MathewRogan

MathewRogan

Пикабушник
Дата рождения: 1 февраля
20К рейтинг 13 подписчиков 13 подписок 16 постов 12 в горячем
Награды:
10 лет на ПикабуС Днем рождения, Пикабу!
193

Отсылки к другим фильмам в «Омерзительной восьмёрке»

Все знают, что Квентин Тарантино, являясь большим фанатом кино, любит нашпиговывать свои фильмы аллюзиями и отсылками к другим фильмам (иногда кажется, что он только ради этого и снимает). Восьмой фильм мастера не стал исключением.


Начало фильма, где на пути дилижанса встаёт герой Сэмюэля Л. Джексона, повторяет сцену из классического вестерна Джона Форда «Дилижанс» (1939), в котором путь дилижансу преграждает герой Джона Уэйна. Как и в «Восьмёрке», чтобы попасть внутрь дилижанса, путнику приходится отдать своё оружие кучеру.

Название компании Butterfield Overland Stage Co., которое можно заметить на дилижансе, отсылает нас одновременно и к «Дилижансу», и к более позднему вестерну «В 3:10 на Юму» (1957).

Сцена, в которой Джон Рут и Маркиз Уоррен наблюдают человеком, который приближается к ним по сугробам, — визуальная отсылка к фильму «Лоуренс Аравийский» (1962).

Появление замёрзшего шерифа, потерявшего лошадь и требующего довезти его до города, повторяет сцену из итальянского спагетти-вестерна Серджо Корбуччи «Великая тишина» (1968).

С «Великой тишиной» у «Омерзительной восьмёрки» ещё много общего: охотники за головами, орудующие во время Великой метели, и беседы в дилижансе о том, как лучше брать преступников — живыми или мёртвыми.

А ещё неторопливые крупные планы лошадей, несущих дилижанс по заснеженным просторам.

Синий чайник, сыгравший немалую роль в событиях фильма, позаимствован из вестерна «Смерть верхом на лошади» (1967).

Кстати, в этом же фильме упоминается город Ред-Рок, куда направляются герои «Омерзительной восьмёрки».


Контрастные фигуры героев в дверном проёме — очевидный оммаж к вестерну «Искатели» (1956) с Джоном Уэйном (Тарантино использовал такую композицию кадра и в других своих фильмах).

Воспоминания майора Уоррена, в которых он водил сына генерала по снегам, — дань уважения сцене из культового вестерна Серджо Леоне «Хороший, плохой, злой» (1966), где Туко загнал Блондина в пустыню, чтобы тот умер от зноя и жажды.

И, наконец, фильм, с которым у «Омерзительной восьмёрки» так много общего, что всего не перечислить, — «Нечто» (1982). Зима. Курт Рассел, говорящий, что «кто-то среди нас не тот, за кого себя выдаёт». Саундтрек Эннио Морриконе. И множество мелких деталей.

А ещё, как обычно, Тарантино оставил в «Омерзительной восьмёрке» огромную кучу отсылок к своим собственным фильмам — такую огромную, что можно сделать отдельный пост. Или обсудить в комментариях. Всем спасибо за внимание!

Показать полностью 21
840

Пародии, отсылки и аллюзии в "Бриллиантовой руке"

Осторожно: очень длиннопост!


В этом году исполнилось 50 лет легендарному фильму Леонида Гайдая «Бриллиантовая рука». Картина была снята летом 1968 года, а премьера состоялась в апреле 1969. Фильм приобрёл невероятный успех, став лидером советского кинопроката: его посмотрели более 76 миллионов зрителей.


По задумке сценаристов «Бриллиантовая рука» оказалась просто напичкана пародиями, аллюзиями и реминисценциями из самых разных источников: западного кинематографа того времени, советских фильмов, детективных романов и даже русской классической литературы. В результате в фильме постоянно, как бы вторым планом, идёт этакая окрошка из всевозможных культурных отсылок.


Откровенным стёбом авторов является сама структура фильма, который состоит из двух абсолютно неравнозначных по длительности серий: «Бриллиант почти не виден» (1,5 часа) и «Костяная нога» (5 минут). Действие прерывается, как и положено в многосерийных остросюжетных фильмах, «на самом интересном месте», а вторая часть начинается с краткого содержания первой части с быстро протекающим по экрану нечитаемым текстом.


Название первой серии – «Бриллиант почти не виден» – отсылка к творчеству писателя Василия Ардаматского, по роману которого «Сатурн почти не виден» (1963) была снята кинотрилогия.

Теплоход, на котором путешествуют Семён Семёныч Горбунков и Геша Козодоев носит название «Михаил Светлов» в честь советского поэта М.А. Светлова (1903-1964), чьё творчество любил Леонид Гайдай.

Поцелуй Лёлика и Геши перед отъездом последнего за границу – намёк на привычку Брежнева целовать лидеров других государств.

Когда Геша поёт «Остров невезения», он пародирует Элвиса Пресли (преувеличенная мимика) и Луи Армстронга (вокальная импровизация в конце).

Почти весь стамбульский видеоряд в начале фильма – пародия на фильм о Джеймсе Бонде «Из России с любовью» (1963), где большая часть событий происходит в Стамбуле.

Интересный факт: в группе туристов, участвующих в экскурсии по Стамбулу, присутствует женщина в белом платье и белой панаме с голубой лентой (крайняя справа на фото ниже). Это Анна Васильевна Тимирёва (1893-1975), наиболее известная как возлюбленная адмирала Колчака, а во время съёмок «Бриллиантовой руки» – консультант Мосфильма, иногда привлекавшаяся на эпизоды.

