Хейден Кристенсен и Натали Портман на премьере "Мести ситхов"
Хуйден Кристенсен и Натали Портман на премьере фильма "Звёздные войны: Эпизод 3 – Месть ситхов," Канны, 2005 год.




Источник: https://t.me/kinogeroivan/665
Хуйден Кристенсен и Натали Портман на премьере фильма "Звёздные войны: Эпизод 3 – Месть ситхов," Канны, 2005 год.




Источник: https://t.me/kinogeroivan/665
Новая подборка для вас с интересными фактами из мира кино и шоу-бизнеса:
1. Когда легендарный актер озвучивания Мел Бланк (голоса Багза Банни, Даффи Дака, Порки Пига и многих других) попал в серьезную автомобильную аварию в 1961 году и впал в кому, врачи безуспешно пытались привести его в сознание. Один врач решил обратиться к нему, используя голос Багза Банни, спросив: "Как дела, Док?". Бланк ответил голосом Багза Банни, и это помогло начать его восстановление.
2. Актриса Тильда Суинтон происходит из древнего шотландского рода. История её семьи насчитывает более тысячи лет. Владения Суинтонов находились в Нортумбрии и в южной Шотландии.
3. Джек Николсон только в 37 лет узнал, что его бабушка и дедушка, которыми он считал родителями, на самом деле таковыми не являются. Что его якобы старшая сестра на самом деле его родная мать..
4. Кристофер Ли — актер, исполнивший Григория Распутина в фильме "Распутин: Сумасшедший монах" (1966), на самом деле, задолго до этой роли, встречался с реальными убийцами Распутина, с князем Юсуповым и князем Дмитрием Павловичем. А еще, Кристофер Ли потомок Карла Великого, короля франков! Это ещё пара невероятных фактов о великом человеке.
5. Факт для тех, кто считает, что уже многое поздно и уже не наверстать. Морган Фриман — получил известность только после 40 лет, а начал свою карьеру в качестве актера сериале "Электрическая компания" (1971-1977) в возрасте около 34-35 лет. Ранее работал в сфере радиовещания и озвучивания.
6. Стивен Кинг, часто посещает съёмки фильмов, которые экранизируется по его произведениям. Однажды, присутствовавший на съёмках "Сияния" (1980), он посетил съёмки "Звёздные войны. Эпизод V" (1980) и познакомился с режиссёром Ирвином Кершнером. Позже в романе "Оно", Кершнер был выведен в качестве персонажа по имени миссис Керш, которая "говорит, как Йода".
7. Методы великого режиссёра Стэнли Кубрика для создания правдоподобной актёрской игры весьма деспотичны. Например, в фильме "Сияние" (1980), он требовал чтобы никто на съёмках не симпатизировал, не поддерживал и не говорил комплименты Шелли Дюваль. Однажды он, в присутствии всей съёмочной группы кричал на Шелли, что она впустую тратит его время и время съёмочной группы.
- Чтобы снять сцену, где Венди бежит вверх по лестнице, держа в руке нож, потребовалось 35 дублей. За время съёмок данной сцены Шелли Дюваль пробежала по лестнице расстояние, равное подъёму по лестнице на крышу Эмпайр-стейт-билдинг (102 этажа);
- А чтобы снять кадр, где теннисный мячик подкатывается к игрушкам, потребовалось около 50 дублей;
- Шелли Дюваль повторила сцену с бейсбольной битой 127 раз, чтобы добиться нужной эмоции;
- Для сцены убийства Дика Хэллоранна, потребовалось около 40 дублей, но только из-за уважения к 69-летнему Скэтмену Крозерсу, который был на грани истерики, ведь Кубрик хотел снять не менее 60-70 раз.
А еще Стэнли Кубрик был номинирован на "Золотую малину" как худший режиссёр, а актриса Шелли Дюваль как худшая актриса.
8. "Психо" (1960) Альфреда Хичкока — первый американский фильм, где показали унитаз и процесс смыва воды, что шокировало публику.
9. Строительство основной плавучей декорации для фильма "Водный мир" (1995) стоило около 22 миллионов долларов – больше, чем бюджет большинства фильмов того времени – и в итоге она была разрушена ураганом во время съемок, что привело к огромному перерасходу бюджета. А фильм ещё и провалился, начав хоронить карьеру Костнера.
От себя добавлю, что мне фильм очень нравится.
10. Моделью для знаменитой статуэтки "Оскар" стал мексиканский актер и режиссер Эмилио "Эль Индио" Фернандес. Он согласился позировать обнаженным после долгих уговоров от жены Седрика Гиббонса, арт-директора MGM, который и разработал дизайн статуэтки.
11. Бен Бёртт, гений звукового дизайна, для фильма "Инопланетянин" (1982) создал звук шагов E.T., шлепая желе, засунутое в футболку. Это дало тот самый влажный, хлюпающий эффект, идеально подходящий для внеземного существа.
А ещё это именно он придумал звук джедайских мечей во вселенной "Звездных войн"
А я мягко напомню, что если вам интересно кино также как и мне, заходите в мой телеграм-канал. Рекомендую там хорошие сериалы и фильмы, обсуждаем новинки. Присоединяйтесь, у нас уютно и тепло - лампово :)
Новая подборка для вас с интересными фактами из мира кино и шоу-бизнеса:
Вот, что значит настоящий друг!
В 1978 году великий режиссёр Мартин Скорсезе пристрастился к наркотикам и в полумёртвом состоянии загремел в больницу с передозировкой. Его друг Робер Де Ниро навещал его в больнице и попутно уговаривал взяться за работу над фильмом "Бешенный Бык" (1980). Скорсезе долго отказывался, но Де Ниро был настойчив и смог переубедить его. Как итог это спасло режиссёру жизнь и мы имеем одну из самых крутых кинолент про спорт, а у Де Ниро заслуженный Оскар за роль боксёра Джейка ЛаМотты.
2. Фильм "Клеопатра" (1963) считается одним из самых дорогих когда-либо снятых фильмов. Производство картины затянулось на более чем 4 года и обошлось около 44 млн долларов, что сейчас составляет примерно 459 млн. Можно сказать, что это "Аватар" своего времени, только не окупившийся..
3. В "Мире Юрского периода 2" (2018) Крис Пратт «замкнул большой круг»: фильм, который принес ему 10 миллионов долларов, был снят на Мауи. А всего за 20 лет до этого, актер жил там в фургоне. В одном из интервью он рассказал, что жил в фургоне почти год, а возвращение к съемкам продолжения "Мира Юрского периода" (2015) было «одним из тех странных, замкнутых кругов, которые редко случаются в жизни».
4. В фильме Альфреда Хичкока "Птицы" (1963) к Типпи Хедрен крепили живых дрессированных пернатых. А потом их заставляли атаковать актрису для съемок кульминационной сцены на чердаке. Понадобилось 7 дней чтоб снять эту сцену и птицы не раз травмировали лицо и руки актрисе.
