Впервые смурф появляется в бельгийском комиксе Le Journal de Spirou в 1958 году, однако тогда это был второстепенный персонаж (в рамках совершенно иной истории Johan et Pirlouit, о которой едва ли кто-то сегодня вспомнит). Спустя год бельгийский художник Пьер Кюллифор (псевдоним Пейо) решает сделать серию комиксов, в которых смурфы будут основными персонажами, и вуаля... Успех!
Собственно, почему эта история вообще меня заинтересовала. В жизни не читал комиксов и не интересовался историей синих грибных гномов. Слово смурф, как мне казалось, является простой выдумкой автора, в его основе нет ничего примечательного. Забегая вперёд, скажу, что всё так... и в то же время не так.
На днях я узнал, что в оригинале серия комиксов называлась Les Schtroumpfs [ʃtʁumf], что мало похоже на привычное нам название. В голове сразу возникла ассоциация с немецким словом Strumpf "чулок". Ладно, казалось бы, странный выбор названия, не более. Бельгийцы вообще люди странные. Но что-то не давало мне покоя. Почему смурфов назвали "чулками"? Полез я разбираться.
Выясняется, что название родилось случайно, из казусной ситуации. Пейо как-то раз обедал со своим приятелем, тоже художником и автором комиксов, Андре Франкеном. Сидят, жуют, общаются. Пейо хочет попросить Франкена передать ему соль, но каким-то непонятным образом забывает, что соль по-французски le sel (как же такое могло произойти с бельгийцем?). Вместо того, чтобы сказать: "Passe-moi le sel!", он сказал: "Passe-moi le... schtroumpf!". Приятель его, Андре, удивился столь странной вставке, но сообразил, о чём идёт речь, и передал ему солонку со словами (вольно перевожу): "Вот твой штрумф! Себе поштрумфишь, не забудь штрумфануть обратно". Так родилось название. И с колготками, скорее всего, оно вообще не связано. Просто вылетело слово-не-воробей.
Проницательный читатель наверняка задастся вопросом: а как же так вышло, что у них штрумф, а у нас смурф? Что это за фонетические законы такие поработали, что слово дошло до нас в таком виде. А никаких законов тут и не было, скажу я вам. Бельгия - страна не только франкоязычная. Там говорят по-нидерландски и по-немецки, а это значит, что версии комиксов на этих языках с таким названием людям не зайдут. Поэтому в нидерландском варианте комикс стал называться De Smurfen. В англоговорящих странах за эталон взяли именно этот вариант, поэтому английский комикс стал называться The Smurfs. Русская версия, как вы можете догадаться, отсюда же.
Немецкий смурфик называется Schlumpf (комикс называется, соответственно, Die Schlümpfe). Это то же самое искажённое французское schtroumpf, только у немцев оно теперь не вызывает ассоциаций с чулками.
В Испании смурфики получили своё особое название - Los Pitufos. Его придумал главный редактор испанского журнала Strong Мигель Агусти. Видимо, ни французский, ни английский варианты названий его не устраивали. Разгуливая по Барселоне, Аугусти наткнулся на памятник Патуфету - персонажу каталонского фольклора (мальчик в красной шапочке). Так родилось ещё одно искажение - слово pitufo. В каталанском языке, что интересно, смурфа, с подачи переводчика Альберта Жане-и-Рьеры, называют barrufet (мифический дух ветра у каталонцев).
До кучи. В чешском смурфа называют šmoula, в словацком - šmolko, в словенском - smrkec, в польском - smerf, в итальянском - puffo, в венгерском - törp, в датском - smølf, на иврите - דרדס (не название ли это каких-то тапочек?), в турецком - şirin (наверное, следует перевести как "милашка, симпатяжка").
Интересно, что название смурфов в языках мира быстро приобрело дополнительные значения. Так, в английском возникло понятие smurf account - аккаунт новичка, под которым скрывается опытный юзер. В компьютерном сленге можно встретить smurf attack - вид кибератаки. Финское smurffi - это не только смурф, но также полицейский и кондуктор. В польском smerf также используется в качестве уничижительного прозвища стражей правопорядка (хотя pała или pies звучат обиднее). Во французском английское слово smurf используется как название уличного танца, также известного как popping или electric boogaloo. Ну и само собой, многие языки смурфиками нарекли коротышек или маленьких детей.
Честно говоря, есть ещё чего рассказать о смурфиках (хотя я и не фанат), но, пожалуй, на этом остановлюсь. Если вам есть что добавить по теме, милости прошу в комменты!