17

Ответ на пост «Минутка бесполезной информации»

Ну, про Yellow Blue Bus - известный баян.
Мне из подобных приколов больше всего нравится английский вариант для русского прощания "Счастливо!" — Just Leave Us! ("Просто покинь нас!").
Еще от знакомых американцев в свое время слышал вариант "До свиданья" как "Don't spit on ya" (Не плюнь на себя), но мне он не очень нравится. А вот just leave us - то, что надо.

567

Ответ на пост «Минутка бесполезной информации»

Когда работал в Южной Корее, в соседней комнате жили три африканца. Двое из Кот-Д'Ивуара и один из Габона. А я достаточно хорошо знал французский, на котором с ними и общался.


Так вот однажды, в душевой, ко мне обратился один из котдивуарцев с просьбой научить меня говорить "Я люблю тебя" на русском языке. Рассказал историю, в которой он познакомился с Наташей и её ебёт. Хочет сделать ей сюрприз в виде этой фразы.


В саму историю я не очень поверил, потому что русские Наташи в Южной Корее в то время были "под расчёт". Хотя само имя Наташа он говорил довольно чётко и было ощущение, что его кто-то этому научил. Возможно Наташа!)) Поэтому откликнулся на эту просьбу.


И вот мы стоим оба голые в душевой. Моемся. И между нами такой диалог:


– Я люблю тебя!

– Йа лублу тэбйя!

– Я!

– Йя!

– Я

– Я!

– Я люблю!

– Я лублу!

– Ю знаешь? Типа "ты" по английски?

– Да

– Я люблю!

– Я льюблью!

– Сойдёт... Теперь "Я люблю тебя"!

– Я льюблю тэбйя!

– Е знаешь? Как "ееее"

– Еее

– Я люблю тебя!

– Я льюблю тьебйя!

– Отлично!)) Красавчик!


Правда потом он приговаривал, видимо для закрепления: "Я льюблю тьебйя!", пока мылся, а в это время в душевую зашёл мой сосед по комнате... И крикнул в ответ: "Я тоже тебя люблю!" А когда мы объяснили вместе, что признание было/будет адресовано Наташе, он даже расстроился...))

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!