5. Помните старый и добрый мультик "Красавица и чудовище" (1991)?
Анджела Лэнсбери, которая подарила свой голос миссис Потс (чайник) записала песню «Beauty and the Beast» за один дубль, и это несмотря на то, что всю ночь она провела в полете. Она не хотела этого делать, но об этом её упрашивал режиссёр чтобы иметь для подстраховки, на тот случай, если ничего больше не подойдет, но именно эта запись в итоге попала в фильм.
6. Компания Nintendo владеет правами на порнофильм по мотивам «Супер Марио» под названием Super Hornio Brothers.
7. Фильм "Кин-дза-дза!" (1986) Георгия Данелии, получил своё название из-за того, что Евгений Леонов, во время съёмок начал напевать придуманную им на ходу песню: "Кин-дза-дза-дза".. В итоге картину так и назвали.
8. Внимание к мелочам: в фильме «Бэтмен: Начало» (2005) Брюс Уэйн носит JLC Reverso — часы. Эти часы можно переворачивать, чтобы скрыть один циферблат и носить уже другой. Это Ещё один факт показывающий двойную жизнь БрюсаУэйна.
9. В "Корпорация монстров" (2001) в комнате Бу мы видим Джесси из "Истории игрушек" и шарик Pixar.
10. В фильме "Мистер Бин" (1997) в одном кадре нам мельком показывают страницу паспорта главного героя. Оказывается, Мистера Бина так и зовут – Мистер.
11. В «Терминаторе» (1984) Т-800 просматривает телефонную книгу двумя пальцами. На крупном плане видно, что его правый палец зафиксирован на строчке с именем Сары. Но когда нам показывают общий план – мы видим, что левый пальц Т-800 держится на имени Джона Коннера.
12. Хоть Стэнли Кубрик и приказал уничтожить все декорации и реквизиты после съёмок "Космической одиссеи 2001" (1968), но всё же в "Звёздные войны. Эпизод I: Скрытая угроза" (1999) можно заметить, что на свалке космолетного металлолома бесхозно валяется одноместный челнок из фильма Стэнли Кубрика.
13. В фильме "Соник в кино" (2020) улица во вступительной части названа Mega Drive в честь консоли Sega, на которой были представлены многие из ранних игр Sonic. Как сейчас помню эту великолепную консоль...
14. Книга, которую герой Адама Сэндлера читает в фильме "Чак и Ларри: Пожарная свадьба" (2007) детям, является той же книжкой, которую его учитель читал ему в фильме от 1995 года "Билли Мэдисон".
А я мягко напомню, что если вам интересно кино также как и мне, заходите в мой телеграм-канал. Рекомендую там хорошие сериалы и фильмы, обсуждаем новинки. Присоединяйтесь, у нас уютно и тепло - лампово :)
В фильме «Звёздные войны. Эпизод I: Скрытая угроза» есть сцена, в которой изображается огромная толпа на стадионе.
Чтобы создать эту сцену, декоратор Майкл Линч вырезал и раскрасил около 450 000 ватных палочек.
Оканчиваем разговор. Напоминаю, что в данном разборе участвуют официальный дубляж (ДУБ), закадровый перевод от Tycoon (ТК), одноголоска от Гаврилова (АГ) и русские субтитры, набранные с озвучки от Тайкуна с некоторыми мелкими изменениями.
41) - Anakin, training to become a Jedi is not an easy challenge, and even if you succeed, it's a hard life.
ДУБ: - Энакин, чтобы стать джедаем, нужно многому научиться, и жизнь твоя будет очень трудной.
ТК: - Энакин, учиться на джедая очень непросто, и даже если ты справишься, жизнь будет не легкой.
АГ: - Анакин, нелегко учиться на джедая. Даже если ты добьёшься успеха, это трудная жизнь.
СУБ: - Энекин, обучение Джедая нелегкое занятие, и даже если ты справишься, жизнь твоя будет не легкой.
Примечание: Опять дубляж в своей попытке в липсинк налажал. Квай-Гон сказал, что "тренировки джедаев это непростое испытание" и добавил, что "ДАЖЕ ЕСЛИ ты справишься, жизнь будет непростой." То есть он заранее отметил, что Аникей, конечно, теперь свободен, да. Но вот сможет ли он стать джедаем, надо посмотреть.
42) - Will I ever see you again?
ДУБ: - Увидимся ли мы снова?
ТК: - Мы когда-нибудь увидимся?
АГ: - Я когда-нибудь увижу тебя снова?
СУБ: - Мы когда-нибудь увидимся?
Примечание: Блядь... ЛЮДИ ТАК НЕ ГОВОРЯТ! Так говорят в дрянных романах, конца 19 века. Можно сказать "Мы ещё увидимся?", "Мы ещё встретимся?" Ну или ещё как-нибудь. Но не "Увидимся ли мы снова?".
43) - Many things will change when we reach the capital, Ani, but my caring for you will remain.
ДУБ: - Многое изменится, когда мы окажемся в столице, Эни, но я буду любить тебя всегда.
ТК: - Когда мы прилетим в столицу, многое изменится, Эни, кроме моего отношения к тебе.
АГ: - Когда мы прилетим в столицу, Ани, очень много что изменится, только не моя любовь к тебе?
СУБ: - Когда мы прибудим в столицу, многое изменится, Эни, но я буду любить тебя всегда.
Примечание: "Caring for someone", в данном конкретном случае, это не "любить кого-то". Это "быть дорогим кому-то". То есть, она сказала "ты всегда будешь мне дорог".
44) - Ani, come on.
- The queen's a bein' grossly nice, mesa finks. Pitty hot.
ДУБ: - Не переведено.
ТК: - Эни, пойдём.
- Королева чрезвычайно красивый, моя думай. Какой красотка.
АГ: - Ани, пошли.
- По-моему, королева очень хорошая. Жарко здесь.
СУБ: - Эни, пойдем.
- Королева очень красивый, моя так думать. Какой красавица.
Примечание: Опять дубляж откровенно пропустил кусок. Да, он не важный для сюжета, но ё-моё. Тайкун, впрочем, тоже налажал. Они, видимо, решили, что "hot" тут имеет отношение к красоте, а не к температуре. Джага-Джага сказал, что, по его мнению, королева "очень добрая". Гаврилов это передал, но, как всегда, упустил манеру речи чукотского рэпера.
45) - There is no civility, only politics. The Republic is not what it once was.
ДУБ: - Это не жизнь, а одна сплошная политика. Республика уже не та, что была раньше.
ТК: - Никаких любезностей, только политика. Республика уже не та, что прежде.
АГ: - Есть только политика, ничего больше. Республика уже не та, которой была.
СУБ: - Ни каких любезностей, только политика. Республика уже не та, что прежде.
Примечание: Палыч сказал "There is no civility", в значении "никакой вежливости", даже напускной. То есть, расшаркиваться и делать хорошую мину никто не станет. Ибо "только политика". В дубляже же он словно жалуется на своё жизнь.
