SelcarimFoRelles

SelcarimFoRelles

Пикабушник
847 рейтинг 1 подписчик 18 подписок 4 поста 1 в горячем
Награды:
5 лет на Пикабу

Лавкрафт Фхтагн! (часть I)

Дорогие пикабушники, представляю вашу вниманию некоторые уникальные фотографии из еще не изданной на русском языке биографии уже известного многим писателя Г. Ф. Лавкрафта. Специально для этой цели я постарался снабдить каждый документ необходимыми для общего представления комментариями. Большая часть материала взята из впервые изданной иллюстрированной биографии The Nightmare Countries ("Царство кошмара"), написанной С. Т. Джоши - ведущим лавкрафтоведом на Западе, чьи исследования о жизни и творчестве мастера ужасов насчитывают десятки книг и критических статей.

Все фотографии отсканированы и пронумерованы в соответствии с источником.

Родовой герб, нарисованный от руки Лавкрафтом. В самом низу надпись на латинском языке "Quau Amammus Tuemur" - We defend the things we love ("Мы защищаем то, что любим.").
Источник: стр. 19, глава A Genuine Pagan (Истинный язычник).
В одиннадцать лет Лавкрафт начинает выпускать на домашнем гектографе «Род-айлендский журнал астрономии». Номера он распространяет между родственниками и друзьями. Это страница из январского номера за 1904 год.
Источник: стр. 25, глава A Genuine Pagan (Истинный язычник)
Одна из иллюстраций французского гравёра и живописца Гюстава Доре к "Потерянному раю" Джона Мильтона, оказавших, вероятно, влияние на создание "ночных призраков", описанных Лавкрафтом в рассказе "Сомнамбулический поиск неведомого Кадата", где они посещают его героя во снах и уносят на высокие, остроконечные горные вершины "отвратительного плато Лэннг".
В оригинале эти твари именуются night gaunsts - черные, крылатые и щипастые существа без лиц. Вот как сам Лавкрафт описывает их:
«…отвратных черных тварей с гладкими лоснящимися, точно китовая кожа, боками, мерзкими изогнутыми внутрь рогами, с перепончатыми беззвучно хлопающими крыльями, с уродливыми цепкими лапами и колючими хвостами, которыми они то и дело угрожающе щелкали, точно бичами. И самое ужасное, что они не проронили ни звука, ни смешка и даже не улыбнулись, ибо у них вместо лиц было лишь блеклое пятно».
Источник: стр. 26, A Genuine Pagan
Department of Public Schools Central Records Office - Центральный архив Министерства образования
Ведомость из средней школы на Хоуп-стрит, которую Лавкрафт так и не окончил.

Примечания к документу:
Date of entering - дата поступления
Date of leaving - дата окончания
Date of graduation - дата вручения диплома
Certificate grade - общая оценка (80 %)
Passing grade - проходной балл (70 %)
Length of school year - учебный год = 39 недель
Length of periods - продолжительность уроков (50 минут)
Periods per week - кол-во уроков в неделю = 5
Absent - отсутствовал на уроке (18 раз)
Tardy - опаздывал на урок (17 раз)
First term only for attendance - посещал только первый семестр
Records for this period fail to give any reason for absences or leaving school - Причины отсутствия на уроках и уходы из школы не указаны
Most of the personnel connected with Hope Street High School at that time are deceased - Большинство работников школы в этот период умерли
Предметы:
Elementary algebra - основы алгебры
Intermediate algebra - средний уровень алгебры
Drawing - черчение
Plane geometry - планиметрия
Greek/Latin texts - чтение греческих/латинских текстов
Only subjects listed - перечень только предметов
Attendance not recorded - посещаемость не отмечена
Previous instruction was by private tutoring - заочное обучение
Источник: стр. 35, глава Eccentric Recluse (Эксцентричный затворник)
Единственное завещание, составленное Лавкрафтом в 1912 году, будучи еще совсем молодым.
Источник: стр. 46, глава Eccentric Recluse (Эксцентричный затворник)
Карта вымышленного города Аркхема (шт. Массачусетс), нарисованная Лавкрафтом. В нем разворачивались сюжеты многих его рассказов, а сам город стал жить собственной жизнью в массовой культуре.
Источник: стр. 63, глава A renewed will to live (Возродившаяся воля к жизни)
Свидетельство и запись акта о заключении брака между Г. Ф. Лавкрафтом и его супругой Соней Гафт Грин.
Примечательно, что Лавкрафт не сообщал о вступлении в брак своим тетушкам. И конечно, он был девственником.
Источник: стр. 81, New York Exile (Нью-йоркский изгнанник)
2 июля Соня с Лавкрафтом отправились на Кони-Айленд (Нью-Йорк), где он впервые попробовал сахарную вату. По этому случаю Соня получила свой силуэт, рисунок, сделанный чернокожим по имени Перри; у Лавкрафта тоже был свой силуэт, сделанный 29 марта.
В последние годы он стал очень хорошо известен, и его точность (возможно, чуть льстивая) превратила профиль Лавкрафта в своего родв икону; с другой стороны, силуэт Сони так мало известен, что немногие вообще подозревают о его существовании.
Источник: стр. 86, New York Exile (Нью-йоркский изгнанник)
Страница из письма Лавкрафта тетушке Лиллиан Д. Кларк (29 марта, 1926), в котором он торжественyо признается в своей любви к родному городу со словами "Провиденс - часть меня. Провиденс моя судьба".
Источник: стр. 97, The Creation of Cthulhu (Создание Ктулху)
Изображенное карандашом изваяние великого и могучего Ктулху, увиденное во сне Генри Энтони Уилкоксом, героем лавкрафтовского произведения "Зов Ктулху".
Датируется 1934 годом.
Источник: стр. 101, The creation of Cthulhu



