mombasa2017

На Пикабу
Дата рождения: 23 марта
985 рейтинг 21 подписчик 8 подписок 51 пост 4 в горячем
2

О транспортировке товаров через маркетплейсы

В то время, когда уже почти все продавцы снабжают свои товары дополнительной транспортировочной упаковкой, прекрасно понимая слабые места конкретно своих товаров, остаются еще уникумы, которые считают, что могут отправить товар в том виде, как он есть, а потом писать, что на склад маркетплейса все поступает в идеальном виде, а за дальнейшую транспортировку ответственности они не несут. Особенно смешно видеть такие ответы от крупных и очень известных продавцов, типа некоторых книжных издательств. Я понимаю, что далеко не все ситуации можно предусмотреть, но когда хрупкий товар приходит просто в голом виде, глупо перекладывать всю ответственность за повреждения исключительно на маркетплейс.

Выражаю искреннюю благодарность продавцам маркетплейсов, которые знают, как упаковать свой товар, чтобы он доехал, несмотря ни на что, и навсегда запоминаю продавцов, которые не считают нужным позаботиться о том, чтобы их идеальные товары доехали до меня в приемлемом состоянии, и всячески обхожу их стороной.

6

Английский по сериалам. Анатомия страсти (Grey's Anatomy). Сезон 2. Серия 22

  • a play-by-play - прямой репортаж

  • self-loathing – ненависть к себе

  • I dropped him off at the vet –  Я отвез его к ветеринару

  • a refresher course – курс повышения квалификации

  • congenital hernia – врожденная грыжа

  • I do have a strong record with this surgery – У меня есть успешный опыт проведения таких операций

  • He's mommy-tracking me – Он меня дискриминирует из-за материнства (объемное понятие, не имеющего прямого аналога в русском)

  • You're not big on ortho  – Ты не любишь ортопедию

  • the food here blows – еда здесь ужасная

  • it will be virtually obsolete – это практически устареет

  • I am a quick healer – На мне быстро все заживает

  • she's flawed, but she's kind – у нее есть недостатки, но она добрая

  • she's known as the one to beat – известно, что она лучшая

  • Hopefully, your fellow interns will be as adept on the scope as you – Надеюсь ваши интерны, станут такими же умелыми в этом, как вы

  • Take a break and tend to your wounds – возьми передышку, залечи раны (в т.ч. в переносном смысле)

  • You're getting the hang of it? – Ты осваиваешься? (=учиться, разбираться с чем-то сложным)

Показать полностью
7

Английский по сериалам. Анатомия страсти (Grey's Anatomy). Сезон 2. Серия 21

  • a long-standing tradition – давняя традиция

  • а freshman roommate – сосед-первокурсник

  • She flunked out her sophomore year –  она вылетела со второго курса

  • a juju  – талисман/амулет/оберег

  • How many electives have they canceled today? – сколько плановых операций они сегодня отменили?

  • erratic B.P. – неустойчивое давление

  • a limb – сук (крупная ветвь дерева, отходящая от ствола)

  • a freight train – грузовой/товарный поезд

  • a stopgap – временная мера

  • Onset at 30 is typical – появление (начало/манифестация) [симптомов] в 30 является типичным

  • a multiple of three – кратно трем

  • I detour an hour out of my way – я делаю крюк длительностью в час

  • we're cut from the same cloth – мы с тобой из одного теста

9

Английский по сериалам. Анатомия страсти (Grey's Anatomy). Сезон 2. Серия 20

  • I'm way past caring about protocol – протокол меня давно не волнует

  • Wow, you're a real brain trust – да ты просто мозг!

  • I don't mean to focus on your looks – я не имею в виду твою внешность

  • another half hour, hour tops - еще полчаса-час максимум

  • to understate the risks – преуменьшать риски

  • somewhere along the way  – в какой-то момент

  • This is the last invitation I'm extending – это последнее приглашение с моей стороны

  • So... the ball's in your court – так что твоя очередь

  • conventional therapies – стандартные методы лечения

  • to put up a web page – создать веб-страницу

  • we're spending that nest egg now? – потратим сейчас сбережения?

  • This is as far as you can go – дальше вам нельзя

  • they can be weaned off the LVAD – им можно постепенно отказаться от УПЛЖ

  • a grungy, bacteria-filled glove – грязная, полная бактерий перчатка

  • the world is full of unexpected twists and turnsжизнь полна неожиданных поворотов

  • And just when you've gotten the lay of the land, the ground underneath you shifts and knocks you off your feet – как только почувствовал почву под ногами, земля начинает уходить из-под ног и опрокидывает тебя

Показать полностью
32

МК по сшиванию вышитого новогоднего сапожка (набор Dimensions - Winter Friends Stocking)

Когда вышивала первый сапожок, долго находилась в ступоре и боялась приступать к сшиванию, так как инструкция, которую насчет этого предлагает Dimensions, крайне странная. По отзывам вышивальщиц, кто-то тоже опасается этого процесса, и в итоге не оформляет вышивку в сапог, кто-то отдает на сшивание другим. Я в итоге пришла к следующему алгоритму, по которому сшила уже третий сапожок.

