Ответ на пост «Толково»2
Как-то толсто и не смешно. У нас уже давно предлагали и предлагают называть дроны "Обломок"
Как-то толсто и не смешно. У нас уже давно предлагали и предлагают называть дроны "Обломок"
Я предлагаю вариант - "Безысходность".
В связи с повышением цен на газ получил письмо, где сказано, что создана новая контора по надзору за потреблением газа. Немцы не стали долго думать как назвать. Название на фото и это одно слово. И да тут сказано что в год на 40 кв метров 6600 kWh положено, снижение температуры на 1 градус поможет сберечь 396 kwh в год.
К сожалению, многие языки не попали в подборку. Например, къарачай-малкъар тил, kaszëbsczi jãzëk, dolnoserbska rěc, lëtzebuergesch и т.д. // Аккуратнее со словенским и словацким: в форме относительного прилагательного слова отличаются на одну букву. В другой форме: slovenski jezik, slovenský jazyk/slovenská reč // Слова "язык (речь)" в тюркских и финно-пермских языках похожи, это не простое созвучие. А вот в угорских всё иначе: magyar nyelv, ханты ясаӈ, мāньси лāтыӈ.
Россия — единственная страна, заслужившая собственный иероглиф.
Почему такой бред?
Чтобы разобраться, почему буквальный перевод иероглифов складывается в такие шизофазийные фразы, придется объяснить, как китайский язык заимствует слова из других языков.
Обращение к китаистам: мы намеренно не используем систему Палладия, потому что наша цель — передать максимально близкое фонетическое звучание, а не соблюсти правила записи слога.
Каждый иероглиф — это один слог. И он почти всегда что-то значит. Но слова в китайском языке чаще всего состоят из связок от двух до четырех иероглифов. Если тебе попадается идиома из 5—6 иероглифов, то может оказаться, что по отдельности они значат совершенно несвязанные вещи, но все вместе имеют смысл.
Есть три способа позаимствовать иностранное слово.
Первый — смысловой, то есть буквальный перевод слова. Оно получает собственное звучание в китайском языке.
Второй — фонетический. В китайском есть группа иероглифов, которые ничего не значат и предполагают только звук. В их составе чаще всего встречается знак 口, который сам по себе означает «рот». То есть это намекает читателю, что не надо искать смысл в этих иероглифах, они обозначают только звуки. Хороший пример — заимствованное слово «кофе» — 咖啡. Читается как «ка-фэй» и обозначает живительный утренний нектар.
Третий — комбинированный. В китайском языке на заимствованное слово можно всегда подобрать по звучанию иероглифы, которые будут что-то означать и одновременно звучать близко к оригиналу. Самый известный пример — это перевод бренда Coca-Cola как 可口可乐, что буквально переводится «вкусный и веселящий».
Англия по-китайски называется 英国. Откуда взялось это название? Второй иероглиф (читается «гуо») значит "государство" — его можно найти в названиях половины стран. А первый значит «героизм» или «смелость» и читается как «инг». Когда британец сказал китайцу название своей страны («инглэнд»), то последний услышал слог «инг» и решил на письме назвать англичанина смелым и отважным. Просто потому, что это подходит фонетически, и китайцы щедры на комплименты. Так Англия стала «инг-гуо». То же самое произошло с Францией (法国, «фа-гуо») — она стала «страной закона», и Германией (德国, «дэ-гуо») — «страна морали».
Но не всем странам повезло со смыслом. О том, почему такие переводы получили Испания и Португалия, найти информацию не удалось.
Россия - единственная из европейских государств получила свой уникальный иероглиф 俄, который обозначает русских и ничего более. Историки говорят, что это из-за наличия сухопутной границы и давнего знакомства народов.
Ещё пара интересных фактов
1. А сами китайцы на слух распознают в названиях стран эту ерунду? Настолько же, насколько ты в диалоге: «Почему она отказалась от напитка? Она уже пила» распознаёшь превращение девушки в слесарный инструмент.
2. Интересная история происходит с застрявшей в русском языке между двумя названиями Беларусь-Белоруссией. Белорусский МИД пытается провернуть похожий переход в китайском. Дело в том, что Россия по-китайски имеет два названия: 俄罗斯 («ы-луо-сы» — это фонетическая калька) и 俄国 («ы-гуо» — государство русских). Первое обозначает Россию, появившуюся после распада СССР, второе — историческое название Российской империи.
До 2019 года Белоруссия (или Беларусь) называлась 白俄罗斯, то есть буквально «Белая Россия». В 2019 году по официальным каналам дипломаты попросили китайцев называть их впредь 白罗斯, то есть избавиться в названии иероглифа, ассоциированного с русскими. Китайцы обещали рассмотреть вопрос, но на официальных картах все еще используется старое название.
3. В переводах часто возникает «зуб» и «Азия». Так китайцы фонетически переводят звук «я»: либо иероглифом 牙 (такое вот совпадение) — это «зуб» или «слоновая кость», либо иероглифом 亚 — у него очень много значений, но чаще всего им обозначают Азию как часть света.
4. Название «Босния и Герцеговина» из-за своей длины может ввести китайца в бесконечный цикл, поэтому их перевели двумя иероглифами, которые читаются «бо-хэй».
5. Одно из самых звучных названий в Европе — это фонетическая калька с Голландии «хэ-лан». Туда уместили два цветка.
Спасибо за внимание.
До встречи.