PS: материал подготовил мой старый друг Роман Бушев. Ранее публиковалось в моей группе (уже давно закрыта).

Показать полностью 10
14

Он - Джон Р.Р.Толкин!

Доброго времени суток, уважаемые пикабушники!

Он - Джон Р.Р.Толкин!

Его инициалы трудно не узнать. От его кропотливых трудов почти невозможно спрятаться. Его мифология пронизывает не только печатные страницы, но и экраны кинотеатров во всем мире. Он возвел памятник нерукотворный уже при жизни и стал со-творцом нового низкорослого народа, живущего среди зеленых деревьев и пышных золотых полей. Он- Джон Р.Р.Толкин!


В этот раз я хочу дать понять, что изучение биографии писателя - не менее интересное занятие, чем чтение его трудов. Пусть даже мною уважаемый Дж.Т. не согласится с этим мнением, т.к. сам он не очень-то и одобрял биографии. Точнее сказать, ему не нравилось, когда биографию превращают в разновидность литературоведческого исследования. В свое время он писал: "Я абсолютно уверен, что изучать биографию автора ради того, чтобы понять его труды, - дело пустое"...Мне здесь нечего сказать, это его личное мнение, которое я уважаю, но спешу добавить, что при столь яркой и резкой популярности его произведений еще при жизни сам мистер Джон понимал - ему никак не уйти от минимум одной биографической книги. Именно поэтому сей пожилой, наполненный богатым воображением и лингвистическими знаниями, скрупулезный, добрый, отзывчивый, религиозный, страдающий перфекционизмом мастер своего дела начал собирать материалы для будущей книги о нем самом. В последние годы жизни он снабдил множество старых писем и прочих бумаг пояснениями и комментариями. И не зря, ведь Дж.Т. так не любил аллегории и терпеть не мог, когда его творения интерпретируются в абсолютно бездарный способ(прим. миф о том, что Мордор на Востоке- это аллегория к СССР, что привело Толкина в бешенство!!!).


Данная книга, о которой я хотел бы написать пару слов - прекрасная смесь из таланта редактора, журналиста и человека, уважающего мнение и вложенные силы отца хоббитов, квиньи и Тома Бомбадила! Мне трудно воплотить в словах возникающие ощущение от этой захватывающей и познавательной книги, где каждая страница - словно вход в другую реальность, но мне отдана роль наблюдателя, а не участника событий. Хочется говорить много и долго, но формат не позволяет. Формат лекций в университете тоже не позволял Толкину рассказать все, что он хотел и заранее подготавливал на бумаге. Очень часто лекции отклонялись от первоначального плана и Джон как бы входил в монолог с самим собой не замечая уплывающего времени и непонимания в глазах слушателей. Но его любили! Очень сильно любили! Любили его привычку говорить обширно, любили его яркие пиджаки и скромную одежду,любили его простоватый добрый юмор и энтузиазм, да и прощали ему невыполненных к сроку обещанных работ(в том числе и редактуру Властелина Колец и Сильмариллиона).



