Языковые карты
26 постов
26 постов
Под постом пользователя aceofcats началось небольшое бурление из-за того, что автор посмел назвать слово "стоматолог" в современном иврите русизмом. А между тем я отстаиваю позицию, что автор не так далёк от истины.
Толковый словарь Д.Н. Ушакова говорит:
стоматоло́гия, ж. р. [от греч. stoma — рот и logos — учение] (мед.). Отдел медицины, посвященный изучению заболеваний полости рта.
Ну вот, явный грецизм. Ничего удивительного, среди научных терминов их полно. И "Википедия" подтверждает. Получается, не о чем спорить?
Итак, слово пришедшее из польского языка мы именуем полонизмом, из тюркских — тюркизмом, из английского — англицизмом и так далее. Иногда бывают неожиданности в терминологии. Из французского приходят... галлицизмы. Важно тут понять, что происхождение слова его история и корни — это вопрос второго порядка. Иначе чтобы маркировать слово, приходилось бы перерывать этимологические словари и научные статьи. А если слово тёмное, как говорят этимологи, то тогда что?) Например, слово диван и его многочисленные родственники с разным значением имеют изначальные корни в шумерском — и их шумеризмами величать?
Цепочки переходов могут быть длинными. Например, полонизм в украинском языке до этого мог быть германизмом в польском, а с "позиции" немецких языков или диалектов — латинизмом, а римляне его взяли у .... Ох, и возможное посредство тоже головная боль. Например, слово перескочило из итальянского в русский. Но не напрямую, и часто "промежуточный" язык оставляет свои явные фонетические следы.
Что же такое русизмы? Для казахского машина — русизм, для английского мамонт — тоже русизм. Они пришли из русского языка. Для разграничения понятий удобно использовать слово "происхождение": "слова арабского (впишите) происхождения."
Кстати, у нас есть и псевдоанглицизмы, то есть слова, которые придумали на основе английских корней и используют только русскоязычные. Так вот и слова с греческими корнями, которые придумали в Европе, возможно, стоит величать пседвогрецизмами?
Престижные корни
Нас не должно пугать использование греческих или латинских корней в научных, медицинских терминах.
В 1906 году австрийский педиатр Клеменс фон Пирке предложил использовать термин «аллергия» (от греч. állos - другой и érgon - действие). Английский философ Фрэнсис Бэкон (1551/1626) в своей работе «Euthanasia medica» размышлял о подготовке души к смерти и об облегчении боли. Именно он фактически ввёл древнегреческое "хорошая смерть" в научный оборот. А уже в 18 веке с помощью Маркса (другого) и других врачей концепция эвтаназии развилась и обрела современные черты. Платоновское "археология" только в 19 веке получило современный смысл. Термин палеонтология (paléontologie) возник силами французских учёных в 1822 году. Термин "нанотехнология" в 1974 году впервые использовал японский физик Норио Танигути [Танигучи], но при этом формант нано- вполне себе восходит к латыни. а далее — к древнегреческому νᾶνος. Я бы почитал книгу про попаданца из древних Афин, который с удивлением узнаёт, что наука 21 века вовсю эксплуатирует более-менее понятный ему язык.
Дантисты, греки и тексты на русском
Примечательно и то, что сами греки (нынешние) пользуются термином οδοντιατρική - "стоматология" (транслитерация: odontiatrikí ). Зубной врач — οδοντίατρος, от οδοντ- (odont-, “зуб”) + ιατρός (iatrós, “врач”). И этот термин этот подозрительно напоминает немецкое Zahnarzt, от Zahn (“зуб”) + Arzt (“доктор”). Более того, современная отрасль медицины стоматология по понятным причинам не могла возникнуть в Греции.
