Extinrebok

Extinrebok

Лингвист или филолог, боящийся "кофе" в среднем роде, что хирург, боящийся крови.
Пикабушник
поставил 9043 плюса и 4723 минуса
отредактировал 1 пост
проголосовал за 2 редактирования
Награды:
5 лет на Пикабу
63К рейтинг 940 подписчиков 10К комментариев 813 постов 247 в горячем
57

Карта: верблюд в языках Европы

Карта: верблюд в языках Европы Карты, Иностранные языки, Верблюды, Язык, Лингвистика, Сравнение

Увидели неточность или ошибку — пишите! Я постараюсь исправить.

Южнее сицилийского языка отмечен мальтийский.

63

Карта: кладбище в языках Европы

Карта: кладбище в языках Европы Карты, Кладбище, Иностранные языки, Язык, Лингвистика, Этимология

Для многих культур характерна иносказательность в отношении смерти.

Слово кладбище (клад- + -бище) — "место для складирования", где корень восходит к праславянскому *klasti от праиндоевропейского корня *kleh₂-; Интересна в этой связи кажущаяся близость русского и украинского с некоторыми кельтскими. Гэльское cladh и валлийское claddfa восходят к clad (“канава, траншея, углубление”).

Английское слово заимствовано из старофранцузского cimitiere, из средневек. латинского cimitērium, из позднелатинского coemētērium. Источник — древнегреческое κοιμητήριον (koimētḗrion) κοιμάω (koimáō, “ложиться спать, засыпать”) т.е. место для сна, усыпальница;  Украинское цвинтар — полонизм, а старопольское cmyntarz восходит к тому же латинскому слову. Словенское pokopališče, вероятно, "место закапывания". Friedhof от древневерхненемецкого frīthof.

Английское graveyard (churchyard) — скорее кладбище у церкви, что соответствует норвежскому kirkegård, где kirke — "церковь". Албанское слово — производное от varr ("захоронение, могила), что родственно английскому earth через праиндоевр. корень  *h₁er-. Венгерское temető (заодно и русинского теметов) аккуратно возводят к прафинноугроскому корню *temɜ (“заполнять, наполнять”), но без конкретных объяснений.

Другие словацкие варианты: cmiter, hrobitov. У шведов Финляндии бытует вариант gravgård.

Праславянское grobъ от *greti (“копать, разгребать, скрести”). Родственник готского  𐌲𐍂𐌰𐌱𐌰 ([graba], “траншея, канава, яма”) и английского grave; Праславянское *mogyla со значением "насыпь, холмик, холм" иногда связывали с алб. gamule "куча земли и травы" и mágulë «холм», а также румынским măgură "холм", но данный путь весьма запутанный.  По Миклошичу, Фасмеру, Желтову связано со слав. mogǫ и имеет значение ("господствующее/священное место). Младенов же считал, что изначальный вариант до возможной метатезы был *gomyla, что от праиндоевр. *gem- . Ещё иногда выводится из ср.-иран. *magu-ulā «холм мага». В русском языке также используется оборот "поехать на могилки".

Показать полностью
preview
682

Карта: Нос в языках Европы

Карта: Нос в языках Европы Карты, Нос, Части тела, Язык, Иностранные языки, Лингвистика, Сравнение

Сообщите, если увидели ошибки и неточности

369

Карта: запятая в языках Европы

Карта: запятая в языках Европы Карты, Иностранные языки, Запятая, Лингвистика, Сравнение, Знаки препинания, Язык

Видите ошибки — сообщите в комментах.

UPD: Обновленный вариант с исправлениями #comment_214104369

92

Карта: жёлтый цвет в языках Европы

Карта: жёлтый цвет в языках Европы Иностранные языки, Карты, Желтый, Лингвистика, Сравнение, Европа, Цвет

Вот, что пишет Фасмер:

Праслав. *žьltъ родственно лит. gel̃tas «желтый», лтш. dzęlts — то же, др.-прусск. gelatynan — то же, греч. χόλος, χολή «желчь», лат. fel, род. п. fellis «желчь, желчный пузырь» , д.-в.-н. galla «желчь»; Др.-русск. зълчь древнее, чем форма на Ж, поэтому все эти слова связаны с зелёный и лишь вторично испытали влияние слова жёлтый.

Староиспанское amariello от латинского amarus (“горький, кислый”), что, вероятно, связано с цветом желчи. Французское от лат. galbinus ("зеленовато-желтый, желтоватый"). Английское слово восходит *gelu от прагерм. *gelwaz от праиндоевропейского *ǵʰelh₃- (“блеск, желтый)

Показать полностью 1
55

Карта: синий цвет в языках Европы

Карта: синий цвет в языках Европы Иностранные языки, Синий, Цвет, Лингвистика, Карты, Лексика, Сравнение, Европа

Род в славянских языках согласуется со словом "цвет".  Слово синий может быть родственно сия́ть или си́вый. Куда более интересная гипотеза предполагает, что слово попало в славянские и финно-пермские из иранского источника (см. курдский на карте).