46) - Do not defy the council, Master, not again.
ДУБ: - Неужели вы бросите вызов Совету, учитель?
ТК: - Только не сопротивляйтесь Совету снова, Учитель.
АГ: - Только не нужно снова бросать вызов Совету, Учитель.
СУБ: - Только не сопротивляйтесь совету снова, учитель.
Примечание: Обуван попросил не идти против совета и добавил "not again", то есть "не опять". Подразумевая, что Квай-Гон уже не первый раз выкидывает подобные фортели. В дубляже этого нет.
47) - Your focus determines your reality.
ДУБ: - Реальность определяет восприятие.
ТК: - Реальность определяет восприятие.
АГ: - Твоя сосредоточенность определяет твою реальность.
СУБ: - Реальность определяет восприятие.
Примечание: Налажали все. Потому что Квай-Гон сказал "Your focus [is what] determines your reality." То есть "Твоё восприятие определяет реальность." Нет, можно и так, конечно, но тогда надо ставить ударение на "восприятие", а не на "реальность". Иначе смысл меняется на противоположный.
48) - And I can only protect you. I can't fight a war for you.
ДУБ: - Не переведено.
ТК: - Я могу лишь защищать вас, а не вести войну ради вас.
АГ: - Я могу защищать вас, но не моогу вести за вас войну.
СУБ: - И я могу только защищать вас, но не вести для вас войну.
Примечание: Дубляж опять упустил кусок. А у Тайкуна наблюдается "тавтологическое явление тавтологии".
49) - Now, Viceroy, we will discuss a new treaty.
ДУБ: - А теперь, Наместник, мы поговорим о договоре.
ТК: - А теперь вице-король, мы обсудим новый договор.
АГ: - Ну, Посланник, теперь обсудим новый договор.
СУБ: - А теперь вице-король, мы обсудим новый договор.
Примечание: Падме отдельно сказала "new treaty", то есть "новый договор". Намекая на то, что теперь Ганрою придётся принимать ЕЁ требования. В дубляже этого нет.
Помимо этого есть небольшие ошибки то тут, то там, но ничего особенно криминального я больше не заметил. В целом, это типичный дубляж тех лет. Смотреть можно, смысл передаёт, большинству этого хватает. Но, если вам надо более точный перевод (и несравненно лучшая актёрская игра), смотрите перевод от Тайкуна.
Продолжаем разговор. Напоминаю, что в данном разборе участвуют официальный дубляж (ДУБ), закадровый перевод от Tycoon (ТК), одноголоска от Гаврилова (АГ) и субтитры (СУБ), набранные с озвучки от Тайкуна, с некоторыми изменениями.
21) - My droid has a readout of what I need.
ДУБ: - Список на дисплее моего дроида.
ТК: - Мой дроид покажет, что именно нам нужно.
АГ: - У дроида есть список того, что нам нужно.
СУБ: - Мой дройд покажет, что имено нам нужно.
Примечание: На "дисплее"? Пардон, а этот "дисплей" он сейчас с нами в одной комнате? ГДЕ у Р2-Д2 "дисплей"? Не стоит, конечно, удивляться, но и тут пираты оказались точнее официального перевода. Разве что субтитры, как обычно, накосячили с грамматикой. Правильно "дроИд", не "дроЙд". Это ошибка из серии "100 воЙнов", вместо "100 воИнов" или "будуЮщего", вместо "будущего". Тупейшая и неистребимая.
22) - I have 20,000 Republic dataries.
ДУБ: - У меня есть республиканские датари.
ТК: - У меня есть 20 тысяч республиканских датарий.
АГ: - У меня есть 20 тысяч республиканских денег.
СУБ: - У меня есть 20 тысяч республиканских дотариев.
Примечание: Дубляж потерял сумму. Гаврилов - название валюты. А субтитры явно писали Дотеры... И плевать, что прототип Доты "Aeon of Strife" вышел только в январе 2002 года для "Starcraft: Brood War". Ну и валюту я бы обозвал "датариями". Чтобы звучало ближе к реальным историческим вариантам, типа "динариев".
23) - I don't have anything else, but credits will do fine.
- No, they won't.
- Credits will do fine.
- No, they won't! What, you think you're some kind of Jedi, waving your hand around like that?
ДУБ: - У меня больше ничего нет, но кредиты вы примете.
- Нет, не приму.
- А я говорю - примете.
- Нет, не приму. И что это вы рукой машете, словно джедай какой-нибудь?
ТК: - У меня больше ничего нет, но кредиты подойдут.
- Ничего подобного.
- Кредиты будут в самый раз.
- Нет, не будут! Что ты у меня перед носом рукой машешь, как какой-нибудь джедай?
АГ: - У меня больше ничего нет, но кредитки сгодятся.
- Нет, не сгодятся.
- Кредитки сгодятся.
- Нет, не сгодятся. Ты что, думаешь, чтоли джедай, что ли, что руками здесь машешь?
СУБ: - У меня больше ничего нет, но кредиты подойдут.
- Ничего подобного.
- Кредиты будут в самый раз.
- Нет, не будут! Вы, что Джедай какой-то что ли? Что вы рукой машете?
Примечание: Блин, смотрю дубляж и буквально кажется, что Квай-Гон вот вот скажет "У меня есть определённый набор навыков. А поэтому, ты ПРИМЕШЬ эти кредиты, или я найду и убью тебя." Ну серьёзно же. В дубляже это натурально чуть ли не прямая угроза. В оригинале же он просто пытался промыть мозги, напирая на то, что "кредиты подойдут". А Ватто добавляет "ты что, джедаем себя возомнил?" Ошибка незначительная, но неприятная.
24) - All right. I'm sure another solution will present itself.
ДУБ: - Ну ладно. Я уверен, мы найдём какой-нибудь выход.
ТК: - Ладно. Уверен, найдется другой выход.
АГ: - Ладно. Наверняка представится другое решение.
СУБ: - Ладно. Уверен, найдется другой выход.
Примечание: В оригинале имелось в виду, что выход "will present itself". То есть, "найдётся сам по себе", если совсем уж дословно. Варианты с "найдется другой выход" и "представится другое решение", хорошо это отражают.
25) - Your buddy here was about to be turned into orange goo.
ДУБ: - Вашего друга чуть по стенке не размазали.
ТК: - Вашего друга чуть было не превратили в кашу.
АГ: - Твой дружок чутьь не превратился в оранжевую слизь.
СУБ: - Вашего приятеля только что чуть не превратили в кашу.
Примечание: Не было там ни "стенок" ни "каши". Зато была "оранжевая слизь", да. И звучит гораздо эпичнее.
26) - Your son was kind enough to offer us shelter.
ДУБ: - Ваш сын пригласил нас укрыться от бури.
ТК: - Ваш сын весьма любезно пригласил нас укрыться от бури.
