Художники
1 пост
1 пост
8 постов
15 постов
4 поста
12 постов
1 пост
Как известно, первые впечатления – самые яркие. Так получилось, что для многих из нас образ Бильбо Бэггинса навсегда остался связанным с внешностью любимого актера Евгения Леонова, и никакие голливудские образцы этого не изменят. Вышло это благодаря прекрасным иллюстрациям Михаила Беломлинского. Однако для художника работа над «Хоббитом» превратилась в целую историю.
Здесь и далее: Иллюстрации Михаила Беломлинского «Хоббит, или Туда и обратно», 1976 год, издательство «Детская литература»
Сказочная повесть «Хоббит, или Туда и обратно», впервые опубликованная еще в 1937 году, была издана в Советском Союзе только в 1976. Михаил Беломлинский очень любил рассказывать о том, как это было:
"Главного героя – Бильбо Беггинса я рисовал с моего любимого актера Евгения Леонова, идеально для этого подходящего; добродушного, толстенького, с мохнатыми ногами. Я часто рисую героев книг с конкретных людей-актеров или своих приятелей. Так, “Янки при дворе короля Артура» рисовал с Сергея Юрского; героев серии Лемони Сникета «Тридцать три несчастья», которую сейчас делаю, рисую с Михаила Козакова.
Рисунки в издательстве очень понравились, особенно, естественно, Хоббит-Леонов, и книгу отправили в типографию, а я с нетерпением ждал ее выхода.
Но тут вдруг в «Литературной газете» появилась огромная статья Юрия Никулина, где знаменитый клоун и киноартист жаловался на то, что изготовители каких-то бесконечных дурацких кукол украли его имидж и используют для своих целей, что его ужасно возмущает и огорчает.
Все это было справедливо, поскольку речь шла о банальном нарушении авторских прав, о которых представление в то время в Союзе было самое смутное.
И тут моя умная жена Вика говорит: «Ну, все! Начинается очередная идиотская кампания в печати – защита авторских прав, и твой Хоббит-Леонов идеально подходит для ее иллюстрирования – ты без спроса украл его имидж и изобразил его пузатого, с мохнатыми ногами, может быть, его это возмущает…»
Получалось, что это так. И теперь, видя Леонова в кино или по телевидению, я смотрел на него с опаской, представляя, как он будет возмущаться или вообще подаст в суд на художника.
В общем, я ждал неприятностей. Но тут Леонов приехал в Питер, в Дом кино, где проходила премьера фильма с его участием, и режиссер Володя Шредель – наш приятель, пригласил нас на просмотр и банкет. На банкете жена говорит: «Вот сейчас все выпьют, расслабятся, и хорошо бы тебе показать Леонову книгу» (я только что получил сигнальный экземпляр).
Она помчалась домой и привезла «Хоббита», и когда режиссер познакомил нас с Леоновым, я ему говорю: «Евгений Павлович! Вы мой самый любимый артист. Я вот даже в замечательную книжку вас нарисовал, без вашего, правда, разрешения». Тут он, вопреки всем моим опасениям, пришел в неописуемый восторг, прямо хохотал, рассматривая все картинки (и кругом все смеялись), а потом вдруг так растерянно спрашивает: «Эх, а где бы вот и мне достать такую книжку, ведь это, наверное, трудно?»
А я ему: «Да я с радостью подарю ее Вам, вот эту, и прямо сейчас». Надписал ее и вручил Леонову под общий восторг всех. Так благополучно вся эта история закончилась. А через некоторое время, выступая в передаче «Вокруг смеха» по телевидению, он показал «Хоббита» и очень хвалил книгу и рисунки".
Позднее в книге „Письма к сыну“ Евгений Леонов написал: «Ленинградский художник Михаил Беломлинский подарил мне книжку английского писателя Джона Толкина. Он изобразил героя повести хоббита Бильбо очень похожим на меня. Копия, не правда ли? Сказка мудрая и очаровательная, рисунки тоже».
Евгений Леонов читает отрывок из Хоббита
В моих блогах мы с подписчиками часто вспоминаем художников-иллюстраторов советской школы и смотрим на работы новых мастеров (все статьи можно найти по хэштегу "художники"):
Вконтакте \\ Одноклассники \\ Телеграм
Это текст моей авторской статьи, который был впервые опубликован в интернет-журнале "Культурология": https://kulturologia.ru/blogs/280918/40683/
Если вы встречали данную публикацию раньше, то она была взята из вышеуказанного источника. Публикую ее здесь, в своем блоге, как автор.
Интересно, что этот фольклорный феномен до сих пор не исчез из нашей высокотехнологичной жизни. Люди продолжают пересказывать друг другу байки, которые щекотят нервы, удивляют, вызывают отрицание, которое, однако, замешано на некоторой доли сомнения: «А вдруг? Люди же говорят!»
Я обожаю городские легенды! Часто ковыряюсь с фольклорным материалом, выбираю страшненькое… интересное, и почему-то именно это народное творчество внутри всегда отзывается.
Думаю, что именно из таких вот россказней когда-то давно была создана мифология. Просто городские легенды – это ее зачатки, семена. Часть из них прорастает в нечто большее (как с Джеком-Попрыгунчиком, смотрите ниже), а часть будет постепенно отсеяна.
А еще городские легенды стоит изучать, потому что они отражают массовые страхи, таящиеся в нашем подсознании.
Это очень старинная легенда. Возникла она в середине XVII века, и верили в нее вплоть до начала XX, а следы ее в творчестве можно найти до сих пор (например, знаменитый персонаж Порко Росса от Хаяо Миядзаки - человек, который в результате проклятия частично превратился в свинью). Истоки легенды лежат даже в более ранних средневековых историях.
