет детектив с волнительным поиском страшной истины, на его месте плавно проступают черты психологического триллера, а потом начинается беспощадный хоррор. Кинокритик Сергей Кудрявцев даже окрестил эту ленту жанровым неологизмом «мелодрама ужасов».

«Кинопроба». Фильм, входящий в топ-20 любимых лент Квентина Тарантино Фильмы, Японское кино, Азиатское кино, Фильмы ужасов, Ужасы, Квентин Тарантино, Трэш, Длиннопост

На Роттердамском фестивале во время сеанса «Кинопробы» рекордное количество человек вышло из зала, во время премьеры фильма в Швеции некоторые зрители упали в обморок, и для них пришлось вызывать скорую, а те, что покрепче, покинули кинозал с расширенными от потрясения зрачками. Не знаю как насчёт изнеженных европейцев, но меня как человека, в 7 лет посмотревшего по ОРТ «Чистилище» Невзорова, «Кинопроба» особенно не шокировала. Да, жёстко, но в кинотеатрах регулярно крутят западные ужастики, в которых мяса как минимум не меньше, чем в творении Такаси Миике, так что обвинять японскую ленту в излишней кровавости некорректно – тут всё адекватно национальной жанровой традиции J-хоррора: японцы, как и корейцы, любят жестить в кино и, надо признать, делают эту виртуозно.

«Кинопроба». Фильм, входящий в топ-20 любимых лент Квентина Тарантино Фильмы, Японское кино, Азиатское кино, Фильмы ужасов, Ужасы, Квентин Тарантино, Трэш, Длиннопост

«Вялотекущая сопливая чушь», «полнейший бред», «тягомотина редкостная», «туповатый и жестокий фильм», «шедевральное дерьмище с привкусом аниме», «скучно, грустно, бессмысленно», «на помойку, однозначно» – это лишь некоторые отрицательные отзывы о фильме в Интернете.


Для тех же, кто настроен менее скептично и заинтересовался сабжем, предлагаю посмотреть расширенный бесспойлерный обзор «Кинопробы», внутри которого:


– интервью Квентина Тарантино, Элая Рота, Роба Зомби и др. о фильме;


– анализ фрейдистского подтекста «Кинопробы» (по мнению Андрея Плахова, это кино – «проекция страхов, которые лелеет мужское подсознание перед красивой женщиной»);


– изложение интертекстуальных связей ленты с классическими работами Альфреда Хичкока, Дэвида Линча и многое другое.


Не ближний Свят#2. "Кинопроба" Такаси Миике [Тарантино рекомендует!]


Приятного просмотра!

P.S. Понятное дело, что фильмец сильно на любителя, и по вкусу он придётся, мягко говоря, далеко не каждому. Тарантино включил его в двадцатку своих любимых фильмов, снятых в период с 1992 по 2009 гг., а вы вполне закономерно можете посчитать сие творение лютым шлаком. Если же вы ещё не видели это кино, но хотите его посмотреть, не ищите больше никаких рецензий, не читайте никаких описаний, ибо рискуете нарваться на многочисленные спойлеры. Просто найдите фильм в хорошем качестве и не глядя жмите на «play».

«Кинопроба». Фильм, входящий в топ-20 любимых лент Квентина Тарантино Фильмы, Японское кино, Азиатское кино, Фильмы ужасов, Ужасы, Квентин Тарантино, Трэш, Длиннопост
Показать полностью 5
15

Почему мы смотрим "Звёздные войны"? К вопросу о базисных иллюзиях

Во время сеанса «Последних джедаев» поймал себя на мысли, что по большому счёту смотрю фильм только из спортивного интереса и желания быть в курсе главных кинопремьер года, не более того. Лично для меня – и я уверен, многие адекватные фанаты «Звёздных войн» в глубине души с этим согласятся – детище Джорджа Лукаса уже давно напоминает один большой самоповтор, этакое повторение старого по очередному кругу для новых поколений с использованием новых технологий и новых героев. Раньше был Дарт Вейдер – теперь есть Кайло Рен, раньше был Император – теперь есть Сноук, раньше был Люк – теперь есть Рэй и т.д. Биографические отличия между классическими персонажами этого неспокойного мира и их преемниками, в сущности, вторичны. По крайней мере, пока.

Почему мы смотрим "Звёздные войны"? К вопросу о базисных иллюзиях Фильмы, Звёздные Войны 8, Звездные войны VIII: Последние джедаи, Джедаи, Новинки кино, Звездные войны VIII

Тем не менее гигантское количество людей по всему миру до сих пор пребывает в искреннем восторге от «ЗВ», народ по-прежнему задолго до премьер бронирует заветные места в зрительных залах и с нетерпением ждёт очередных продолжений своей любимой космической оперы. Как рядовой зритель я с большим уважением отношусь к тому вкладу, который в конце 1970-х – начале 1980-х гг. Джордж Лукас внёс в развитие мирового кинематографа, но если вас, как и меня, несколько удивляет, почему множество самых разных – и в том числе отнюдь не глупых людей – до сих пор из раза в раз ходят в кино на «ЗВ», тогда вам сюда.