АГ: - Ваш сын был так добр, что пригласил нас укрыться от грозы.
СУБ: - Ваш сын весьма любезно пригласил нас укрыться от бури.
Примечание: В дубляже не указано, что Анакин был "так добр, что". Гаврилов перепутал "бурю" и "грозу". И хотя в английском языке это зачастую описывается одним и тем же словом, в русском же это весьма и весьма разные вещи. К тому же в оригинале про бурю ни слова не было. Квай-Гон сказал "Ваш сын был весьма добр и предложил нам убежище."
27) - The death toll is catastrophic.
ДУБ: - Мы несём огромные потери.
ТК: - Жертвы огромные.
АГ: - Количество погибших превосходит всякое воображение.
СУБ: - Мы несем катастрофические потери.
Примечание: Дубляж недотянул. "Catastrophic" это не "огромные". Это "катастрофа". То есть потери не просто огромные. Они ПИЗДЕЦ какие огромные. До того уровня, что это повлияет на всё население планеты на многие годы вперёд. И не надо мне загонять про липсинк. Губ тут не видно совсем.
28) - At last we will reveal ourselves to the Jedi. At last we will have revenge.
ДУБ: - Наконец-то мы встретимся с Джедаями. Наконец-то сможем отомстить.
ТК: - Наконец-то джедаи узнают о нас. Наконец-то мы отомстим.
АГ: - Ну, по крайней мере мы покажем теперь джедаям, что мы существуем. Наконец-то мы отомстим.
СУБ: - Наконец-то джедаи узнают о нас. Наконец-то мы отомстим.
Примечание: Тут Дарт Мол говорит, что они "reveal ourselves". То есть "откроются перед джедаями". Покажут, что они всё ещё существуют. О чём джедаи до поры ни сном ни духом. Дубляж это упускает. Гаврилов же немного растянул формулировку.
29) - The Republic doesn't exist out here.
ДУБ: - Тут не действуют законы Республики.
ТК: - Республики здесь нет.
АГ: - Республики здесь нет.
СУБ: - Республики здесь нет.
Примечание: Шми прямо говорит, что "тут", имея в ввиду Татуин, "Республики не существует". Имея в виду, что в пространстве Хаттов (а Татуин де факто именно там, несмотря на его де юрэ положение в республиканском секторе) на Республику, как на политическое образование, срать со звёздного разрушителя. И потому никто не станет следить, что там за новые законы понапридумывали.
30) - You're a Jedi knight, aren't you?
ДУБ: - Ты рыцарь джедая, верно?
ТК: - Вы Рыцарь Джедай, правда?
АГ: - Ты сам рыцарь джедай, да?
СУБ: - Вы Рыцарь Джедай, правда?
Примечание: "Рыцарь Джедая"? Какого "Джедая"? И с каких пор джедаям разрешено иметь собственных рыцарей? К тому же, тут Анакин откровенно хамит, обращаясь к старшему на "ты".
31) - How did you end up out here in the Outer Rim?
- Our ship was damaged, and we're stranded here until we can repair it.
ДУБ: - Как же вы попали в наше захолустье?
- Наш корабль повреждён и мы должны его починить.
ТК: - Как же вы оказались на внешнем кольце?
- Наш корабль сломался, и мы застряли здесь, пока не починим его.
АГ: - А как же ты оказался здесь, у нас?
- Наш корабль повреждён и нам нужно его починить.
СУБ: - Как же вы оказались на внешнем кольце?
- Наш корабль сломался, и мы застряли здесь, пока не починим его.
Примечание: Аникей Сковородкер прямо говорит "Outer Rim". То есть "Внешнее Кольцо". Это сектор исследованной галактики (той самой, которая "a long time ago" и "far far away"). В дубляже же это превратилось просто в "захолустье". А Гаврилов вообще упустил географические мелочи. Дальше девка Падла отвечает, что "корабль был повреждён." И отмечает, что они "stranded", то есть "привязаны" к планете. Намекая, что иначе бы их тут вообще не было.
32) - There's a big race tomorrow on Boonta Eve.
ДУБ: - Завтра канун Бунта Ив. Будут большие гонки.
ТК: - Завтра в канун Бунты будет гонка.
АГ: - Завтра на Бунта Ив будут гонки.
СУБ: - Завтра большие гонки на Бунта Ив.
Примечание: "Eve" это и есть "канун". То есть, в дубляже это "Канун Кануна Бунты". И только Тайкун это правильно перевёл. Если кому интересно, "Канун Бунты", это Хаттский аналог рождества. Празднуется заранее, перед датой возвышения некоего "Бунты Хестилика Шад'руу" до божественного статуса. Если совсем извращаться, то "Рождество Бунтово."
33) - I don't want you to race. It's awful. I die every time Watto makes you do it.
ДУБ: - Но я умираю от страха каждый раз, когда Уотто посылает тебя на гонки.
ТК: - Нечего тебе гоняться. Это ужасно. у меня сердце замирает всякий раз, как Вотто заставляет тебя.
АГ: - Я не хочу, чтобы ты участвовал в гонках. Это ужасно. Тебя каждый раз Ватто заставляет.
СУБ: - Я не хочу, чтобы ты участвовал. Это просто ужасно. Мое сердце замирает каждый раз, когда Вотта отправляет тебя на гонки.
Примечание: Дубляж тупо выкинул кусок её фразы. И нет, не надо снова мне гнать про липсинк, фраза начинается за кадром. Тот же Тайкун прекрасно справился. А учитывая, что в дубляже и так все говорят как обдолбавшиеся опиумом, фразу можно было бы нормально уместить. Гаврилов же не указал, что Шми страшно каждый раз, когда Анакин гоняет.
34) - Even Master Yoda doesn't have a midi-chlorian count that high.
- No Jedi has.
ДУБ: - Даже у магистра Йоды уровень мидихлорианов ниже
- У джедаев тоже.
ТК: - Столько нет даже у мастера Йоды.
- Ни у одного Джедая нет.
ЮГ: - Даже у учителя Йоды нет такого уровня.
- Ни у кого из джедаев нет.
СУБ: - Столько нет даже у мастера Йоды.
- Ни у одного Джедая нет.
Примечание: Эммм. Простите, а что, Йода не джедай? Потому что в дубляже именно так и кажется. А достаточно было добавить одно слово. "Остальных". Чтобы вышло "У остальных джедаев тоже."
35) - And a big turnout here from all corners of the Outer Rim Territories.
ДУБ: - И сегодня здесь собрались зрители из многих планетарных систем Периферической Области.
ТК: - Сегодня здесь собрались зрители из всех уголков Внешнего Кольца.
ЮГ: - Сколько пришло народу. Со всех территорий.
СУБ: - Сегодня здесь собрались зрители из всех уголков внешнего кольца.
Примечание: Опять проблемы со "Внешним Кольцом". Которое внезапно превратилось из "захолустья" в "Периферическую Область". Ну и Гаврилов явно не понимает о чём тут говорится.
