Ответ на пост «В эту игру можно играть вдвоём»6
Бригаду пожалуйста. В чём вообще идея, когда всегда можно просто попросить «рабочую характеристику»?
В Германии например контакт с предыдущим работодателем чреват нарушением сразу нескольких законов.
Во-первых, я как новый работодатель не имею права требовать контакты предыдущего работодателя.Во-вторых, я как старый работодатель не имею права рассказывать что-либо о своём бывшем работнике.
Но есть такая фишка - Arbeitszeugnis «рабочая характеристика», которая пишется работодателем в обязательном порядке
И формально это твоё право устраиваясь на работу эту характеристику не прилагать, но не прилагая её, это уже «звоночек» для потенциального работодателя.
Кстати, забавный факт: немецкое законодательство регулирует написание характеристики. Бывший работодатель не имеет права своей характеристикой вредить работнику.
Поэтому ничего плохого в ней писать нельзя.
Тут немецкий трудовой рынок проявил креативность и придумал практически свой собственный язык: в характеристике используется завуалированная, формально положительная лексика.
Например:
„stets zu unserer vollsten Zufriedenheit“ - всегда к нашему полному удовлетворению (отличная оценка)
„im Großen und Ganzen zu unserer Zufriedenheit“ - в целом к нашему удовлетворению (плохо, были проблемы)
„zeigte stets hohe Eigeninitiative“ - всегда проявлял высокую инициативу (ценный сотрудник)
„zeigte Eigeninitiative“ - проявлял инициативу (иногда, когда напоминали)
„sein Verhalten gegenüber Vorgesetzten, Kollegen und Kunden war stets vorbildlich“ - его поведение по отношению к руководству, коллегам и клиентам всегда было образцовым (без конфликтов)
„sein Verhalten gegenüber Kollegen und Kunden war einwandfrei“ - поведение по отношению к коллегам и клиентам было безупречным (с начальством были вопросы)
„wir bedanken uns für die stets sehr guten Leistungen und wünschen ihm weiterhin viel Erfolg“ - благодарим за всегда очень хорошие результаты и желаем дальнейших успехов (топ)
„wir wünschen ihm für die Zukunft alles Gute“ - желаем всего хорошего в будущем (спасибо, что свалил)