Почему мы смотрим "Звёздные войны"? К вопросу о базисных иллюзиях Фильмы, Звёздные Войны 8, Звездные войны VIII: Последние джедаи, Джедаи, Новинки кино, Звездные войны VIII

Вангую тонны минусов за несколько скептичное отношение к великой космической саге Лукаса и ссылку на YouTube – ваше право. В своё оправдание должен сказать, что текстом здесь не обойдёшься – тут смотреть нужно и изучать материал на конкретных визуальных примерах. Так или иначе для людей, интересующихся тем, на каких драматургических (и во многом – психологических) винтиках держится огромная голливудская киномашина по выдавливанию из массового зрителя прогнозируемых эмоций, видос может оказаться как минимум любопытным.

Теоретическую базу для обзора составил труд советского и российского сценариста, лауреата Каннского кинофестиваля, заведующего кафедрой кинодраматургии во ВГИКе Юрия Арабова «Кинематограф и теория восприятия».

Практической базой для мини-исследования послужили 7-й и отчасти 8-й эпизоды «Звёздных войн», а также куча других фильмов – как мейнстримовых («Первый Мститель: Противостояние», «Форсаж 8», «Пираты Карибского моря: Мертвецы не рассказывают сказки» и т.д.), так и сугубо авторских («Заводной апельсин», «Только Бог простит», «Криминальное чтиво», «Старикам тут не место» и т.д.)


СвятЭссе #1. Почему мы смотрим «Звёздные войны»?


Приятного просмотра!

Показать полностью 1
3

«Дух улья». Забытый ламповый киношедевр

Кастильское захолустье во франкистской Испании, начало 1940-х гг. Скрипучая киновозка доставляет в местный клуб плёнку с теперь уже классическим, а в то время ещё относительно новым голливудским хоррором «Франкенштейн». Очевидно, в былое время с возрастными рейтингами дела обстояли куда демократичнее, и 6-летняя Ана в числе прочих детей посмотрела этот фильм. Она пребывает под огромным впечатлением от увиденной истории о загадочном монстре и перед сном расспрашивает о нём свою старшую сестру и единственную подругу Изабель. Та в ответ сообщает, что лично видела дух чудовища, появляющийся по ночам в заброшенном доме за деревней посреди пустоши. Если подружиться с ним, то можно закрыть глаза, позвать его – и он появится. Возбуждённая рассказом сестры, Ана решает посетить это место…

«Дух улья». Забытый ламповый киношедевр Фильмы, Авторское кино, Ретро, Старые фильмы, Советую посмотреть, Длиннопост

Решил запилить пост про этот фильм, т.к. к своему стыду узнал о нём совсем недавно: по ТВ он мне никогда не попадался, да и во всевозможных киноманских топах не мелькал. Между тем, это кино настолько от души да в душу, настолько ламповое, что и говорить нечего. Если и существует магия кино – вот она. Прожжённые киноманы наверняка видели эту картину неоднократно, а такие же простые зрители, как я – вряд ли.

«Дух улья». Забытый ламповый киношедевр Фильмы, Авторское кино, Ретро, Старые фильмы, Советую посмотреть, Длиннопост

Блестящая актёрская игра 6-летней Аны Торрент (ИМХО одна из лучших детских ролей в истории кино), неторопливая и вдумчивая режиссура Виктора Эрисе, отменный гитарно-духовой саундтрек Луиса де Пабло, медово-золотистый свет гениального оператора Луиса Куадрадо, который начал терять зрение ещё во время съёмок, а после того, как окончательно ослеп, покончил с собой – всё это «Дух улья», который многие рецензенты по праву окрестили «тихим шедевром».

«Дух улья». Забытый ламповый киношедевр Фильмы, Авторское кино, Ретро, Старые фильмы, Советую посмотреть, Длиннопост

- Почему «Дух улья» можно считать киноживописью?


- Как он связан с «Лабиринтом Фавна» Гильермо дель Торо и «Страной приливов» Терри Гиллиама?


- Что объединяет Ану из «Духа улья» и Одиннадцатую из «Очень странных дел»?


Об этом и не только – БЕЗ СПОЙЛЕРОВ – вы узнаете из моего YouTube-обзора:


Свято ретро пусто не бывает #1. Дух улья [Виктор Эрисе]


Приятного просмотра!

Показать полностью 3
Отличная работа, все прочитано!