Английское blue восходит к прагерманскому *blēwaz (“синий, тёмно-синий”), от праиндоевропейского корня *bʰlēw-. Кстати, к этому же корню восходит и латинское flavus ("жёлтый"). Сложно сказать, почему желтый связан с синим цветом. Но подобная связь предполагается и на славянском материале: на Балканах праслав. *роlvъ, которое в др.-русск. дало половъ «светло-желтый, блеклый», превратилось в голубой.

Испанское и португальское слова от арабского لَازُوَرْد (lāzuward, “лазурит" - синий камень), от персидского لاجورد (lâjvard). Венгерское слово является тюркизмом.

Даже по моим картам можно увидеть в кельтских языках 2 кластера: валлийский и бретонский против ирландского и гэльского. В данном случае кельты "смешали" зелёный и синий.

К слову, флаг Украины в документах состоит из синього кольору и жовтого кольору.

Как и всегда: если увидели ошибку — сообщите в комментах. Проверю и исправлю.

Показать полностью 1
82

Карта: зелёный цвет в языках Европы

Карта: зелёный цвет в языках Европы Иностранные языки, Зеленый, Цвет, Лексика, Язык, Лингвистика, Сравнение, Этимология

Русское слово от праслав. *zelenъ, от праиндоевропейского *ǵʰelh₃ ("жёлтый, зелёный; цветение"). От того же древнего корня жёлтый, yellow и венгерское zöld.

Зелёный цвет близкий родственник словам зола, золото, зелье.

Английское слово и иные из других германских восходит к прагерманскому *grōniz от праиндоевроп. *gʰreh₁- (“расти” - т.е. цвет растений, роста и травы). Ирландское и гэльское [ɡlˠasˠ] от пракельтского *glastos ("зелёный, синий"). Это чем-то напоминает казахский язык, где слово көк может употребляться в словосочетаниях "голубое небо" и "зелёный луг".

Латинское слово от глагола vireo (“зеленеть, прорастать”) от праиталийского *wizēō из праиндоевр. *weys- (“прорастать, увеличиваться в размерах”). Финское vihreä от праформы *viherä (произошла метатеза) и родственно удмуртскому и коми-перм, а происходит от корня *wiša, вероятно, индоиранского происхождения. Эстонское слово считается сложением rohi + -line, где вторая часть словообразовательная, а первая —  от *rooho, что иногда связывают с прагерманским *grasą (“трава”).

Показать полностью 1
65

Карта: красный цвет в языках Европы

Для славянских языков род прилагательного выбирался по слову "цвет" (farba, barva, боја, колір и т.д.). Для испанского и португальского указан мужской род.

Карта: красный цвет в языках Европы Иностранные языки, Карты, Красный, Цвет, Лексика, Язык, Лингвистика, Сравнение

Новое значение слова красный в русскомустоялось примерно в 16-м веке. В рязанском говоре бытовало слово крась — красная полоса в ткани.

Как минимум в шести новгородских берестяных грамотах мы встречаем слова чермень-чьрмьнь, чер(вл)лёное т.е. ткань, сукно или полотно красного цвета. В грамоте 439 речь идет про "красные полотенца" т.е. листы красной (чистой) меди. Князь Всеволод Святославович носил прозвище Чермный (т.е. рыжий). В русском изводе церковнославянского языка мы видим прил. Чермное (море). Праславянское *čьrvjenъ — происходит от *čьrviti (“делать красным”) от *čьrvь (“червь”). Подобную цепочку мы видим вдруг видим и в португальском. Дело в том vermelho через форму vermello восходит к латинскому vermis (“червь"). В качестве красителя могли использовать червя, кермеса средиземноморского (кошениль дубовую). С конца 15-го века в России начинается чеканка червонного золотого (червонца). Осенью 1922 года появляются советские бумажные червонцы в золотом исчислении. А в 1923-м появился золотой червонец с сеятелем. Бумажные червонцы были в обращении вплоть до 1947-го.

В качестве синонимов использовались слова рудавый, рудый, рудой — тёмно-красный, цвета руды и ржавчины. А вот у праславянского *rudъ, восходящего к индоевропейским корням *h₁rowdʰ-ós и  *h₁rewdʰ-, родственников довольно много: древнегреч. ἐρυθρός (eruthrós), санскритское रुधिर (rudhirá), прагерманское *raudaz.