Образ рыжеволосой проститутки в Стамбуле был скопирован с героини Софи Лорен в фильме «Брак по-итальянски» (1964).

Фраза «Чёрт побери!» в качестве пароля – явная отсылка к одному из самых известных детективных романов Агаты Кристи – «Убийству на поле для гольфа» (1923).

Большую часть фильма зритель не видит лица Шефа: в кадре демонстрируются лишь его руки, унизанные драгоценными перстнями. Это пародия на то, как в фильмах о Джеймсе Бонде показывали суперзлодея Блофельда.

Подобный приём, кстати, пародируется очень часто: например, так изображался доктор Кло в мультфильме «Инспектор Гаджет».

Сцена с лжетаксистом пародирует аналогичную сцену из советского фильма «Государственный преступник» (1964). Главную роль в этой картине, к слову, исполнил Александр Демьяненко – тогда ещё будущий Шурик в комедиях Гайдая.


Героиня этого фильма бортпроводница Майя садится в такси к подозрительному типу, который неожиданно сворачивает с дороги. Диалог между ними:

– А почему свернули? Куда мы едем?
– Здесь короче путь.

Сравните с диалогом у Гайдая:

– Почему он свернул? Ведь дорога прямо!
– А там ремонт...

Кстати, реплика управдома Плющ «Нью-Йорк – город контрастов» – тоже отсылка к «Государственному преступнику», где эту фразу произносит Майя.

Фраза Горбункова «Я не трус, но я боюсь» – прямая цитата из фильма «Полосатый рейс» (1961).

Шутка создателей фильма: статья в газете «Клад сдан государству», которую читает Шеф, при пристальном изучении представляет собой набор бессмысленных фраз. В частности, можно разглядеть такие предложения, как «Амортизация основных фондов» и «Разгоряченные мокрые прыгуны, спешащие к дрессировщику, останавливаются перед решётчатым барьером, где стоит и рыжеволосый жонглёр» (!).

Одна из ярких сцен фильма – страшный сон Геши с чёрной кошкой и оторвавшейся рукой. Это пародия на психоделические сцены из фильмов Альфреда Хичкока. Что-то подобное можно увидеть, например, в триллере «Головокружение» (1958).

Продакт-плейсмент от киностудии «Мосфильм»: в одной из сцен мелькает афиша с анонсом фильма Эльдара Рязанова «Зигзаг удачи» (1968). Исполнитель роли Шефа Николай Романов сыграл в этом фильме эпизодическую роль покупателя апельсинов.

В роли алкоголика, которого увозит милиция, снялся сам Леонид Гайдай (лица его в кадре не видно). При погрузке в мотоцикл алкоголик напевает мотив «Песни о медведях» – отсылка к предыдущему фильму режиссёра «Кавказская пленница» (1967).


Сцена, в которой Лёлик и Геша, готовя операцию «Дичь», напевают песню «Летят утки» – отсылка к классическому фильму «Чапаев» (1934) с той лишь разницей, что Василий Иваныч и Петька напевают «Чёрный ворон».

Реплика Козодоева в ресторане «Мне надо позвонить мамочке» – цитата из фильма Альфреда Хичкока «На север через северо-запад» (1959). Главный герой этого фильма идёт из бара звонить маме в крайне неудачный момент, из-за чего его вражеская разведка ошибочно принимает его за спецагента, которого никак не могут поймать.


Обольстительница Горбункова носит имя Анна Сергеевна – так звали главную героиню рассказа Чехова «Дама с собачкой» (1899).

Внешний облик и поведение Анны Сергеевны – снова пародия на персонажа Софи Лорен, на сей раз из фильма «Это началось в Неаполе» (1960). Ничего удивительного: актриса была бешено популярной в то время.

Кстати, имя Софи Лорен напрямую упоминается в фильме в диалоге Горбункова с женой:

– Сеня, а ты Софи Лорен видел?
– Не-а.

Ещё одна отсылка к фильмам про Джеймса Бонда – сцена в холле гостиницы, где у оперативника в руках радиоприёмник, замаскированный под пачку сигарет. В фильме «Шаровая молния» (1965) у агента 007 в пачке сигарет был спрятан детонатор.

В сцене, когда с Анны Сергеевны слетел бюстгальтер, Горбунков стреляет из своего пистолета, подавая сигнал о помощи. При этом возникает впечатление, что это застёжка от лифчика отлетела со звуком выстрела. Это пародия на итальянский фантастический фильм «Десятая жертва» (1965), где впервые появился стреляющий лифчик. Позднее этот элемент гардероба также был спародирован в фильме «Остин Пауэрс: Человек-загадка международного масштаба» (1997).

Культовая фраза «Не виноватая я, он сам пришёл!» – отсылка к роману Толстого «Воскресение» (1899), где Катюша Маслова кричит в зале суда: «Не виновата я, не виновата!»

Фраза «У вас ус отклеился» была позаимствована из произведения Жоржа Сименона о комиссаре Мегрэ «Петерс-латыш» (1931).

Эффектная сцена с автомобилем, подцепленным к вертолёту, – отсылка к самому свежему на тот момент фильму о Джеймсе Бонде «Живёшь только дважды» (1967).

Ироничный финал фильма, в котором Горбунков получает перелом ноги после падения из багажника, можно считать отсылкой к ещё одному фильму Хичкока – «Окно во двор» (1954). У главного героя этой картины на протяжении всей картины сломана левая нога, а в конце он падает из окна и ломает правую.

Спасибо за внимание и любите классику!

Показать полностью 21 4
Отличная работа, все прочитано!