36) - And in the front row, nearside pole position, Mawhonic! A hearty hello to Clegg Holdfast and his Voltec KT9 Wasp! And back again, it's the mighty Dud Bolt with that incredible racing machine, the Vulptereen 327. And hoping for a big win today, Ody Mandrell, with his record-setting pit droid team.
ДУБ: *Пук-Среньк*
ТК: - И в переднем ряду, неподалёку от поул-позиции, Махоник! Сердечно приветствуем... Клега ХолдФаста и его Волтек КТ9-Осп. Мы видим, могучего Дада Болта и его потрясающий гоночный кар Вольптерин 327. В надежде на победу! Оди Мандрелл, и его рекордно-быстрая команда пит-дроидов.
ЮГ: - На первом ряду, возле шеста, Махоник. Приветствуют все Глега Ходфаста и его болид! А вот Дад Болт и его прекрасная машина Вульпетрин 327! И кто же сегодня хочет победить ещё? Оди Мандрелл, с его командой дроидов!
СУБ: - На первой позиции Мохоник! Сердечно приветствуем... Клега ХолдФаста и его Волтек КТ9-Осп. Мы видим, могучего Дада Болта с потрясающим гоночным каром Вольптерин 327. С надеждой на победу! Оди Мандрелл, с командой быстрых пит-дройдов.
Примечание: Тут дубляж даже переводить не стал. Ну кому интересны эти остальные гонщики, верно? Они же не Аникей Сковородкер. Зато Гаврилов перепутал гоночный термин "поул-позиция" с "pole position" - "позицией шеста". Ну и вообще понасокращал.
37) - Be safe.
- I will, Mom. I promise.
ДУБ: *Пук-Среньк*
ТК: - Будь осторожен.
- Буду, мама. Обещаю.
ЮГ:- Чтобы с тобой ничего не случилось.
- Не случится, мама, обещаю
СУБ:- Будь осторожен.
- Хорошо, мама. Я обещаю.
Примечание: Опять дубляж упустил кусок диалога. А у Гаврилова слова Шми звучат как-то немного угрожающе. Из серии "Ууу... Смотри у меня".
38) - Feel, don't think. Use your instincts.
ДУБ: - Главное - интуиция. Положись на неё.
ТК: - Не думай. Чувствуй. Доверься своим инстинктам.
ЮГ: - Не думай, чувствуй. Доверься инстинктам.
СУБ: - Не думай, чувствуй. Доверься своим инстинктам.
Примечание: Про "интуицию" тут ни слова не было. Квай-Гон прямо сказал, что надо "Чувствовать, а не думать." Подразумевая, что пока ты думаешь, проходит больше времени, чем когда ты гонишь тупо на инстинктах.
39) - The queen trusts my judgment, young handmaiden. You should too.
ДУБ: - Королева верит в моё чутьё, юная барышня. Верьте и вы.
ТК: - Королева доверяет моему мнению, юная служанка. Поверьте и вы.
ЮГ: - Королева должна довериться мне. У неё нет выхода.
СУБ: - Королева доверяет моему мнению, юная служанка. Поверьте и вы.
Примечание: "Handmaiden" это не "барышня", а "служанка". То есть тут Квай-Гон прямо ей указывает на её положение, в стиле фразы "твой номер шестнадцатый". А "You should too" переводится как "и тебе тоже стоит [мне довериться]." У Гаврилова же перевод значительно меняет смысл. Он представляет собой более сильное утверждение, подразумевающее, что доверие является обязательным, а не рекомендательным, что меняет нюансы оригинала.
40) - Why do I sense we've picked up another pathetic life-form?
ДУБ: - Чувствую, что с нами полетит ещё один несуразный инопланетянин?
ТК: - Почему-то у меня такое чувство, что мы берём с собой еще одну жалостную форму жизни?
ЮГ: - Ну что там, подобрать какую-то очередную жалкую жизненную форму?
СУБ: - Почему-то у меня такое чувство, что с нами полетит еще какая-то жалостливая форма жизни.
Примечание: Тут Обуван как обычно со страшной силой язвит, называя Аникея "жалкой формой жизни". Из серии "вы что, новую собачку в дом притащили?". Про "инопланетян" же тут ни слова не было. Потому что использовать этот термин в обжитой галактике со множеством разумных рас и существ, немного... не к месту, скажем так. Так-то для них инопланетяне вообще ВСЕ, кто не родился на их родной планете.
А на сём пока хватит. Постараюсь и дальше выкладывать по одной части в неделю, но, как говорится, "don't hold your breath". У меня и другие дела есть.
Поскольку исправить пост я уже не могу, добавлю тут, что Гаврилов должен помечаться как АГ, а не ЮГ. Потому что Андрей, а не Юрий.
В разборе участвуют официальный дубляж (ДУБ), закадровый перевод от Tycoon (ТК), одноголоска от Гаврилова (ЮГ) и субтитры с раздачи (СУБ). Набранные, судя по всему, с озвучки Тайкуна. Я не буду говорить за качество дубляжа. Он мне не нравится и всё. Вот тупо до уровня, что закадр от Тайкуна звучит лучше. Разве что отдельно отмечу, что Нут Ганрой-сотоварищи с их дебильным акцентом, выбешивают сильнее остальных.
1) - Is it in their nature to make us wait this long?
- No. I sense an unusual amount of fear for something as trivial as this trade dispute.
ДУБ: - Они всегда заставляют так долго ждать?
- Нет. Я чувствую, что они испытывают сильный страх, хотя переговоры дело обычное.
ТК: - Для них нормально заставлять нас ждать так долго?
- Нет. Для таких банальных переговоров я чувствую слишком много страха.
ЮГ: - Это на них похоже, заставлять нас ждать так долго?
- Нет, я чувствую необычное количество страха, хотя какой-то торговый спор, вообще-то обычное дело.
СУБ: - Для них нормально заставлять нас так долго ждать?
- Нет. Для таких банальных переговоров, я чувствую слишком много страха.
Примечание: Квай-Гон не сказал "сильный страх". Он сказал "необычное количество". Подразумевая, что настолько банальное дело не должно заставлять срать кирпичами.
2) - Viceroy, I don't want this stunted slime in my sight again.
ДУБ: - Наместник, я хочу, чтобы этот чахлый подонок сейчас же скрылся с моих глаз.
ТК: - Вице-король, я больше не желаю видеть этого жалкого слизняка.
ЮГ: - Посланник, я не хочу больше видеть этого слизняка.
СУБ: - Вице король, я больше не желаю, видеть этого жалкого слизняка.
Примечание: "Чахлый подонок" это сильно. При том, что Палыч просто назвал его "слизняком". Ну и да, "Вайсрой" это "Вице-король", но по сути простой "Наместник". И да, я до сих пор не понимаю, за что ему такой громкий титул.
3) - They must be dead by now.
ДУБ: - Видьимо оньи ужье умьерли.
ТК: - Они должно быть уже мертвы.