Итак, сюжет этой страшилки таков: беременная знатная женщина сталкивается на улице с нищенкой, гонит ее прочь и невежливо отзывается о ее детях, сравнивая их со свиньями. Обиженная побирушка проклинает знатную, но грубую красавицу, и та в положенный срок рожает девочку – здоровую, умную и добрую, но имеющую свиное рыло вместо лица. Ребенок растет, учится разговаривать, но повадки его иногда напоминают свиные, а речь – хрюканье. Обычно рассказчики делали это несчастное дитя единственным наследником огромного состояния и иногда даже придумывали истории счастливый конец о том, что проклятие может быть снято мужчиной, пожелавшей связать свою судьбу с этим чудищем – такой вот «Аленький цветочек» наоборот.
«Свинорылая дама». Эстамп, прилагавшийся к выпуску еженедельной лондонской газеты «The Illustrated Police News» от 7 января 1882
Известна эта легенда была в Нидерландах и во Франции, но особенно яростно верили в нее англичане. Чарльз Диккенс в 1861 году писал о том, как удивительно долго живет эта байка и отмечал, что «в любом поколении, пожалуй, была леди со свиной мордой». На протяжении почти трех веков упоминания о свинорылых женщинах можно найти в газетах и печатных брошюрах, где приводились подробные иллюстрации и рассказывались вполне конкретные случаи с указанием дат, имен и названий городов, где, якобы, подобное произошло.
Масла в огонь подливали владельцы балаганов, которые под видом этой диковины приспособились показывать обритых медведей, наряженных в женские платья. Современные исследователи считают, что основой для создания подобного мифа могло послужить появление детей с врожденными уродствами или дефектами лиц. В те времена подобные случаи часто объясняли колдовством или впечатлениями беременной женщины.
В 1837 году Викторианская Англия была шокирована появлением совершенно необычного преступника. Это существо, которое многочисленные свидетели описывали как очень худого человека, могло совершать огромные прыжки и калечило людей с невероятной жестокостью. Этот случай отличается от остальных легенд тем, что в его расследовании принимали участие полицейские, поэтому сохранились вполне реальные документы и описания очевидцев, но преступник так и остался неизвестным. По характерному отпечатку его обуви детективы пришли к выводу, что прыгает Джек с помощью мощных пружин, но сконструировать подобное устройство до сих пор никому не удалось.
Джек на обложке журнала «Ужас за один пенни», 1890 год
Благодаря удивительным сверхспособностям этот антигерой мгновенно стал любимцем бульварной прессы. Затем о нем написали множество романов сомнительного качества, где образ ужасного убийца начал приобретать человеческие черты и в конце концов трансформировался в неоднозначную, но вполне привлекательную личность.
Надо отметить, что очевидцы описывали необычную одежду преступника. Так, например, Мисс Олсоп, видевшая Джека-прыгуна в ночь на 20 февраля 1838 года, сообщила, что на голове у него было подобие шлема, а одет он был под плащом в белую облегающую одежду из ткани, похожей на клеенчатую. Странные пути человеческой фантазии привели к тому, что именно это чудовище, наполнявшее страхом улицы Лондона и пригородов, стало прообразом множества Супергероев, наводнивших сначала страницы комиксов, а теперь захвативших киноэкраны.
Интересно, что во времена Второй мировой войны Джек-попрыгун как будто возродился. В этот раз – в Чехии под именем Перак. Данный герой также мог совершать огромные прыжки и взбираться на стены зданий, но теперь он, якобы, помогал делу борьбы с фашистами – уничтожал немецкие патрули и убивал важных военных и политических деятелей Рейха. Несмотря на то, что доказательств подобным геройствам не было, на захватчиков эта городская легенда наводила ужас, а борцов сопротивления морально поддерживала, так что говорить о том, что супергерои совершенно бесполезны, нельзя.
Эту городскую легенду до сих пор не стоит списывать со счетов, ведь множество жителей США свято верят в то, что существует таинственная организация, члены которой «работают» с очевидцами паранормальных явлений, забирают у них снимки, видео и требуют сохранения тайны. В массовой культуре эти персонажи стали уже не только устоявшимися, но и любимыми – благодаря многосерийной картине «Люди в черном» и прекрасной игре Уилла Смита и Томми ли Джонса.
Кадр из фильма «Люди в черном»
Сама легенда возникла в США после войны, и по описаниям очевидцев, представители этой секретной организации кроме черных строгих костюмов имеют монголоидную внешность и больше похожи на азиатов.
Несмотря на абсурдность, именно эта легенда имеет под собой реальную почву и кочует по миру, наводя ужас на обывателей. Наша страна, кстати, не стала исключением. Страх перед огромными подземными коммуникациями, которые сами похожи на города, крепко сидит в наших головах, а чем конкретно ее населять – крокодилами или крысами-мутантами, – это уже дело фантазии редакторов желтой прессы и местных особенностей климата.
Пожарные Майами-Дейд вытаскивают 7-футового аллигатора из ливневой канализации в жилом районе
Кстати, именно из-за климата исследователи не придают большого значения первому случаю, получившему широкую огласку в прессе и породившему, собственно, эту городскую легенду. Якобы в 1930-х годах целый выводок аллигаторов обнаружили в канализации Нью-Йорка. Животные сбежали от хозяев и расплодились в подходящих условиях. На самом деле, зоологи до сих пор утверждают, что это невозможно. А вот в более жарких южных штатах подобный ужас – действительно не легенда, а реальность. В самом же Нью-Йорке обычно тоже отлавливают от двух до четырех небольших крокодильчиков в год, которые, как правило, оказываются чьими-то выброшенными домашними животными.