Этот своеобразный пост, который должен был быть очень небольшим и познавательным, я хотел бы закончить мыслями мастера о смысле слова "волшебство":


"Волшебство обладает немалой силой. Даже плохому автору не дано его избежать. Видимо, он создает свою сказку из обрывков других сказок, более древних, или из того, что сам помнить лишь смутно, и эти полузабытые вещи могут оказаться слишком могущественны, чтобы он сумел их испортить или лишить очарования. И возможно, кто-нибудь впервые встретится с ними в его глупой сказке, и увидит в них отблеск Волшебной страны, и захочет отыскать что-то лучшее..." Это часть предисловия к сказке Джорджа Макдональда "Золотой ключ", которая Толкину не очень-то была по нраву из-за аллегорий и морали, пропитывающих все его книги. Но благодаря этому предисловию на свет возникла автобиографическая сказка "Кузнец из Большого Вуттона". Кстати, предисловие к "Ключику" так и не было окончено...


Как можно заметить,даже выполняя серьезную научную работу Джону Толкину было присуще выйти за границы видимой нами реальности и отправиться в путешествия по морям, воды которых омывают берега наших сновидений. И уже на заходе солнца я добавляю шепотом ветра лишь несколько слов:..."после прочтения этой книги, мифологический мир обретет более реальные и человеческие очертания..."



PS: материал ранее публиковался в группе ВК - http://vk.com/bookapocalipse?w=wall-54341178_213. Тег "моё", т.к. текст и группа тоже :3

Показать полностью 1
573

Валерия Александровна Маторина

Доброго времени суток, уважаемые пикабушники!

«В норе в склоне холма жил да был хоббит. Бывают норы неуютные, грязные, мокрые, в которых полно червей и пахнет сыростью; бывают сухие, вырытые в песке, но голые, в них не на чем сидеть и нечего есть. Это же была настоящая хоббичья норка, а хоббичья нора означает прежде всего уют».


Кто по первым же строчкам не узнает начало великого эпоса о необыкновенном мире под названием Среднеземье (Средиземье, Средьземелье)? Большинство если и не читали произведения Толкина, то наверняка смотрели снятые по ним фильмы «Приключения Хоббита» и «Властелин Колец», и одноименные мультфильмы. Человек, сотворивший в первой четверти ХХ века целую мифологию, проработанную до микрон и переведенную на 40 языков мира, сильно изменил мировоззрение современного человека. Ведь именно после него начался расцвет жанра фэнтези, охватившего бумажный и киношный миры.


В лихие 90-е годы на появившиеся на прилавках русские переводы Толкина бум только начинался. Спорили, кто переводил ближе к тексту. Знатоки утверждали, что именно женщине, подписывавшейся загадочным псевдонимом В.А.М, лучше всего удалось передать настроение, окраску образов, услышать и проникнуться музыкой неповторимого волшебного мира, созданного фантазией уроженца Южной Африки.



Сегодняшней публикацией предлагаю помянуть добрым словом переводчицу с английского и польского языков, открывшей мир настоящего Толкина. Речь пойдет о Валерии Александровне Маторине, известной миллионам читателей, в особенности любителям фантастики и в частности фэнтези, как В.А.М.


Имена тружеников литературного фронта, коих принято называть переводчиками, часто остаются вне поля зрения нашего внимания. Пусть эта новость, хоть и запоздалая, напомнит о замечательной женщине, чье имя неразрывно связано в истории советского перевода и нового времени с автором культовой трилогии "Властелин колец". Итак, 16 сентября 2012 года в Днепропетровске Валерия Александровна ушла из жизни. Ей было 75 лет.


Что нам известно о ее жизни?


Родилась она в 1937 г. в Нижнем Новгороде. Во время войны весной 1942 года вместе с семьей эвакуировалась во Фрунзе (ныне Бишкек, столица Киргизии), откуда в 1947 переехала в Белую Церковь. В 1954 году вся семья перебралась в Горловку Донецкой области, в которой на базе «Белоцерковского педагогического училища», был создан и ныне известный «Горловский государственный педагогический институт иностранных языков» (ГГПИИЯ), где начала преподавать мама Валерии Александровны. Сама Валерия Александровна получила две специальности: филолога (по окончании учёбы на факультете иностранных языков Харьковского университета) и технолога горного машиностроения (после окончания техникума). В 1959 году молодой специалист отправилась работать школьным учителем в Струсов, оттуда в 1961 вернулась в Горловку. С 1967 по 1990 работала на Машиностроительном Заводе им. Кирова инженером (переводчиком). В 1993 году уехала в Запорожье, а с 1999 года проживала в Днепропетровске.