Курдское и осетинское. а также таджикское сурх восходят к праиранскому *ćukrás ("красный") от праиндоевр. корня *ser-, *sar- (“красный, розовый”). К тому же древнему корню возводят и латышское слово. Ирландское и шотл. гэльск. из пракельтского слова, обозначавшего “красный, багровый”, от праиндоевр. *dʰerg- (“темнеть, тускнеть.”); То есть перед нами дальний родственник английского dark и древнеанглийского deorc. В венгерском слова не так уж одинаковы по частоте и употреблению: piros lap ("красная карточка").

Красный Дракон или Y Ddraig Goch [И дрэйг гох] — символ Уэльса. Само слово coch [кох], вероятно, заимствование из латыни, где мы наблюдаем coccum, восходящее к древнегреч. κόκκος. Обозначало оно там несколько понятий, в том числе тех самых червей из рода кермес, а также краситель, получаемый из них.

Вопросы:
1) Что такое "Мулен Руж"?
2) Сможете ли назвать все "красные" города России.
3) Связана ли масть червы с красным цветом?

Показать полностью 1
77

Карта: "площадь" в языках Европы

Городское пространство

Карта: "площадь" в языках Европы Иностранные языки, Карты, Площадь, Лексика, Язык, Лингвистика, Сравнение, Длиннопост

Площадь восходит к праславянскому *ploskědь, родственно слову “пло́ский”. Плац восходит к древнегреч. [plateîa]. Красная площадь до 17-го века называлась “торгом”, а иногда "пожаром".

В литовском ещё turgavietė - "торговая площадь". Древнескандинавского torg заимствовано у восточных славян: търгъ ("торговля, торговое пространство, площадь”) от праслав. *tъrgъ. Отсюда же название города Турку в Финляндии.

Слово "майдан" через персидское میدان, восходит к арабскому مَيْدَان (maydān) с корнями в индоевропейских языках: от согдийского [mēẟan] или авестийского [maiδiiāna] - “середина”.

Английское square (среднеангл. square, sqware, squyre) из старофранц. esquarre, esquerre, от латин. ex- + quadro от quadrus ("квадрат") от quattuor ("четыре").

Немецкое слово, как и английское place, через старофранц. place и лат. platea восходит к древнегреческому πλατεῖα (plateîa), сокращение от πλατεῖα ὁδός (plateîa hodós, “прогулочная, оживлённая улица”). Заменило древне-верхне-немецкое** zīh (“место, площадь, рыночная площадь”).

Албанское слово пришло из народной латыни. Происходит от лат. sessum (“сидение, заседание”). Родственно сессии и румынскому șes ("равнина, низина").

Площадь в геометрии. Показан мэнский язык.

Карта: "площадь" в языках Европы Иностранные языки, Карты, Площадь, Лексика, Язык, Лингвистика, Сравнение, Длиннопост

Этимология латинского area не особо ясна. Есть две версии.

1-я: от праиталийского *āzeā, от индоевропейского корня *h₂eHs- (“гореть, жечь”).

2-я: от праиталийск. *āreā, восходящего к индоевропейскому. *h₂eh₂rh₃- (“молотильный инструмент”) или *h₂erh₃- (“пахать, бороздить”) т.е. связано с какой-то обрабатываемой с/х землёй. Словенское и сербо-хорватского от пространственного предлога. Во некоторых языках мера площади синонимична полю (польский), земле (карач.-балкарский), району (казахский).

**Ненорматичное написание.

Пишите, если увидели неточность и ошибки.

Показать полностью 2
106

Карта: енот в языках Европы

На "Пикабу" уже 120 карт серии!

Карта: енот в языках Европы Иностранные языки, Карты, Енот, Лексика, Язык, Лингвистика, Сравнение

Надо начать с того, что европейцы о еноте узнали только в 17-м веке, после изучения Северной Америки. Лишь в 19-20 веках еноты начали занимать место среди фауны Европы. В СССР мероприятия по интродуцированию енота-полоскуна начались в 30-е годы 20-го века.
Слово "енот" связано с африканскими генетами. Это заимствование первой половины 19-го века из голландского или французского. В среднефранцузский genette, jenette могло прийти из арабского. Английское raccoon (в 17-м веке встречались формы racoon, rarowcun) — заимствование из алгонкинского языка поухатан, где животное называлось словом со значением "тот, кто царапает лапами". Испанское mapache взято из ацтекского (классического науатля), где māpach значило “воришка”.
Новолатинское научное procyon — от древнегреческого "предсобака" или "дособака". Но чаще языки сравнивают енота с медведем или отмечают его страсть к умыванию. Польское szop [шоп] из нем. schupp (от schuppen). Немецкое waschbär - "моющийся медведь", чешское mýval (medvídek mýval) и сл. medviedik čistotný имеют похожий смысл.

Академические словари языков России обходят слово стороной. Пишите, если вдруг какие-то языки исхитрились придумать своё слово.

Некоторые карты с живыми существами: слон, бобёр, свинья, медведь

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!