О прозвищах
Был у меня кореш в детстве. Неторопливый и ленивый весьма. Как-то учитель английского в школе на уроке сказал ему - мол прищур у тебя хитрый. Выглядишь как Воробьянинов в 12 стульях. Ну а Воробьянинов кто? Правильно - киса. Ну а потом с моей легкой руки стал он котом. и так уже 30 лет. Многие новые знакомые сначала даже и имени его не знают. Кот есть кот ))
99%, что эти "12 стульев" вы не смотрели!))
124 года назад, 15 октября, в Одессе, в семье банковского служащего родился Илья Арнольдович Файзильберг - будущий советский писатель и журналист Илья Ильф (1897-1937).
После окончания технической школы Ильф где только ни работал: в чертёжном бюро, на телефонной станции, на авиационном заводе; был статистиком и бухгалтером, а также начал публиковать в юмористическом журнале свои стихи, правда, сначала под женским псевдонимом…
В 1925 году состоялась судьбоносная встреча с Евгением Петровым, а в 1928 году увидел свет написанный ими совместно роман «Двенадцать стульев». В 1931 году был опубликован их второй роман – «Золотой телёнок», который тоже тепло приняла критика. А в 1935 году писатели совершили путешествие в США, после чего написали книгу «Одноэтажная Америка» (1936).
К сожалению, Илья Ильф очень рано ушёл из жизни: по время путешествия обострился его туберкулёз, и 13 апреля 1937 года он скончался.
И сегодня хочу поделиться с вами версией гениального романа "12 стульев", которую, думаю, мало кто видел!Этот телеспектакль 1966 года - первая попытка телеэкранизации, которую на Ленинградском телевидении осуществил режиссёр Александр Белинский. Роль Остапа сыграл Игорь Горбачёв, Кису Воробьянинова - Николай Боярский, предопределивший всех будущих Кис, а Эллочку-Людоедку – молодая Алиса Фрейндлих.
Двенадцать стульев. Телеверсия отдельных глав из романа Ильи Ильфа и Евгения Петрова. Серия 1. 1966.
Серия 2. Ленинградское ТВ, 1966. Источник: канал на YouTube «Советское телевидение. Гостелерадиофонд России», www.youtube.com/c/gtrftv
Тонкости французского ...
На одной конференции, лет 15 назад, в (если память не изменяет) Будапеште, я французам пытался объяснить русский прикол про "же не манж па сис жур". Французский у меня чуть более чем никакой.
Минут 10 потратил. Оказывается, там произношение "не манж" и "сис жур" охренеть какое сложное, зависит от местности. Непередаваемые градации "е" от "эээ" до "йёё", и "у" - от "ууу" до "йю". Не понимают. На английском объяснил значение, они сами перевели. Как они это произнесли - Киса Воробьянинов точно не так говорил.
Потом ещё полчаса объяснял, откуда эта фраза и почему в русском языке это - шутка )))
Миронов — Гомиашвили — вечный спор
В мире есть несколько вещей, на которые можно смотреть бесконечно: как течёт вода, как горит огонь и как зрители спорят, кто лучше сыграл Бендера в «Двенадцати стульях»: Андрей Миронов или Арчил Гомиашвили. Причём спор обычно никогда не заканчивается.
Я за Гомиашвили, да и фильм Гайдая мне нравится больше чем фильм Захарова. Всё-таки павильонные съёмки у Захарова сильно портят удовольствие, загнать «Двенадцать стульев» в помещение не то же самое, что снимать на природе.
Гайдай работал в Москве, Рыбинске, Пятигорске и немного в Баку. Его фильм дышит воздухом: то столичным, то горным, то морским.
Захаров работал в студии и, по мнению многих, декорации получились фанерные и некачественные, а фильм похож на театральное представление.
Картине Захарова воздуха как раз не хватает. Бендер — великий комбинатор и авантюрист задыхается в закрытой коробке из декораций.
Разгадка песни «Если б милые девицы, так могли летать, как птицы». В чём её фишка и откуда Киса взял эту песню?
Мой любимый Киса Воробьянинов — это Сергей Филиппов. Помните, как он поёт песенку про девиц и птиц? А его перебивает тоже мой любимый отец Фёдор — Михаил Пуговкин.
Если б милые девицы
Так могли летать, как птицы,
И садились на сучках,
Я желал бы быть сучочком,
Чтобы тысячам девочкам
На моих сидеть ветвях.
Пусть сидели бы и пели,
Вили гнезды и свистели,
Выводили и птенцов;
Никогда б я не сгибался,
Вечно ими любовался,
Был счастливей всех сучков.
Так вот, у этой песни интересное происхождение. Воробьянинов, скорее всего, услышал её в опере. Это песня Томского из «Пиковой дамы».
Кстати, если решите увлечься оперой, не повторяйте моей ошибки и не идите не «Пиковую даму», а лучше сходите на «Евгения Онегина» если хочется русского или на «Травиату» с «Риголетто», если хочется нормально стартануть.
Так вот, автор либретто, брат Чайковского — Модест тоже подсмотрел для Томского этот текст у Державина.
Этот стих Державин сочинил ещё в начале 19 века, называется он «Шуточное желание». Посмотрите, в нём нет ни одной буквы «р».
Возможно, так автор хотел показать мягкость русского языка.
Мой телеграм-канал — пост про кино раз в день, новости — раз в неделю.