Валерия Александровна Маторина перевела главные произведения Джона Рональда Руэла Толкина «Хоббит, или Туда и обратно» («The Hobbit, or There and Back Again») и «Властелин Колец» («The Lord of the Rings»).


Переводить начала в конце 70-х годов. Первое знакомство В.А.М. с произведениями Толкина произошло в Санкт-Петербурге (тогда ещё Ленинграде) в 1978 году. Своего рода вдохновителями работы стали переводы других авторов: «Хоббит, или Туда и обратно» в переводе Н. Рахмановой, «Хранители: Летопись первая из эпопеи Властелин Колец» в сокращенном переводе А.Кистяковского и В.Муравьева и «Властелина колец» в польском переводе Марии Скибневской (Skibniewska, Maria, Władca Pierścieni, Warsaw: Czytelnik Publishers, vol. 1 (Wyprawa), 1961; vol. 2 (Dwie wieże), 1962; vol. 3 (Powrót króla), 1963.). Первые «ВАМовские» переводы делались для круга близких друзей. Вначале Валерия Александровна попыталась дополнить недостающие места в «Хранителях» текстом «Властелина колец» польской переводчицы Толкина, но это оказалось неудачным вариантом. Когда в первой половине 80-х годов к В.А.М попали микропленки с оригиналами «Хоббита» и «Властелина колец», собственно и началась настоящая работа над переводом.


Слух о новом переводе «Властелина колец», разнесся по стране, и В.А.М. в июле 1989 года пригласили стать участницей первой ролевой игры по Толкину в Красноярске. Тогда же подготовленный к игре машинописный текст был передан молодому хабаровскому книжному издательству «Амур».


С этого и начался период официального признания Валерии Александровны, как переводчика книг Толкина. «Хоббит» и трилогия «Властелин Колец» впервые были напечатаны в Хабаровске в книжном издательстве «Амур» с 1990 по 1992 год. В 1994-м в Запорожье в издательстве «Интербук-Хортица» вышел доработанный Валерией Александровной «Хоббит». А в 2003-м окончательно доработанная трилогия вышла в Москве, в издательстве «ЭКСМО», отдельным томом, объёмом 1376 страниц. Позже в том же издательстве выйдут и «Хоббит», и «Властелин колец» общим объёмом более двух тысяч страниц.


Немецкие друзья в ещё относительно изолированном тогда Советском Союзе помогли Валерии Александровне начать переписку с «Толкиновским обществом» (англ. Tolkien Estate — Наследие Толкина) и лично Кристофером Руэлом Толкиным — сыном Джона Рональда Руэла Толкина. В переписке Кристофер попросил экземпляр перевода в коллекцию переводов Толкиновского общества. Любопытная подробность: Бейли, жена Кристофера, написала В. А.М., что её отца ещё мальчишкой вывезли в Канаду в 1912 году из-под Екатеринослава (сегодня Днепропетровск), с Хортицы (остров и два поселка в Запорожье, Украина). Знакомство по переписке постепенно перешло в дружбу.


Многие поклонники и любители фантастики и в частности фэнтези считают переводы В. А.М. наиболее близкими из всех к оригиналам, так как сделаны они благодаря знанию переводчиком языка оригинала, своего родного русского, умению использовать возможности языка.А еще врожденному умению В.А.М. чувствовать языки, и значит, передавать интонации, междустрочия и настроения оригинального творения.


Ее крошечная квартирка напоминает описанную в книге Толкина хоббичью норку. Наполненную фолиантами, рукописями и картами волшебного мира.

PS: автор текста Роман Бушев.

PSS: текст ранее публиковался в уже закрытой группе ВК - http://vk.com/bookapocalipse?z=photo-54341178_305960095%2Fal... . Тег "моё", т.к. друг мой и группу создавал я. Ну и на десерт автограф от Валерии Александровны :3

Показать полностью 2

Русская и Народная обзавелась каналом на YT!

Небезызвестная юмористическая телепередача "Городок" теперь имеет свой собственный канал на Ютубе, где собраны все выпуски с 1993 по 2012 год. Можно подписаться и понастольгировать вот здесь - https://www.youtube.com/channel/UCgyfqALWljCyfJ5gCvtrYXA/fea... 

Русская и Народная обзавелась каналом на YT!

PS: канал не мой, так что не реклама :3

Отличная работа, все прочитано!

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества