Война озвучек началась?
Дерзкий подкол от дубляжа для СНГ (студия "Movie Dalen") в сторону своих конкурентов - студии "Red Head Sound"
Ещё больше интересного в Telegram-канале "Что было в оригинале?" ;)
Дерзкий подкол от дубляжа для СНГ (студия "Movie Dalen") в сторону своих конкурентов - студии "Red Head Sound"
Ещё больше интересного в Telegram-канале "Что было в оригинале?" ;)
вообще грустнейшая ситуация, с одной стороны у нас есть талантливый, официальный дубляж, с другой: те самые голоса, мерзкий менеджер по связям с общественность, отсутствие режиссуры, спешка и отвратительный перевод.
и нет, я не злорадствую из за того что перевод очевидно провалился, господи, я за качественные штуки, я бы с кайфом посмотрел фильм с теми самыми голосами, который и переведен хорошо и отыгран на уровне, но дави на актеров озвучки и они пошлют тебя нахуй, сроки затянутся, прибыль потеряется... еще просто отвратительные ассоциации с челеватенко, он лицо, которое озвучивает происходящее в студии, а когда там какие то скандалы с претензиями и судами, то включает пескова и "я ниче не знаю, кто вам писал, к тому и обращайтесь", при том, что публичных представителей рхс лично я больше не знаю, он высрал вот это вместо "да, у нас была такая претензия на основании того, того и того" или "нет, никто из нашей студии никаких претензий не отправлял".
ну челик мутит бизнес, при чем, уверен, даже здесь найдутся защитники испорченного дубляжа, ведь, ну объективно, никто второй раз переводить, переозвучивать не станет, момент упущен(рхс попущен)
Собрал несколько шутливых моментов в переводе СНГ или РХС. Сравните сами где лучше адаптировано.
Кто ходил в кинотеатр проголосуйте, а то боты атакуют везде / Опрос по качеству видео и звука