0. Вышивка должна быть постирана и отглажена до сборки, потому что сделать это потом будет крайне проблематично.

1. Точь-в-точь по клеточкам переносим контур сапога из схемы на изнанку вышивки в зеркальном виде (я это делаю обычным карандашом).

2. Формируем плавную линию, по которой будем сшивать.

3. Раскладываем ткани в верном порядке: подклад ЛИЦЕВОЙ стороной к себе, фетр ЛИЦЕВОЙ стороной к себе (он, конечно, двухсторонний, но если вдруг на одной из сторон есть какой-нибудь дефект, то может иметь значение), вышивку ИЗНАНКОЙ к себе.

Фетр в подобных наборах обычно идет в комплекте (у Dimensions точно, у других не знаю), но ткань для подкладки нужно в любом случае подыскать самостоятельно. Я взяла хлопковую ткань в цвет, при этом я не закрываю подкладкой фетр, а только изнанку вышивки, поэтому порядок именно такой, как ниже. Изнанка шва после выворачивания окажется между подкладкой и канвой, ее не будет видно.

4. Скрепляем ткани булавками по периметру.

5. Сшиваем по контуру швом "назад иголку" не слишком крупными стежками, либо на машинке (у меня лично ее нет - шью вручную).

6. Вырезаем сапог с небольшим отступом от шва везде, КРОМЕ верха - там нужно оставить запас, чтобы потом аккуратно все подогнуть и спрятать открытый край.

ОБЯЗАТЕЛЬНО делаем насечки по периметру всех изгибов (примерно каждые 5 мм). Аккуратно выворачиваем, расправляем изнутри каждый изгиб, тщательно проглаживаем вывернутый шов утюгом, формируя контур

Так выглядит шов после выворачивания и проглаживания.

7. Чтобы сапог не был плоским, вырезаем из рулонного синтепона вкладку по форме сапога.

8. Аккуратно вставляем синтепон между подкладкой и канвой, расправляем.

9. Подворачиваем открытый край канвы, пришиваем его к подкладке потайным швом.

10. Делаем петельку и пришиваем ее.

Сапожок готов!

UPD:

Подумала сейчас, что не обратила внимание на один важный момент, он достаточно очевидный, но есть риск упустить: чтобы открытый верхний край фетра не пришлось подшивать-подрезать после выворачивания (сам по себе он не требует никакой доп. обработки), еще на этапе стыковки тканей, нужно подогнать верх фетрового листа с тем местом канвы, где впоследствии она будет сгибаться. Картинка в закрепленном комментарии.

Показать полностью 13
9

Английский по сериалам. Анатомия страсти (Grey's Anatomy). Сезон 2. Серия 19

  • fresh outdoors – свежий воздух (про улицу)

  • a stickler – щепетильный человек

  • You take it up with the chief. – Обсуди с шефом

  • Stop pouting.– Перестань дуться.

  • we’re silver-lining kind of people – у нас все что ни делается, то к лучшему

  • vitals all over the place – показатели скачут

  • to squat – присесть на корточки

  • bold choice – смелый выбор

  • to peek – подглядывать

  • to gloat - злорадствовать

  • So are we even yet? – Так мы в расчете?

  • Rain check? – В другой раз? (об откладываемом предложении, просьбе и т.д.)

9

Английский по сериалам. Анатомия страсти (Grey's Anatomy). Сезон 2. Серии 17-18

  • a stranger is Velcro-ing a flak jacket to my boobs – незнакомец застегивает (на липучки) бронежилет на моей груди

  • a blueprint – чертеж (здания/ механизма и т.д.)

  • He's full-on diaphoretic – Он сильно вспотел

  • you have to bodycheck me to do so – только если ты вытолкаешь меня отсюда

  • an anxiety attack – паническая атака

  • a hickey - засос

  • I'll roll the dice – я рискну

  • Are the o.r.'s up and running?-  операционные в рабочем состоянии?

  • a go-to plastic surgeon – востребованный пластический хирург

  • posterity – потомство

  • she made the honor roll – она вошла в список лучших студентов

  • surly – угрюмый

  • I think you're making it up  – я думаю, ты выдумываешь

  • a slob – неряха

  • slovenly– неряшливый

  • to defy – бросать вызов

  • to confound - вводить в замешательство, запутывать

  • to throw tantrums – закатывать истерики

11

Английский по сериалам. Анатомия страсти (Grey's Anatomy). Сезон 2. Серия 16

  • Which surgeon are we having to suck up to today? – К какому хирургу будем подлизываться сегодня?

  • I've been gone two weeks and you ran off two residents? – Меня не было две недели, и от вас отказались два ординатора?

  • a pariah – изгой

  • Get off me – отстань от меня

  • for the record – к сведению

  • gauze - марля

  • a gag reflex  – рвотный рефлекс

  • a charge nurse – дежурная медсестра

  • What did she stick her hand in there ? – Зачем она сунула руку туда?

  • But he's not hooked up to the machine – он не подключен к аппарату

  • The bomb squad has to determine how to retrieve the device –  Саперы должны понять, как извлечь устройство

  • It could be a dud but we have no way of knowing. – возможно, она бы и не сработала (=пустышка), но мы не можем знать точно

Отличная работа, все прочитано!