0811200
Про актёров дубляжа
Читал посты про актёров дубляжа и решил рассказать случай из жизни. Было это год назад когда я работал в провайдере подмосковного интернета и периодически мне приходилось работать с абонентами которых по тем или иным причинам чинили очень долго. И вот в очередной день мне пришло очередной письмо том что у очередного аб-та нет интернета уже две недели. Особо даже не раздумывая и пропустив мимо мозгов историю этого случая от наших "манагеров" я звоню аб-ту что бы узнать его точку зрения.
Как обычно в таких случаях морально готовлюсь к потоку сознания и не очень в трубку. Жду криков и оров что бы узнать какой мой провайдер гавно, какое гавно я и кошка моя и прочее-прочее-прочее. Однако же за место этого человек, который взял трубку, стал говорит тихо, спокойно и вкрадчиво. Не крича, не ругаясь, не повышая голос человек на другой стороне телефонной линии объяснял мне ситуацию голосом, не терпящим возражений. А я слушал и думал, откуда же мне знаком этот голос, такой до боли родной, но держащий в напряжении и ассоциирующийся не с самими хорошими намерениями...
И тут я вспомнил (у меня весьма хорошая память на голоса и я быстро вспоминаю где и от кого я слышал тот или иной голос), почему этот голос так знаком и почему он произвёл на меня такое впечатление! Тогда я не знал, но этот голос принадлежит актёру озвучки Владимиру Ерёмину.
Я же в голове начал перебирать роли, которые он озвучил. Я вспомнил Гэрри Олдмана в Фильме "Дракула", где он играл Дракулу и говорил этим голосом, и этим же голосом Олдман говорил в Пятом элементе. Этот голос озвучивал Энтони Хопкинса когда он играл Ганнибала, им же говорил глава мафиозного клана Пол Витти в фильмах "Анализируй то" и "Анализируй это", которого играл Роберт Де Ниро, этим же голосом говорит Брюс Уиллис в фильме "Гудзонский ястреб". Этим же голосом во всех частях Людей Икс гипнотизирует своих собеседников Патрик Стюарт в роли Чарльза Ксавьера. Дальше - больше. В Фильме "Бэтмен" этот голос принадлежит Джокеру (которого играет Джек Николсон), а в фильме "Бэтмен навсегда" уже сам Бэтмен говорит этим голосом. К слову Николсон этим же голосом говорит и в "Пролетая над гнездом кукушки" (хотя этот фильм я посмотрел уже после описываемого случая). Но самый первый образ который я вспомнил - это Аль Пачино, потому что Ерёмин озвучил почти все фильмы с ним и является закреплённым актёром озвучки за Пачино.
Стоит ли говорить что чрез 5 минут интернет у него уже работал?:)
В\НА, мысли на ночь.
Кароче, все мы знаем такую хрень, когда надо спать, а голова переполнена мыслями. Вот и я решил поделится ими с кучей анонимных чуваков в интернете, в надежде, что эти мысли отстанут и я смогу заснуть.
(Граммнази сразу говорю, пишу уставший и рассеяный, ошибки будут)
Началось всё с всем известного спора вна Украине. Так как спор пошёл между мной и моим украинским знакомым, то дабы не разводить срачь полезли мы в Гугл и узнали то, что знает каждый, гугливший эту тему:
По украински "в", на русском "на".
Кстати и в украинском языке до 91-го было "на", а потом закон о том, что надо говорить "в".
Собственно корни этого закона очень понятны. Т.к. такого гос-ва как Украина никогда до этого не существовало, то в русском языке, а вместе с ним и в украинском сложилось, что говорить надо "на". И вот законом решили это подправить, мол не солидно, гос-во ж всё же!
К но т.к. закон украинский, то и действует он на украинский язык, а не на русский.
Разобрались и ладно. Хрен с ним.
Но мозг не сдавался и начал думать дальше.
И вот что интересно: кроме Украины я вспомнил только одну страну, про которую говорят "на" - Мальта!
Кто нибудь говорит "в Мальту"? Нет, летают и плавают "на Мальту". Однако Мальта - это остров. Гос-во же на нём - республика. И если говорить в таком ключе, то тут получаеться "в". В Мальтийскую Республику. А что же с Украиной? Давайте скажем о неё как о гос-ве? Куда мы поедим? В украинское государство.
Окей, дальше - интереснее.
Получается, что если говорить про гос-во, то "в", а если про территорию, то "на". За исключением тех гос-ав, чьи названия полностью идентичны названиям земель, на которых они расположены: на Украину, на Кубу, на Мадагаскар, на Гавайи (хотя это и не гос-во, а штат США). Однако есть и обратное исключение: в Британию, но на Британский Острова или же в Британское Королевство. Но Британия - сокращённо от Британских островов. Такая же история и с Крымом - мы едим в Крым, но на Крымский полустров. Мы катаемся на лыжах в Альпах или Гималаях, но на Альпийских горах или же Гималайских горах. Это исключения, пришедшие мне в голову, ведь обычно сокращая мы оставляем нужный предлог: на Камчатке, на Курилах, на Аляске.
Но почему тогда это правило с территориями не действует на континенты и материки? В Европе, в Азии, в Африке, в Астралии, в Южной Америке, в Северной Америке.
Однако с уточнением местронсти предлог меняется: на африканских просторах, на американских озёрах, на европейских лугах.
Вот только со степями не всё так просто: на монгольских степях и в монгольских степях звучит одинаково правильно.
Опять же с горами часто "в": в Уральских горах, в Гималаях, в Альпах. Хотя и на применяется. Думаю это пошло от того, что говоря про горы чаще всего говорят про то, что внутри, а не снаружи.
И да, есть ещё одно: про гос-ва говоря "на", когда идут на войну. На Германию, на Францию, на Японию.
Собственно, если ян е прав - буду рад кто поправит и особенно рад ссылками на источники о том, как праивльно говорить.
Всё, бунт разума выплюнул, теперь и спать захотел.
Всем приятных снов!