Интересно, что отхожие места, несмотря на явное отсутствие романтики, частенько становятся декорациями для городских легенд. Во всяком случае, в теорию о потаенных страхах эти места точно вписываются. Ханако-сан или Туалетная Ханако – это японская Плакса Миртл. Городская легенда о призраке молодой девушки появилась в Японии в 1950-х годах и до сих пор популярна среди молодежи.
Считается, что призрак несчастной Ханако появляется, если в нужном месте (чисто русский каламбур получился) трижды прокричать ее имя. Варианты легенды различаются, но в любом случае в них фигурирует молодая девушка, погибшая в школе и не нашедшая покоя. Сегодня Ханако-сан – популярный персонаж манги, аниме и героиня нескольких фильмов.
Ханако-сан – девочка-призрак, живущая в туалете – герой популярной японской городской легенды
Интересно, что похожий персонаж существовал в китайской народной мифологии. Цзы-гу («пурпурная дева») - богиня отхожих мест, по легенде, при жизни была прекрасной девушкой, любимой наложницей начальника уезда, но пала жертвой ревности законной жены. Госпожа пронзила ее мечом, а труп сбросила в уборную. Несчастную «назначили» божеством отхожих мест, так как все прочие «вакансии» были уже заняты. Кстати, в X-XIII веках эта своеобразная богиня была очень популярна у знатных дам, к ней обращались во время предсказаний.
Кстати, английские феи (фейри) - это вовсе не старинные сказки, а вполне себе полноценная городская легенда. Потому что еще в начале XX века их на полном серьезе искали, анализировали фото, запечатлевшие крохотных человечков и строили теории. Сэр Артур Конан Дойль был среди числа таких исследователей и до сих пор, кстати, есть несколько организаций, которые занимаются поиском фей. Вот тут, в своем блоге в ВК, я об этом писала.
Сейчас я изучаю Тамбовские городские легенды - оказывается, в каждом городе есть набор своих народных баек. Если знаете какие-нибудь из вашей местности (или просто помните из детства) - поделитесь, пожалуйста! Упомяну вас потом в перечне благодарностей к новой книге )))
Первая публикация этой статьи в интернет-журнале "Культурология"
Недавно чуть было не вписалась сценаристом в фанатский проект по «Ведьмаку» - ребята на чистом энтузиазме, но с большим размахом делают дополнение к игре. К сожалению, присоединиться к ним у меня не вышло, но многое в душе всколыхнулось. Решила выложить тут свою статью про славянскую нечисть, которая стала прототипом некоторых персонажей из игры.
Ивасик – Прибожек из компьютерной игры «Ведьмак»
Собирала я эту подборку, когда готовилась писать свое славянское фэнтези, я тогда все бестиарии перелопатила в поисках небанальных мифологических чудиков. Часто попадались те, кого уже поэксплуатировал Анджей Сапковский и создатели игры. Прототипы, кстати, изрядно отличаются от того, что мы видим в книгах и на экранах.
Божонтки в «Славянском бестиарии» Павла Зыха
Польские Божонтки – это призраки детей, которые умерли некрещенными. В игре эти персонажи, похожие на страшненьких подростков и являются скорее мирными, их тянет к детям, но живут они далеко от людей – в лесах или заброшенных домах. В фольклоре же такие духи были достаточно добрыми и их можно было спутать с домовыми, так как селились они прямо в крестьянских избах, чаще всего – за печкой.
Божонтки, если их не обижать, могли быть полезными в хозяйстве: помогали присмотреть за детьми и приносили в дом достаток. Только хозяевам надо было не забывать оставлять помощнику немного еды, ведь, рассердившись, он мог и отмстить – повредить скоту или разбить что-то ценное в доме. Кстати, в мифах многих стран фигурируют духи некрещенных младенцев, например, скандинавские Мюлинги или Утбурдаи. Славянские Божонтки в этом списке - одни из самых доброжелательных.
Полудница – славянский дух, наказывающий за работу в полдень
Этот женский дух известен во всех западнославянских областях, под Архангельском и даже в некоторых регионах Сибири. Полуденица или Полудница представлялась нашим предкам чаще всего как красивая девушка в белом прозрачном платье, но порой выглядела и как старушка. Встреча с красавицей в поле могла быть опасной, она жестоко наказывала тех, кто пытался работать в жаркий полдень или спал на самом солнцепеке, ведь в это время по традиции надо было отдыхать в тени.
Если хозяйка поля была в хорошем расположении, она, поймав «нарушителя» могла просто замучить его загадками или затанцевать до полусмерти, но осерчавшая Полудница способна была оглушить ударом по голове или даже эту голову непутевую оторвать. Могла и похитить дитя, оставленное без присмотра в поле, навредить беременной, вышедшей из-под защиты родного очага. В общем, следила за наказом современных врачей надевать в жару панамки.
В Ведьмаке этот дух – гораздо более жуткий, обычно связан с какой-нибудь печальной любовной историей о погибшей девушке, которая мстит теперь целому свету.
Поронец в «Славянском бестиарии» Павла Зыха
Поронец - еще один персонаж, появляющийся, как укор родителям после смерти некрещенного или не родившегося младенца, только гораздо более жуткий, ведь в данном случае дух появляется, когда дитя толком не похоронили. Его душу можно успокоить, дав мертвому младенцу имя.
Впрочем, русский Игоша – гораздо более мирный, а вот польский Поронец – настоящая бестия. В данном случае игрового монстрика назвали так в русском переводе, найдя подходящий персонаж в нашей мифологии. Кстати, о русском Игоше даже создана литературная сказка Владимира Федоровича Одоевского из сборника «Пёстрые сказки с красным словцом».