ЮГ: - Она, очевидно, уже умерли
СУБ: - Они должно быть уже мертвы.
Примечание: И я больше никогда, НИКОГДА не буду пытаться имитировать этот дебильный акцент в скрипте. А по переводу, они даже тут умудрились проебаться. Ну вот чем им простое прямолинейное "должны быть" не понравилось? Это их "видЬимо" порядком так корёжит оригинальный текст.
4) - Close the blast doors! That will hold them.
ДУБ: - Закрыть двери! Это их остановит.
ТК: - Закройте противовзрывные двери! Это их задержит.
ЮГ: - Закройте противовзрывные двери! Это их задержит.
СУБ: - Закрыть защитные двери! Это их сдержит.
Примечание: "Двери"? А что же тогда такое Квай-Гон там пытается светошашкой резать? Воздух? "Blast Doors" это не просто "Двери". Это "взрывозащитные двери". Специальная разновидность, особо усиленная, чтобы выдерживать энергию взрыва.
5) - They are still coming through.
ДУБ: - Они вот-вот сюда прорвутся!
ТК: - И всё же, они прорываются.
ЮГ: - Но, всё-таки, они войдут.
СУБ: - Они все равно прорываются.
Примечание: КРЖ отмечает, что несмотря на двойной слой переборок, Жыдаи "всё равно" умудряются спокойно их резать.
6) - Master! Destroyers!
ДУБ: - Учитель! Дройдеки!
ТК: - Учитель! Разрушители!
ЮГ: - Учитель! Истребители!
СУБ: - Учитель! Разрушители!
Примечание: Обуван не называл их "Дройдеками." Он сказал "Destroyers", то есть "Разрушитель/Уничтожитель".
7) - They have shield generators!
- It's a standoff! Let's go!
ДУБ: - У них защитное поле.
- Теряем время. Бежим!
ТК: - У них генераторы щита!
- Теряем время. Уходим!
ЮГ: - У них генераторы защитных полей.
- Это ничья. Пошли отсюда.
СУБ: - У них генераторы щита!
- Мы теряем время. Уходим.
Примечание: СУКА!
Как же у меня с конкретно этого момента печёт. Позвольте процитировать режиссёрКУ дубляжа Марию Соловцову. На режиссеРА, она с такими заявлениями, уж простите, не тянет.
"Помните, в начале фильма два благородных рыцаря-джедая рубят врагов лазерными мечами, потом главный говорит что-то типа: 'Нам тут делать нечего – уходим!', и оба сваливают? Так в оригинале фраза звучала: "Силы равные – бежим!"
Я как услышала, чуть не упала. Переспрашиваю у американцев – оказывается, все так и есть. Мол, раз силы равные, то нечего на рожон лезть, а лучше удрать, потом вызвать авиацию, ну и так далее, смотрите новости из Ирака.
Пришлось объяснить, что в России представления о героизме другие, и, увидев подобных персонажей, наш зритель просто сбежит из зала."
"Силы равные", my ass. Позвольте процитировать уже Гоблина.
"Наглядно видно — квалификация переводчика не позволяет понять, о чём идёт речь в фильме. Режиссёр дубляжа иностранными языками не владеет в принципе, потому цитирует то, что написал переводчик. Но, тем не менее, "переспрашивает американцев". Тупые американцы, ясен пень, немедленно подтверждают самые страшные догадки.
Наглядный пример того, кто переводит, как переводит, кто дублирует и как дублирует.
Сперва "глубочайшее понимание" всего на свете, а потом "тупые пиндосы"."
Ну так вот. "Standoff", моя НЕуважаемая, Мария Валерьевна, это не "силы равные". Это, МАТЬ ЕГО, "Тупик", "Мёртвая точка", "находиться вне досягаемости противника", да простая, так её растак, "Патовая ситуация". То есть, банальное "ни мы их, ни они нас". Ну, то есть, Дройдеки не могут завалить джедаев, ибо те ловко шашками бластеры отражают, но и джедаи дройдекам ничего сделать не способны. Потому что щиты, да. Но ведь это разбираться надо. Книжки читать. Всегда ведь проще свалить всё на "тупых америкосов", да? Бездари.
Когда долбаный ГАВРИЛОВ перевёл лучше и точнее "профисиАНАЛьных пирыфотчекаф"... СУКАБЛЯ!
8) - Battle droids.
- It's an invasion army.
ДУБ: - Боевые дроиды.
- Армия интервентов.
ТК: - Боевые дроиды.
- Армия вторжения.
ЮГ: - Боевые дроиды.
- Это армия вторжения.
СУБ: - Боевые дроиды.
- Армия вторжения.
Примечание: Термины "интервенция" и "вторжение" имеют схожие значения, но не являются абсолютно идентичными.
"Интервенция" - обычно подразумевает вмешательство одной страны в дела другой страны, часто с целью поддержания мира или обеспечения безопасности (но чаще ради собственных шкурных интересов [США.jpg]). Это может быть как военное вмешательство, так и дипломатическое или экономическое.
"Вторжение" - уже подразумевает более агрессивные действия, когда одна страна вступает на территорию другой с целью захвата или контроля. Это обычно воспринимается как акт агрессии.
Так вот. Пока ТФ висела над Набу и блокировала все пути, это была "интервенция". А вот стоило спустить дроидов на поверхность... В этом случае действия ТФ уже можно спокойно классифицировать как агрессивные, направленные на захват контроля над планетой, что включает в себя применение силы и эскалацию насилия. Это вторжение нарушает суверенитет Набу и является прямым нападением на его правительство и народ.
Таким образом, тут мы имеем полноценное военное вторжение, имеющее целью свержение правящей власти и установление контроля над территорией.
9) - We've got to warn the Naboo and contact Chancellor Valorum.
ДУБ: - Нам необходимо связаться с канцлером Велорумом.
ТК: - Надо предупредить Набу и связаться с канцлером Велорумом.
ЮГ: - Нужно предупредить Набу и связаться с канцлером Валорумом.
СУБ: - Надо предупредить Набу и связаться с канцлером Велорумом.
Примечание: А на Набу вам насрать, да, дуБЛЯторы сраные? И да, он ВАлорум, а не ВЕлорум.
10) - You were right about one thing, Master.
ДУБ: - Вы оказались правы, Учитель.
ТК: - В одном вы были правы, Учитель.
ЮГ: - Да, в одном вы были правы, Учитель.
СУБ: - Вы оказались правы, учитель.
Примечание: Тут Обуван учителя подъебнул на тему того, что он оказался прав ТОЛЬКО в одном. А следовательно, не непогрешим. Мелочь, а неприятно.
11) - A communications disruption can mean only one thing. Invasion.
ДУБ: - Нарушение связи может значить только одно - интервенция.
ТК: - Нарушение связи означает лишь одно - вторжение.
ЮГ: - Прекращение связи означает лишь одно - вторжение.
СУБ: - Нарушение связи озночает лишь одно - вторжение.