В начале 19 века в России профессиональные дантисты сплошь были иностранцами. Если верить книге Капустина и Орлова, то первый отечественный труд о лечении зубов в Российской империи в 1829 году выпустил некто А. Соболев. Одним из пионеров зубоврачебного дела в России был Александр Карлович Лимберг: в 1883 г. он основал Петербургское общество дантистов и врачей, занимающихся зубоврачеванием. Первоначально единственной крупной стоматологической школой был Клинический институт Склифосовского.
Итак, дантист — от франц. dentiste., dent (“зуб”) + профессиональный формант (суффикс) -iste. Отсюда же английское слово. Зубной врач же, вероятно, калька с немецкого. Например, у Чехова в рассказе "Ах, зубы" (1886) никаких стоматологов и дантистов нет, а есть зубной врач.
Обратимся к Национальному корпусу русского языка (НКРЯ)
Слово "стоматолог" появляется в русских текстах только в середине 20-го века.
Стоматология и то позже.
Вот одни из первых вхождений...
В. А. Каверин. Роман-трилогия "Открытая книга" (1948-1956)
1) А к нам стоматолог раз в месяц приезжает из города...
2) Смешной такой стоматолог, все доказывает, что нужнее всего на свете зубные врачи.
Б. А. Слуцкий. Записки о войне (1945)
От сифилиса лечат чуть ли не все врачи ― и стоматологи, и окулисты.
Я в ходе своих расследований наткнулся на информацию, что термин "стоматология" возник в Германии и его популяризировал Эрвин Рейхенбах (Erwin Reichenbach) /1897-1973/, врач из города Галле.
В каких же ещё европейских языках есть похожие слова? Например, в чешском (stomatologie). Вот фрагмент этимологического словаря (автор Rejzek). Мой вольный перевод "из современных европейских языков, неологизм от..."
Или вот сербское стоматологија... Что интересно термин "Stomatologie" на территории Германии активнее использовался именно в ГДР.
Итак, современный Израиль возник 14 мая 1948 года после принятия резолюции ООН о разделе подмандатной Палестины под юрисдикцией Британии на два независимых государства. Трудно переоценить масштабы миграции в эту страну выходцев из СССР и России (причём, разных национальностей). Среди евреев было много высококвалифицированных врачей (можно даже в шутку сказать, что зубное дело было "еврейским хлебом" ещё в начале 20-го века). Так что...
В языках, где есть род, согласование зачастую идёт со словом "цвет".
По Фасмеру, можно говорить о праслав. форме *хоirо-. Она родственна герм. *haira-. В основе — индоевропейский корень *(s)ḱeh₃- ("тень, темнота"). Связано с седой, сивый, сень. Венгерское слово не родственно славянским или германским.
Британское англ. grey (американский вариант — gray) восходит к древнеанг. grǣġ, что от прагерманского *grēwaz. Происходящие от этого же корня слова вы без труда найдёте на карте. В основе праиндоевропейский корень *ǵʰreh₁- (“зеленеть, расти”), который является предковым для нашего зреть.
Словари настаивают, что в романские языки корень пришёл из германских, точнее — из франкского (*grīs). Интересно, что связь прагерман. *grīsazи *grēwaz далеко не все поддерживают. На исходе 18 века вид медведя нарекли словом grisley американские исследователи. Есть две основные версии происхождения слова: Первая — от галлицизма grizzly ("серый"), вторая — от grisly ("ужасный, пугающий, внушающий страх").
Чёткое различие между серым и коричневым в турецком языке — дело относительно недавнее. Gri — заимствование из европейских языков. Boz — от пратюркского *boŕ, что одного происхождения с потомками *bora в монгольских языках. Греческое γκρι — заимствование из французского.
Некоторые языки традиционно не выделяли серый цвет. В детстве я иногда "путал" коричневый цвет с серым, называя их наоборот.