Кадр из сериала «Ведьмак»
В Ведьмаке Стрыга – это девочка, проклятьем превращенная в жуткого монстра. На самом деле, персонаж с похожим именем встречается в мифах Польши, Молдавии и Румынии. Румынские Стригои – это вампиры, в которых превращаются повешенные люди, польская Стржига имела два сердца, две души и два ряда зубов. Если младенец в старину рождался со слишком рано развитыми зубами, ничего хорошего от малограмотных крестьян ему ждать не приходилось.
В Силезии, кстати, известна легенда о догадливом путнике. Увидев, как Стржига ночью поедает кого-то на дороге, хитрец нашел ее склеп и лег в гроб вместо монстра. Тот вернулся, очень удивился, когда увидел, что место занято, и это дало смельчаку возможность выиграть время, чтобы победить его, ведь с рассветом, после третьего петушиного крика тварь должна была спрятаться от солнечного света. Наверняка поклонники «Ведьмака» уже вспомнили похожий эпизод.
Еще в моем авторском блоге Вконтакте можно почитать по теме славянской мифологии:
--> БАННИК или АКАНАМЭ: Кто страшнее? (оказывается, японские банные духи еще злее наших)
--> Крещение кукушки (про древний весенний обряд с очень грустным смыслом)
А вот тут мой слегка хаотичный Телеграм )))
Буду рада видеть вас везде!
Сегодня, в эру компьютерной графики, костюмы и декорации часто заменяются нарисованными. Так было не всегда, да и сейчас особенно сложные маски создают по старинке, вручную. Хотя современные материалы и позволяют творить чудеса, находиться в этих странных дизайнерских нарядах актерам порой бывает неудобно, а иногда съемки превращаются и в настоящие мучение.
Этот персонаж киносаги представляет собой огромного инопланетного… то ли слизня, то ли лягушку. Отвратительный образ тщательно продумывался создателями, в облике злобного инопланетянина прослеживаются черты множества земных животных, причем достаточно неприятных – от кольчатых червей до земноводных. В «Возвращении джедая» роль Джаббы «играет» кукла весом в 1 тонну, для ее создания потребовалось три месяца и полтора миллиона долларов. Для управления этим монстром привлекали четырех кукловодов, что делает Джаббу одним из крупнейших устройств, когда-либо использовавшихся в кино. Так как двигать громадину извне было невозможно, кукловоды работали, забравшись втроем внутрь «костюма».
Джабба Хатт – один из сложнейших в исполнении персонажей в истории кино
Дэвид Алан Барклай, Тоби Филпотт и Майк Эдмондс – актеры-кукольники, работавшие в «Маппетах», теперь осваивали навыки работы втроем, в условиях самого тесного сотрудничества. Один управлял правой рукой персонажа и ртом, а также читал реплики на английском, второй был левой рукой, головой и языком, а третий, самый маленький по росту, отвечал за движения хвоста куклы.
Для управления огромной куклой требовалась синхронная работа четырех человек
Реалистично выполненные глаза и богатая мимика персонажа были поручены четвертому участнику, но он управлял ими с расстояния, с помощью рации. Если добавить еще актера озвучания, голосом которого Джабба говорит в фильме (причем он изъясняется только по-хаттски, и все его реплики переводились на английский субтитрами), то получается, что пять человек одновременно нужны были, чтобы оживить одного только героя. Все это было настолько сложно, что создатели куклы даже решили сделать небольшой документальный фильм под названием «Жизнь внутри Джабба Хата».
Костюмы супергероев и бодрых покорителей космоса обычно выглядят как вторая кожа – чудесно сидят на персонажах и явно придают сил счастливчикам, которые в них облачаются. Однако за кадром все бывает с точностью до наоборот. Одним из самых неудачных примеров подобных геройско-дизайнерских изысков является униформа, созданная для фильма «Звёздный путь: Следующее поколение». Дело в том, что при выборе материала костюмеры думали только о результате, но не об удобстве актеров. В результате одежда, сшитая из спандекса, выглядела превосходно, но создавала массу неудобств при длительной носке.
Костюмы из спандекса – красивый, но неудачный для актеров вариант
Искусственный материал совершенно не пропускал воздух, обработать его изнутри после каждого многочасового сеанса оказалось невозможно, поэтому через некоторое время на съемочной площадке пахло вовсе не космическими далями – ведь оказалось, к тому же, что спандекс отлично впитывает запахи и хранит их, сколько ни проветривай. К тому же, костюмы для лучшего облегания шились на размер меньше, что удобства при носке явно не добавляло. Это, кстати, секрет прекрасной посадки всех геройских униформ.
Костюм «Робокопа»
Этот, очень сложный в исполнении и носке костюм, стал на съемочной площадке настоящим яблоком раздора. Из-за него впервые в истории чуть было не сорвался проект фильма. Дело в том, что созданный вариант «робо-доспехов» очень не понравился режиссеру. Трудно сказать, почему Пол Верховен увидел самый главный реквизит только непосредственно перед съемками, когда тот был уже полностью готов, но в результате из-за его ругани с дизайнером съемки были задержаны. Затем они все-таки возобновились, причем все с тем же костюмом, но осадочек, естественно, остался.
На съемках фильма «Робокоп»
Дизайнер, обиженный таким отношением к его работе, в первый день съемок просто не пришел, а ведь он был единственным, кто знал, как правильно натянуть на актера кучу сложных элементов . Съемочная группа пыталась это сделать в течение… 11 часов, после чего уже сам Питер Уэллер, игравший Робокопа, отказался участвовать в этом балагане. Директор картины, которому все это изрядно надоело, тут же уволил закапризничавшую звезду, но вынужден был взять его затем назад, так как костюм ни на кого другого не лез. Удивительно, что фильм все-таки вышел в прокат.