Австрия (Österreich)
Во времена Карла Великого в Подунавье была образована Восточная марка (марка — «пограничная земля») — Marchia Austriaca. От Austriaca появилось русское Австрия. Österreich (от древневерхненемецкого Ostarrichi) — «восточная страна», поскольку Австрия в IX веке находилась в составе Франкской империи на востоке государства.
Великобритания (Great Britain)
Название образовано от кельтского племени бриттов, составлявших основное население Британии с VIII века до нашей эры по V столетие нашей эры. Кельты поклонялись богине огня Бригите (Brigid), чье имя могло отразиться на названии территорий. Англия получила название от германского племени англов, которые вместе с саксами обосновались в Британии в V — VI веках нашей эры. Само слово «Британия» (раскрашенная) отсылает к первым людям, поселившимся на островах современной Великобритании. Те племена украшали свои тела татуировками из специальных красок.
Германия (Deutschland)
Наименование заимствовано из латыни, где обозначало территорию, заселенную германскими племенами. Само название «Deutsch» — от древневерхненемецкого duit-isc, то есть «относящийся к людям», «земля людей». В переводе с латинского Германия («Allemagne») означает «земля всех людей».
Лихтенштейн (Liechtenstein)
В начале XVIII века эти земли приобрел австрийский князь Ганс Адам I фон Лихтенштейн, своим выкупом объединивший земли Шелленбурга и Вадуца. Образованное в 1719 году государство названо именем династии Лихтенштейн. В переводе Лихтенштейн дословно означает «лёгкий камень».
Нидерланды (Nederland)
В переводе «низинная земля». Большая часть территории — ниже уровня моря. Голландия (Holland), видимо, имеет то же значение: от германского hoi, hal — «понижение» и land — «земля». Также с германского слово «Голландия» можно перевести как «земля, покрытая лесом» (holt land).
Франция (France)
Наименование Франции образовано от названия государства, созданного в Европе племенем франков после V века нашей эры. «Земля франков» может также переводиться как «земля свободных людей». Дело в том, что франки выделялись среди многих других племён свободолюбивым нравом, нежеланием подчиняться врагу.
Швейцария (Schweiz)
По кантону Швиц, который был ядром первого объединения здешних областей в 1291 году. Есть и другая версия происхождения названия государства: может быть, слово «Швейцария» произошло от немецкого «Schweitz», то есть «болото», «болотистая местность».
Белоруссия
Название «Белая Русь» с XIII века относилось к территориям, часть которых входит теперь в Белоруссию. Возможно, словом «белые» обозначали русские земли, не зависевшие ни от монголо-татар, ни от литовцев. «Белая» в этом случае означает «свободная». Ученый Василий Татищев предположил, что такое название могло обозначать светлый цвет одежды и волос жителей территорий современной Белоруссии. По другой версии «Белая Русь» как территория, на которой подавляющая часть населения была христианской, противопоставляется «Чёрной Руси», то есть землям, где ещё долгое время сохранялось язычество.
Румыния (România)
От латинского romani — «римские». Так называли местное население, смешавшееся с римлянами. Первое сохранившееся упоминание о названии содержится в письме градоначальника Брашова об атаке турецких войск в 1521 году. В этом документе есть словосочетание «Țeara Rumânească", что в переводе со старорумынского означает «Румынская Земля».
Украина (Україна)
Это название в значении «окраина» употреблялось с конца XII века для части юго-западных земель Древней Руси. Позже границы его применения расширялись. Некоторые историки предполагают, что название сложено из украинских слов «у» — «в, внутри» и «країна» — «страна». Историк Самуил Грондский, изучая восстание Богдана Хмельницкого, писал о том, что «Украина — область, расположенная у края (польского) королевства».
Ватикан (Vaticano)
Холм, на котором стоит Ватикан, с древних времен назывался Mons Vaticanus (от латинского vaticinari— «предсказывать, пророчествовать»). Это место было отведено гадалкам и прорицателям во времена господства Римской империи.
Испания (España)
От финикийского «и-шпаним» — «берег кроликов» (возможно их тут было множество). По более поздней версии, название происходит от баскского espana — «отрог», «выступ», что может быть связано с формой Пиренейского полуострова. Средневековый поэт Антонио де Небриха предположил, что слово «Hispania» родственно с иберским словом «Hispalis», означающим «город западного мира», «город заходящего солнца».
Италия (Italia)
В Древнем Риме италики — это племена Апеннинского полуострова, покоренные Римом до III века до нашей эры. Их территория называлась Италией. В переводе название означает «сын Бога-быка».
Португалия (Portugal)
Наименование происходит от города Порту, сегодня он второй по величине в стране (после Лиссабона). Прежде именовался Портус Кале. В переводе означает «порт».
Россия
Название производится от слова «русь». Это было, по одной версии, шведское племя, около тысячи лет назад растворившееся среди восточных славян. По другой версии, русь имела славянские корни (но само название было заимствовано у тех же варягов).
До XV века страна именует себя Русью, затем в русский язык проникает форма «Росия», заимствованная из византийских источников (поскольку в греческом языке слово «русь» превратилось в «рось»). С XVIII века — Россия.
Автор :Филипп Ткачёв
Источники:
Бондарский, М.С. Словарь географических названий. 1958
Хортова, Е.А. География. Для тех, кто хочет всё успеть. 2015
https://diletant.media/articles/25661782/?utm_medium=kartote...