Примечание: Ну вот. Опять "интервенция". Ну и субтитры косячат с очепятками.
12) - Maxi big, da Force. Well, dat smells stinkowiff.
ДУБ: - О! Макси класс, твоя сила. Но дело пахне керосина.
ТК: - О! Макси класс, твоя сила. Но дело пахнет керосина.
ЮГ: - О да, такая большая, здоровая мега сила. Хреново пахнет.
СУБ: - О! Макси класс, твоя сила. Но дело пахнет керосина.
Примечание: "Керосина"? "КЕРОСИНА", БЛЕАТЬ! Хули тут "Керосин" делает? Шутейку захотелось ввернуть? Рифму добавить? "Я поэт. Зовусь Незнайка?" Проебались вообще все. Правильно было бы "Макси-Здоровый Твоя Сила. Но это сильно-сильно вонять."
13) - Now, now, Your Highness.
ДУБ: - Ну, ну, Ваше Величество.
ТК: - Ну что вы, Ваше Величество.
ЮГ: - Ну, ну, Ваше Высочество.
СУБ: - Ну, что вы, Ваше Величество.
Примечание: "Ваше ВЫСОЧЕСТВО." "Величество" это "Majesty". Почему-то даже в английском эти два термина постоянно путают. И только Гаврилов не стал выёбываться.
14) - We should leave the street, Your Highness.
ДУБ: - Отойдите, Ваше Величество.
ТК: - Надо уходить с улицы, Ваше Величество.
ЮГ: - Нужно уйти с улицы, Ваше Высочество.
СУБ: - Надо уходить с улицы, Ваше величество.
Примечание: "Куда" отойти? Он ей прямо говорит, уйти "с улицы". Потому что открытое место. НЕБЕЗОПАСНО, МАТЬ ЕГО!
15) - They will kill you if you stay.
- They wouldn't dare.
- They need her to sign a treaty to make this invasion legal. They can't afford to kill her.
ДУБ: - Они могут убить вас.
- Они не посмеют.
- Им нужна подпись королевы под договорос, чтобы вторжение считали законным.
ТК: - Если останетесь, вас убьют.
- Они не посмеют.
- Им нужна её подпись под договором, чтобы вторжение признали законным. Её не убьют.
ЮГ: - Они убьют вас, если вы останетесь.
- Они не посмеют.
- Им нужно, чтобы она подписала договор. Они не могут её убить.
СУБ:- Если останетесь, вас убьют.
- Они не посмеют.
- Им нужна ее подпись под договором, что бы вторжение признали законным. Ее не убьют.
Примечание: Не "могут", а "убьют". Квай-Гон прямо сказал "не полетишь, сдохнешь." А Капитан Нигга, отметил "They can't afford", то есть, "не могут себе позволить". То есть, только Гаврилов справился с обоими моментами.
16) - There's no logic in the Federation's move here. My feelings tell me they will destroy you.
ДУБ: - Интервенция не характерна для Федерации.
ТК: - В действия Федерации нет никакой логики.
ЮГ: - Нет логики в этом поступке Федерации.
СУБ: - В действия Федерации нет никакой логики.
Примечание: Ты-то откуда знаешь, что для них характерно, а что нет? Это, блядь, торгаши. Космические Расовые Жиды. Для них характерно ВСЁ, что принесёт прибыль. В оригинале же, он просто отметил, что действия ТФ крайне нелогичны. И всё.
17) - We'll have to land somewhere to refuel and repair the ship.
ДУБ: - Надо где-то приземлиться, чтобы устранить неисправность.
ТК: - Придется где-нибудь приземлится, чтобы заправится и починить корабль.
ЮГ: - Придется где-нибудь остановиться, заправится и починить корабль.
СУБ: - Придется где нибудь приземлится, чтобы заправится и починить корабль.
Примечание: Мало починить корабль. У них гиперпривод пробит. Соответственно горючка вытекает и нужна заправка. Что Квай-Гон и отметил. А в бубляже он, видимо, на святом духе летать предлагает.
18) - This is getting out of hand.
ДУБ: - Это невероятно.
ТК: - Ситуация выходит из под контроля.
ЮГ: - Это уже слишком далеко зашло.
СУБ: - Ситуация выходит из под контроля.
Примечание: Что "невероятно"? Он прямо сказал "Ситуация выходит из под контроля". То есть, "мы крепко проебались", на сермяжно-берёзковом.
19) - Moisture farms, for the most part.
ДУБ: - Это фермы по добыче влаги.
ТК: - Главным образом, фермы по добыче влаги.
ЮГ: - Фермеры, большей частью.
СУБ: - По большей части, фермы по добыче влаги.
Примечание: Герои заходят в город и Квай-Гон тут же называет местные халупы "фермами". При том, что в оригинале он попросту рассказывал Падме про жизнь на Татуине. Банально перечисляя кто чем занимается. И добавив, что "в основном" тут живут фермеры, извлекающие из воздуха те крохи влаги, что там есть. Крайне важная штуковина, на пустынной-то планете. Гаврилов же, видимо, не понял о чём речь и просто сократил их до "фермеров".
20) - We'll try one of the smaller dealers.
ДУБ: - Давай-ка зайдём в эту лавку.
ТК: - Поищем у мелких торговцев.
ЮГ: - Поговорим с кем-нибудь из мелких мелких торговцев.
СУБ: - Давай попытаемся что-нибудь найти у мелких торговцев.
Примечание: Квай-Гон предлагает сперва пройтись по мелким торговцам, у которых может найтись нужная деталь. А поскольку они мелкие, подразумевается, что и цены будут ниже. Дубляж же, как обычно срёт на это.
А на сём пока хватит. Постараюсь выкладывать по одной части в неделю, но, как говорится, "don't hold your breath".
Сегодня, в эру компьютерной графики, костюмы и декорации часто заменяются нарисованными. Так было не всегда, да и сейчас особенно сложные маски создают по старинке, вручную. Хотя современные материалы и позволяют творить чудеса, находиться в этих странных дизайнерских нарядах актерам порой бывает неудобно, а иногда съемки превращаются и в настоящие мучение.
Этот персонаж киносаги представляет собой огромного инопланетного… то ли слизня, то ли лягушку. Отвратительный образ тщательно продумывался создателями, в облике злобного инопланетянина прослеживаются черты множества земных животных, причем достаточно неприятных – от кольчатых червей до земноводных. В «Возвращении джедая» роль Джаббы «играет» кукла весом в 1 тонну, для ее создания потребовалось три месяца и полтора миллиона долларов. Для управления этим монстром привлекали четырех кукловодов, что делает Джаббу одним из крупнейших устройств, когда-либо использовавшихся в кино. Так как двигать громадину извне было невозможно, кукловоды работали, забравшись втроем внутрь «костюма».
