Наверно стоит начать издалека — с "ложных друзей переводчика". Этим термином обычно называют иностранное слово, похожее на слово из родного языка по написанию или произношению и зачастую с общим происхождением, но отличающееся в значении. Например, словацкое слово mesto созвучно русскому слову место, хотя его перевод на русский язык — "город", а английский velvet — это наш "бархат".
Об этом явлении мало, кто знает, потому что последнего времени сталкивались с ним только студенты иняза и дотошные туристы, но сегодня оно плотно обосновалось в лексиконе музыкальных блоггеров и журналистов, что и побудило меня наконец-то поднять эту тему.
Казалось бы, найти определение слову "жанр" можно запросто найти в любом словаре и проверить своё понимание соответствующими схемами.
Есть множество образовательных публикаций (https://music-education.ru/kakie-stili-est-v-sovremennoy-muz...) и роликов (https://youtu.be/4Lf1_PSbsMQ), где чётко проведена граница между "стилем" и "жанром".
И, казалось бы, что может быть проще? В словосочетании "рок опера" "рок" — это стиль, а "опера" — жанр! Но всё встаёт с ног на голову, когда мы открываем первый попавшийся популярный сайт или канал о музыке, где нам рассказывают о "жанре, который придумал Курт Кобейн" или "20 жанрах популярных среди молодёжи 2000-х" (в обоих случаях имеются в виду стили — гранж, панк, фанк, хип-,хоп, а не жанры песни, частушки, арии или колвбельной).
Очевидно, что виной всему англоязычные ресурсы, где большинство исследователей современной популярной музыки и черпают информацию для своих публикаций и выпусков.
Ради справедливости стоит отметить, что слово genre в английском может не быть "стилем" официально, хотя, зная гибкость этого языка, сомневаться в этом также нет причин. Вопрос лишь в том — готовы ли мы отказаться от лексического многообразия нашего языка из-за банальной лени и слепого копирования заокеанского контента?
P.S. Кто-то скажет, что в подобной небрежности нет ничего криминального, ведь "модель", "марка" и "кузов" автомобиля уже давно для большинства слова вполне взаимозаменяемые, а "острый болтик" отлично заменяет "саморез". И, возможно, будет прав. Но у меня от подобного словоблудия серьёзно подгорает, и поделившись своими соображениями на этот счёт, я немного притушил этот адов пламень. 😌