Другие цвета>
Белый — Карта: белый цвет в языках Европы
Чёрный— "Чёрный" в языках Европы (сравнительная карта)
Красный — Карта: красный цвет в языках Европы
Жёлтый — Карта: жёлтый цвет в языках Европы
Зелёный — Карта: зелёный цвет в языках Европы
Синий — Карта: синий цвет в языках Европы
Печень: слово связано с глаголом “печь”. Родственно литов. kẽpenys (“печень”) и kèpti (“печь”).
Чешское, словенское, хорватское, сербское — от праславянского *ętro,. От формы с другим чередованием, *ǫtro, — русское нутро. Польское wątroba— от праславянского *ǫtroba, родственно русскому утроба и верхнелужицкому wutroba ("сердце"). Все эти слова так или иначе родственны. Болгарское и македонское дроб — орган.
Поле — слово многозначное. В данном случае — равнинный участок земли без леса, участок сельскохозяйственного назначения. Само слово происходит от праславянского *poľe, что от праиндоевропейского корня *pleh₂- («плоский,
широкий»). Когнат — древнеармянское /hoł/ (“почва”). К тому же корню *pleh₂- восходят и потомки прагерманского слова — англ. field и немецкое Feld. C другой стороны, у нас потомки древнескандинавского akr, что от протогерманского *akraz (сюда же английская мера площади acre ("акр"). *Akraz восходит к праиндоевр. *h₂éǵros («поле») и родственно лат. ager, санскритс. (ájraḥ), греческому слову на карте и нашему форманту агро-. Латинское campus через праиталийск. *kampos восходит к праиндоевр. корню *kh₂emp- («изгибаться; кривой; гладкий»). Слово кампус в "университетском" значении впервые употребили ещё в конце 18 века.
Венгерское mező, по всей видимости, не имеет отношения к славянской меже. Нива: родственно древнегреч. νειός ("поле") и νειόθι ("глубоко внизу"), д.-в.-нем. nidar «внизу», а также древнеиндийскому nivát ("низина").
При переводе и поиске соответствий в других языках нужно быть внимательным. Например, Марсово поле на немецком — Marsfeld, вроде логично. А вот площадка для игры в футбол во многих южнославянских языках — игралиште, а в азербайджанском — futbol meydançası. Также вполне можно наткнуться на синонимы — например, на турецкое ovası ("равнина") для обозначения Косова поля.
Обязательно пишите, если заметили ошибки и неточности. Я постараюсь оперативно их исправить.
@shakawka, спасибо за донат.
Во многих языках России пилу именуют русизмом. Испанцы и португальцы также называли этим словом горные цепи определённых форм. Если переводить буквально и утрировать, то Сьерра-Невада — "заснеженная пила".
Дайте знать, если где-то ошибся. Или какие-то языки незаслуженно упустил.
Возможно, это последняя карта серии.
Жить: от праславянского *žiti, что от праиндоевропейского корня *geihw- (“жить”). Кельтские слова через пракельтское реконструированное *btom (еда) восходят к близкому праиндоевропейскому корню *geyh- (“жить”). Греческое слово [биос], знакомое нам по форманту био-, также родственно слову жить, а также английскому quick, ибо в прагерманском *kwikwaz означало "живой, быстрый".
Из неочевидного: румынский глагол восходит к праславянскому слову *trajati, в некоторых значенияхсинонимичному глаголу *tьrpti ("терпеть"). Когнаты: болгарское трая ("продолжаться, длиться"), — Съвещанието на журито трая само четиридесет минути // Заседание присяжных продолжалось (длилось) 40 минут.
Увидели ошибку или неточность — пишите.
Мне во сне явился Гаскон IV де Фуа и спросил, не собираюсь ли я для разнообразия сделать карту. Уточнил, не собираюсь ли я делать другой контент.
Вместо валлонского языка на севере Франции и в Бельгии — пикардский. В осетинском, кабардинском и грузинском слове видят звукоподражательную основу. Когнат турецкой мухи — тувинское сээк. А ещё турки во время карточной партии играют мухами.
Заметили ошибку — пишите в комменты. Постараюсь исправить.