Пример этой картины наглядно показывает, что из кучи всякого хлама все-таки можно сделать «конфетку», если за дело берутся по-настоящему талантливые профессионалы. Фильм снимался в 1979 году как малобюджетный и окупился затем в десять раз. Считается, что основой успеха проекта стал удивительный костюм злобного монстра-пришельца. Настоящей звездой ленты, хоть и оставшейся за кадром, стал швейцарский художник-дизайнер Ганс Рудольф Гигер. Именно он придумал и создал образ жуткого ксеноморфа. Его работы при первом рассмотрении даже не приняли – настолько наброски показались отвратительными, однако режиссер Ридли Скотт настоял на том, что он снимает ужасы, поэтому надо пугать зрителя как следует. В результате Гигер взялся за изготовление костюма. Съемочная группа сторонилась художника. Передняя часть головы костюма Чужого была вылита по форме настоящего человеческого черепа. Когда у Гигера спросили, где он взял «прототип», тот ответил: «Не спрашивайте меня об этом». Вся группа была уверена, что художник прячет у себя в подвале трупы, а ведь дыма без огня не бывает но это, разумеется, были только слухи.
Человеческий череп и презервативы – тайна костюма «Чужого»
Помимо латекса в костюм монстра включили всякую всячину: трубки от старого Rolls-Royce, позвоночники змей, множество презервативов для жил на лице и т.п. Самым сложным элементом Чужого стала его голова. Для съемок крупным планом создали конструкцию, состоявшую из 900 подвижных элементов. При всем этом, костюм не налез бы ни на одного нормального человека, ведь фигура пришельца должна была отличаться от привычных пропорций. Создатели видели его невероятно высоким, с длинными конечностями. Ни один актер не подходил под «инопланетные параметры», и задача казалась невыполнимой. Решение пришло случайно. В баре неподалеку режиссер увидел огромного и очень худого нигерийца (рост его составлял 2 метра 20 см). Боладжи Бадеджо утвердили без проб, так как второго такого «Чужого» было точно не найти.
Удивительный персонаж, способный превращаться в кого угодно, стал настоящим украшением киносаги «Люди Икс». Однако воплотить в кино чешуйчато-синюю девушку из комиксов оказалось задачей нелегкой. Когда фотомодели Ребекке Ромейн предложили роль мутантки, она и не ожидала, с чем ей придется столкнуться. Девушку предупредили, что грим будет сложным, но она не ожидала, что «переодевание» будет длиться по 8 часов! Около 110 силиконовых чешуек, каждая из которых приклеивалась к телу, три слоя синей краски, а после — пять слоев других оттенков – кожа не выдерживала нагрузки и постоянно была покрыта язвами. Кроме того, до премьеры самого необычного персонажа тщательно охраняли от внимания прессы, поэтому в перерывах между съемками актриса вынуждена была сидеть запертой в комнате без окон.
Костюм Мистик – еще один пример того, что синтетические материалы не очень удобны при носке
Дженнифер Лоуренс, которая исполняла эту же роль в следующих сериях, повезло намного больше. Сложный бодиарт заменили костюмом, и раскрашивали только лицо. Зато справлять естественные человеческие потребности актрисе приходилось во время съемок, прямо в обтягивающем трико, ведь снимать костюм было очень сложно. Для этого дизайнеры предусмотрели специальные отверстия… но в процессе эксплуатации выяснилось, что не все так просто, поэтому, по свидетельству очевидцев, к концу съемок костюм также издавал не слишком приятный запах. Однако актеры – народ крепкий, ради искусства они готовы на многие жертвы, тем более, что современный кинематограф готов щедро оплачивать подобные неудобства.
Дорогие друзья! Я стараюсь появляться на Пикабу, но, к сожалению, времени не всегда хватает. Чтобы почаще встречаться, подписывайтесь на мой официальный блог: ВК \\ ОК \\ Ютуб или на авторский дневник с писательским закулисьем: Телеграм.
Мои книги: Литрес \\ АвторТудей \\ Литмаркет
Статья о самых неудобных костюмах в кино была написана мной для интернет-журнала "Культурология". Первая публикация тут
В моей последней статье о странных героях Миядзаки вдруг неожиданно нарисовалась досадная ошибка - я умудрилась назвать Японию "страной заходящего солнца" (занятно вышло, на самом деле). Удивлена по двум причинам: во-первых, работе собственной головы, а во-вторых - внимательности пикабушников.
Народ! Вы - реально лучшие! У меня эта статья была уже опубликована в паре мест, и никто ничего не замечал, а тут - сразу несколько поправок. Это по-настоящему здорово!
Я ни в коем случае не пытаюсь сейчас изобразить "хорошую мину при плохой игре". К ошибкам я отношусь философски-профессионально. Их все равно не избежать, так что нужно просто вовремя вылавливать и править. Правда, именно тут я ошибку уже не исправлю, т.к. время для редактуры вышло ))) Пусть уж остается, в назидание всем авторам, а я к среде в качестве покаяния пособираю в памяти и расскажу вам о самых феерических литературно-текстовых ляпах из моей трудовой биографии. Учитывая, что я была главредом газеты, поверьте, мне есть, что вспомнить.
А пока, в тему, моя статья про опечатки, которые вошли в историю.
Много лет ведутся споры о трактовке названия великого романа Толстого. Дело в том, что до орфографической реформы 1918 года два значения слова «мир» - антоним к слову «война» и «планета, община, общество», различались по написанию. В первом случае писали «миръ», а во втором — «міръ». После реформы эта разница была утеряна, и мы чаще всего воспринимаем слова в названии как противопоставление двух понятий. Однако это не всегда было так очевидно, при первых изданиях наблюдались разночтения. Так, например, в книге, напечатанной в 1913 году под редакцией П. И. Бирюкова из восьми заглавий (по два на каждый том - на титульном листе и на первой странице), семь раз напечатано «миръ», но на первой странице первого тома - «міръ».
Первая страница дореволюционного издания романа "Война и мир", в котором была допущена опечатка в названии
Эта ошибка даже стала причиной распространенной легенды о том, что Лев Николаевич, якобы, подразумевал в названии романа «мир» именно как общину и общество. Эта версия, правда, не подтверждается, так как существует собственноручное исправление Толстого на проекте договора об издании романа, где первоначальный вариант названия «Тысяча восемьсотъ пятый годъ» зачеркнут и подписано: «Война и миръ».
В 1631 году английский королевский печатник Роберт Баркер попал в очень нехорошую историю. При издании Библии короля Якова – официального перевода священной книги на английский язык, наборщик допустил невероятную смысловую ошибку: была пропущена отрицательная частица в заповеди «не прелюбодействуй». Тираж этого «развратного» варианта составил 1000 экземпляров и стоил непутевому издателю целого состояния, за такое богохульство ему пришлось заплатить огромный по тем временам штраф в триста фунтов.
«Злая Библия» или «Библия прелюбодеев» - титульный лист, страница с опечаткой и приспособление для ручного набора текста
Тираж с опечаткой попал в продажу, но ошибку быстро заметили и почти весь его изъяли. Сегодня сохранились только несколько экземпляров, в основном они хранятся в крупных библиотеках Англии и США и вызывают у коллекционеров, разумеется, огромный интерес. Кстати, в том же 1631 году была выпущена еще одна «крамольная» Библия с еще более странной опечаткой: вместо «Сказал безумец в сердце своем: „нет Бога“» было напечатано «Сказал безумец в сердце своем: „есть Бог“». Эта ошибка стоила невнимательным издателям аж три тысячи фунтов, а сама книга известна сегодня как «Библия безумцев».
Еще худшую ошибку допустил в 1648 году профессор теологии Флавиньи. В одном из трактатов он процитировал Евангелие от Матфея: «И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?». Фраза была приведена на латыни, однако к несчастью оба раза в слове «глаз» - «oculo» пропадала первая буква. А так как существует очень похожее грубое латинское слово «culus» - «задница», то местонахождение бревна становилось очень пикантным. Вокруг этой ошибки разразился ужасный скандал, от которого бедный профессор, по-видимому, до конца дней не оправился, даже на смертном одре он проклинал нерадивого печатника.
Кстати, именно эта братия, чаще всего ответственная за подобные казусы, в 1702 году тоже получила свою «фирменную» опечатку в Библии. Данное издание так с тех пор и называется «Библией печатников». В одном из псалмов царя Давида в фразе «Князья гонят меня безвинно» допущена интересная ошибка: вместо «princes» (князья) было набрано «printers». Получилось: «Печатники гонят меня безвинно». Учитывая, сколько оплошностей вынесла самая издаваемая книга в мире в первые годы книгопечатания, эта фраза становится вполне осмысленной.
Конечно, самые страшные последствия для невнимательных издателей наступали после ошибок в отношении руководителей государства. Так, например, в начале XX века редактор газеты «Киевская мысль» был отдан под суд за ужасную опечатку. Дело было настолько некрасивым, что судебное разбирательство даже не освещали в прессе и постарались поскорее все замять, чтобы подробности не стали достоянием общественности. Дело в том, что в заглавии заметки «Пребывание вдовствующей императрицы Марии Федоровны в Финляндии» в первом слове буква «р» случайно была заменена на «о». Ошибка из разряда «нарочно не придумаешь» выглядела слишком неприлично.
В 1930-х годах на краю лезвия оказался весь коллектив газеты «Известия». В материале о встрече Сталина с послом Польши исчезла первая буква в слове «посол». Спасло газетчиков только чувство юмора вождя. Узнав об опечатке, он сказал: «Не надо наказывать газету. Она написала правду».
Однако, когда ошибки касались личности и фамилии самого Сталина, редакторам пощады было ждать неоткуда: за «Салина» посадили корректора в Уфе, за «Стадина» уволили всю редакцию одной из областных газет, а вот за «Сралина» главного редактора центральной газеты в Махачкале даже расстреляли. Ведь под видом опечаток классовый враг мог опубликовать антисоветскую пропаганду, – об этом даже существовал официальный циркуляр, поэтому НКВД «человеческого фактора» в появлении таких опасных ошибок не признавало.
В общем, ежели ошибки у меня заметите - сигнализируйте! А я буду вовремя прочитывать ваши комментарии, чтобы время редактуры больше не упустить.
Еще статьи о литературе, кино, традициях и подборки картин интересных современных художников - на моих каналах: ВК || ОК || ТГ || Ютуб
Заглядывайте, буду очень рада!
Первая публикация этой статьи в интернет-журнале "Культурология"
Благодаря великому мастеру анимации весь мир на рубеже тысячелетия заговорил о японской мультипликации и погрузился в мир странных сюрреалистических созданий. Западные зрители далеко не все понимают в мешанине ярких образов, объясняя частичные «провалы» удивительной фантазией автора. Однако многие из персонажей мультфильмов не придуманы Хаяо Миядзаки, а взяты из японской мифологии. Знакомство с их прототипами поможет лучше разобраться в странном мире восточной анимации.
В японской мифологии есть персонаж, очень похожий на славянскую Бабу Ягу – это горная ведьма Ямауба. Она обладает таким же перечнем неприятных качеств: живет в избушке далеко в лесу или в горах, заманивает к себе путников и съедает их, иногда предварительно откормив.
Некоторые герои преданий обманывали Ямаубу, так как острым умом она не отличается, но зато старушка знает травы, «варит всяческие отравы» и может иногда принимать вид молодой девушки, чтобы качественнее обмануть доверчивых прохожих. Основной добычей страшной ведьмы являются заблудившиеся или похищенные дети, поэтому персонаж на протяжении сотен лет используется в народной педагогике как страшилка для непослушных малышей.
Ямауба на картине Сууси Яма и Юбаба из м/ф «Унесенные призраками»
Однако, как и наша Баба Яга, в некоторых преданиях Ямауба выступает с положительной стороны – как помощница и знаток потустороннего мира. Так, в одной из драм для японского театра Но ведьма предстает любящей кормилицей, вырастившей и воспитавшей великого героя и мудреца Кинтаро.
Этот «Золотой мальчик» японской мифологии немного напоминает Геракла: с детства он обладал нечеловеческой силой и путешествовал по свету, совершая подвиги. Образ Кинтаро очень популярен в современной Японии. Маленького силача обычно изображают в красном нагруднике, и такие куклы принято дарить сыновьям в День мальчика.
Кукла Кинтаро и малыш Бо
Очень удивляют, а порой и пугают западного зрителя непонятные зеленые головы, скачущие по комнатам Юбабы. Оказывается, ничего страшного в них нет, ведь это - всего лишь куклы Дарума – вариант японских неваляшек. Более того, безногая и безрукая игрушка олицетворяет Бодхидхарму, одного из патриархов дзен-буддизма. По легенде, после девяти лет непрерывных медитаций у великого учителя атрофировались конечности, поэтому Дарума тоже обходятся без них.
Куклы Дарума и скачущие головы из м/ф «Унесенные призраками»
Кукол раскрашивают яркими красками, но оставляют глаза без зрачков и используют в новогоднем ритуале загадывания желаний. Задумав желаемое, владелец куклы рисует ей один зрачок, а затем хранит весь год усатую неваляшку на почетном месте в доме.
Если желание за год исполнится, Даруме рисуют второй зрачок, а если она плохо справилась, то в следующий новый год куклу относят в храм, сжигают и приобретают новую. Впрочем, предавая свою неудачу огню, японцы не наказывают Даруму, а показывают богам свое упорство: задача все равно будет выполнена, но, возможно, другим путем.
Дарума – японские неваляшки, исполняющие желания
Интересно, что современные приступы толерантности не обошли стороной и этот старинный японский обычай. Сегодня средства массовой информации ради политкорректности больше не показывают изображения Дарум без зрачков, дабы не оскорбить чувства слабовидящих людей (такое решение было принято после небольшого скандала, устроенного правозащитниками). Куклы в мультфильме «Унесенные призраками» имеют зрачки, но взгляд их расфокусирован.
Бумажные птички, нападавшие на героев в м/ф «Унесенные призраками»
Вероятно, прообразом этих маленьких и хрупких, но опасных существ стали хитогата - небольшие листы бумаги в форме человеческих фигур, которые используются в синтоистском обряде Великого очищения. На такой бумажке-заготовке можно написать свое имя или имя близкого человека и оставить в храме. Во время ритуала священник бросает все листки в реку, и вместе с ними вода уносит все болезни и несчастья людей. Ежегодно в храмы Японии со всего мира люди присылают тысячи хитогата.
Хитогата – бумажные листики, которые уносят беды человека в обрядах синтоизма
Прообразом доброго, хоть и страшного на вид дедушки-истопника послужил, вероятно, Цутигумо. Этим словом в Японии называют один из видов паукоподобных демонов-ёкаев, злобных мифологических созданий. Однако точно так же «земляными пауками» называли в средневековой Японии представителей коренных племен, которые до последнего сопротивлялись централизованной власти.
Изображение Цутигумо из свитка, ок 1700 года, и кадр из м/ф «Унесенные призраками»
Эти мятежники, по мнению цивилизованных поданных императора, не понимали своего счастья из-за глупости, поэтому слово Цутигумо стало впоследствии обидным ругательством. Дед Камази сочетает, таким образом, дух бунтарства, составляя оппозицию официальной власти, и паукообразный облик.
Кошки во многих культурах считаются особенными созданиями, но ни в одной мифологии их двойственная природа не проявляется так ярко, как в японской, ведь в стране Восходящего солнца любой кот может стать Бакэнэко. Для этого ему достаточно лишь прожить подольше (больше 13 лет), вырасти до определенного размера или же иметь длинный хвост. Кот-оборотень может, согласно мифам, принимать облик хозяина и ходить на двух лапах.
Бакэнэко японской мифологии и кот-автобус, придуманный Миядзаки
В мультфильмах Хаяо Миядзаки встречается очень необычный кот, обернувшийся автобусом. Этот дружелюбный персонаж впервые появился в картине «Мой сосед Тоторо» и так понравился зрителям, что позднее режиссер создал отдельный короткометражный мультфильм «Мэй и кот-автобус».
Если пропустили - на этой неделе я тут, на Пикабу, всех задолбала японской анимацией ))) на моей странице еще можно посмотреть фото театральной постановки "Унесенных призраками" и прочитать, почему мультфильмы Хаяо Миядзаки так отличаются от западных.
Еще статьи о литературе, кино, традициях и подборки картин интересных современных художников - на моих каналах: ВК || ОК || ТГ || Ютуб
Заглядывайте, буду очень рада!
Первая публикация этой статьи в интернет-журнале "Культурология"
В детстве, казалось, ничто не могло помочь этому мальчику стать знаменитым аниматором. Родился он в 1941-м, и в первые же годы испытал все ужасы бомбардировок и эвакуации. Отец его был директором фабрики по изготовлению деталей самолетов, мать много лет страдала от тяжелого заболевания позвоночника и часто находилась в больницах.
Хаяо Миядзаки в детстве
Зато именно в детстве мастера можно найти отголоски тех важных тем, которые затем он всю жизнь будет переосмысливать и отражать в своем творчестве: война, страх потерять родителей, военная техника и машины, которые часто противостоят природе, но могут стать и вполне себе самостоятельными и положительными персонажами.
Кадр из м/ф «Ходячий замок»
Именно техника стала первым пробным камнем для молодого художника. Мальчик мечтал стать мангакой – мастером создания манги, и еще в школе пытался рисовать, однако тут его ждало первое разочарование. Выяснилось, что изображать людей он фатально не умеет, и научиться этому негде. Зато машины получались великолепно, именно их он много лет затем и рисовал.
В выпускном классе Хаяо увидел два мультфильма, которые, по его словам, заставили окончательно выбрать профессию. Это «Легенда о белой змее» - первый японский полнометражный фильм и, как ни удивительно, наша «Снежная королева» Льва Атаманова. Кстати, в интервью Миядзаки не раз признавался, что его любимым режиссером является Юрий Норштейн («Ежик в тумане» - шедевр всех времен и народов!). Так что можно говорить о «русском следе» в современной японской мультипликации.
Два мультфильма, поразившие воображение юного Хаяо Миядзаки - «Легенда о белой змее» и «Снежная королева»
Мечты стать профессиональным художником не нашли поддержки в семье Миядзаки, и поэтому юный талант после школы поступил в университет на факультет политики и экономики. Однако, закончив его, он тут же устроился на работу в анимационную студию и дальше продолжал собственное развитие только в этом направлении.
Специального художественного образования мастер в результате так и не получил, но, как считают сегодня его поклонники, это и к лучшему, ведь отсутствие штампов и самостоятельный, уникальный подход к анимации как раз и стали главными составляющими его авторского стиля. Так что этот минус Миядзаки блестяще превратил в огромный плюс.
Хаяо Миядзаки в начале карьеры, будущему мастеру анимации 22 года
Всю жизнь самоучка Миядзаки совершенно свободно обходился без многих вещей, которые профессиональные аниматоры считают необходимыми. Например, сценарии. Только несколько его работ созданы по этому унылому проторенному пути. В большинстве же случаев мастер отталкивался от самого образа и от новой вселенной.
Набрасывая карандашом и акварелью персонаж и окружающую его среду, он фантазирует и представляет, что с новорожденным созданием могло бы произойти в этом мире. Засекая секундомером сцены, прокручиваемые в голове, и зарисовывая их, мастер постепенно создает раскадровку. Можно сказать, что мультфильмы Миядзаки – это визуализированный поток его сознания. Как говорил сам Хаяо, «Вся красота мира легко может поместиться в голове одного человека».
«Рыбка Поньо на утесе» сначала планировался как мультфильм по мотивам «Русалочки», но постепенно сюжет слегка изменился (вернее, совсем)
Еще одна прекрасная мысль, которая многое объясняет в его творчестве, была высказана мультипликатором в разговоре с западными журналистами:
«Большинство современных фильмов построено на одной идее: вначале нужно изобразить зло, а потом — его уничтожить. Так делают все, но, на мой взгляд, от этой идеи пахнет мертвечиной. Как и от другой популярной идеи — о том, что у истока любого злодейства — в жизни, в политике, где угодно — стоит конкретный человек, которого всегда можно обвинить и которого всегда можно наказать. Это самая безнадежная мысль, которую я когда-либо слышал».
Вероятно поэтому нам его творения и некоторые образы кажутся настолько необычными – любой герой, вызывающий страх, к концу истории может оказаться не таким уж плохим. Кстати, эта идея уже подхвачена сообществом кинематографистов и в последнее время буквально «витает в воздухе».
P.S. Если вдруг пропустили, я тут, на Пикабу, недавно рассказывала о театральной постановке "Унесенных призраками" и придумала объявить собственную неделю японской анимации. Еще будет пара статей - о мультфильмах Миядзаки и других аниме.
Мои каналы: ВК || ОК || ТГ || Ютуб (я уже давно пишу книги, но меня почему-то все время заносит и на другие темы, поэтому блоги получаются в общем-то обо всем интересном сразу)))
Первая публикация этой статьи в интернет-журнале Культурология
Яндекс-браузер мне с утра пораньше предложил поиск с нейросетью (обожаю, когда эта техника без моего ведома на мои программы и на мой комп чего-то новое сама ставит!).
Попробовала. Неплохо. Дает в результате уже готовый ответ и указывает сайты-ссылки (тот же Chat GPT, только под рукой получается всегда). Вопрос можно уточнять. Буду, конечно, пользоваться, потому что удобно. В принципе, это не сильно отличается от того, что делает с информацией человек – изучает несколько источников и делает вывод.
Мои опыты общения с новым поиском от Яндекса
Однако и немного страшно... Мы и так были от интернета зависимы, но хотя бы формировали собственное мнение о предмете, как будто рылись в большой библиотеке, понимая, что там в принципе фигня может попасться. А теперь нам дали кого-то умного, кто и выводы уже делает. Скоро за нас еще жевать начнут, и все точно станут счастливы!
А еще я искренне перестаю понимать смысл задавать детям рефераты. Они их и так скачивали, а теперь будут новые шлепать за три секунды.Вот, например, что я быстренько попробовала из области литературы:
Нейросеть от Яндекса написала мне сочинение
Результат проверки на уникальность
Уникальность, предположим, он хорошую не сделал, но в целом я бы сказала, что и так сойдет. И сочинение ведь неплохое вышло.
В общем, встречаем будущее, которое наступило!