Дэвид Алан Барклай, Тоби Филпотт и Майк Эдмондс – актеры-кукольники, работавшие в «Маппетах», теперь осваивали навыки работы втроем, в условиях самого тесного сотрудничества. Один управлял правой рукой персонажа и ртом, а также читал реплики на английском, второй был левой рукой, головой и языком, а третий, самый маленький по росту, отвечал за движения хвоста куклы.
Реалистично выполненные глаза и богатая мимика персонажа были поручены четвертому участнику, но он управлял ими с расстояния, с помощью рации. Если добавить еще актера озвучания, голосом которого Джабба говорит в фильме (причем он изъясняется только по-хаттски, и все его реплики переводились на английский субтитрами), то получается, что пять человек одновременно нужны были, чтобы оживить одного только героя. Все это было настолько сложно, что создатели куклы даже решили сделать небольшой документальный фильм под названием «Жизнь внутри Джабба Хата».
Костюмы супергероев и бодрых покорителей космоса обычно выглядят как вторая кожа – чудесно сидят на персонажах и явно придают сил счастливчикам, которые в них облачаются. Однако за кадром все бывает с точностью до наоборот. Одним из самых неудачных примеров подобных геройско-дизайнерских изысков является униформа, созданная для фильма «Звёздный путь: Следующее поколение». Дело в том, что при выборе материала костюмеры думали только о результате, но не об удобстве актеров. В результате одежда, сшитая из спандекса, выглядела превосходно, но создавала массу неудобств при длительной носке.
Искусственный материал совершенно не пропускал воздух, обработать его изнутри после каждого многочасового сеанса оказалось невозможно, поэтому через некоторое время на съемочной площадке пахло вовсе не космическими далями – ведь оказалось, к тому же, что спандекс отлично впитывает запахи и хранит их, сколько ни проветривай. К тому же, костюмы для лучшего облегания шились на размер меньше, что удобства при носке явно не добавляло. Это, кстати, секрет прекрасной посадки всех геройских униформ.
Костюм «Робокопа»
Этот, очень сложный в исполнении и носке костюм, стал на съемочной площадке настоящим яблоком раздора. Из-за него впервые в истории чуть было не сорвался проект фильма. Дело в том, что созданный вариант «робо-доспехов» очень не понравился режиссеру. Трудно сказать, почему Пол Верховен увидел самый главный реквизит только непосредственно перед съемками, когда тот был уже полностью готов, но в результате из-за его ругани с дизайнером съемки были задержаны. Затем они все-таки возобновились, причем все с тем же костюмом, но осадочек, естественно, остался.
Дизайнер, обиженный таким отношением к его работе, в первый день съемок просто не пришел, а ведь он был единственным, кто знал, как правильно натянуть на актера кучу сложных элементов . Съемочная группа пыталась это сделать в течение… 11 часов, после чего уже сам Питер Уэллер, игравший Робокопа, отказался участвовать в этом балагане. Директор картины, которому все это изрядно надоело, тут же уволил закапризничавшую звезду, но вынужден был взять его затем назад, так как костюм ни на кого другого не лез. Удивительно, что фильм все-таки вышел в прокат.
Пример этой картины наглядно показывает, что из кучи всякого хлама все-таки можно сделать «конфетку», если за дело берутся по-настоящему талантливые профессионалы. Фильм снимался в 1979 году как малобюджетный и окупился затем в десять раз. Считается, что основой успеха проекта стал удивительный костюм злобного монстра-пришельца. Настоящей звездой ленты, хоть и оставшейся за кадром, стал швейцарский художник-дизайнер Ганс Рудольф Гигер. Именно он придумал и создал образ жуткого ксеноморфа. Его работы при первом рассмотрении даже не приняли – настолько наброски показались отвратительными, однако режиссер Ридли Скотт настоял на том, что он снимает ужасы, поэтому надо пугать зрителя как следует. В результате Гигер взялся за изготовление костюма. Съемочная группа сторонилась художника. Передняя часть головы костюма Чужого была вылита по форме настоящего человеческого черепа. Когда у Гигера спросили, где он взял «прототип», тот ответил: «Не спрашивайте меня об этом». Вся группа была уверена, что художник прячет у себя в подвале трупы, а ведь дыма без огня не бывает но это, разумеется, были только слухи.
Помимо латекса в костюм монстра включили всякую всячину: трубки от старого Rolls-Royce, позвоночники змей, множество презервативов для жил на лице и т.п. Самым сложным элементом Чужого стала его голова. Для съемок крупным планом создали конструкцию, состоявшую из 900 подвижных элементов. При всем этом, костюм не налез бы ни на одного нормального человека, ведь фигура пришельца должна была отличаться от привычных пропорций. Создатели видели его невероятно высоким, с длинными конечностями. Ни один актер не подходил под «инопланетные параметры», и задача казалась невыполнимой. Решение пришло случайно. В баре неподалеку режиссер увидел огромного и очень худого нигерийца (рост его составлял 2 метра 20 см). Боладжи Бадеджо утвердили без проб, так как второго такого «Чужого» было точно не найти.
Удивительный персонаж, способный превращаться в кого угодно, стал настоящим украшением киносаги «Люди Икс». Однако воплотить в кино чешуйчато-синюю девушку из комиксов оказалось задачей нелегкой. Когда фотомодели Ребекке Ромейн предложили роль мутантки, она и не ожидала, с чем ей придется столкнуться. Девушку предупредили, что грим будет сложным, но она не ожидала, что «переодевание» будет длиться по 8 часов! Около 110 силиконовых чешуек, каждая из которых приклеивалась к телу, три слоя синей краски, а после — пять слоев других оттенков – кожа не выдерживала нагрузки и постоянно была покрыта язвами. Кроме того, до премьеры самого необычного персонажа тщательно охраняли от внимания прессы, поэтому в перерывах между съемками актриса вынуждена была сидеть запертой в комнате без окон.
Дженнифер Лоуренс, которая исполняла эту же роль в следующих сериях, повезло намного больше. Сложный бодиарт заменили костюмом, и раскрашивали только лицо. Зато справлять естественные человеческие потребности актрисе приходилось во время съемок, прямо в обтягивающем трико, ведь снимать костюм было очень сложно. Для этого дизайнеры предусмотрели специальные отверстия… но в процессе эксплуатации выяснилось, что не все так просто, поэтому, по свидетельству очевидцев, к концу съемок костюм также издавал не слишком приятный запах. Однако актеры – народ крепкий, ради искусства они готовы на многие жертвы, тем более, что современный кинематограф готов щедро оплачивать подобные неудобства.
Дорогие друзья! Я стараюсь появляться на Пикабу, но, к сожалению, времени не всегда хватает. Чтобы почаще встречаться, подписывайтесь на мой официальный блог: ВК \\ ОК \\ Ютуб или на авторский дневник с писательским закулисьем: Телеграм.
Мои книги: Литрес \\ АвторТудей \\ Литмаркет
Статья о самых неудобных костюмах в кино была написана мной для интернет-журнала "Культурология". Первая публикация тут