vatnikstan

vatnikstan

На Пикабу
1799 рейтинг 9 подписчиков 3 подписки 19 постов 9 в горячем
Награды:
5 лет на Пикабу
35

«Самая читающая страна в мире». О чтении в СССР

Владимир Козлов


В подкасте «Всё идёт по плану» режиссёр Владимир Козлов рассказывает о жизни в СССР, развеивает мифы и опровергает фейки. Например, говорят, что в СССР читали гораздо больше, чем сейчас — и даже больше всех в мире. Соответствует ли истине этот тезис или это не более чем миф?

VATNIKSTAN публикует текстовую версию выпуска, посвящённого чтению в СССР — что и как читали в советское время, почему доступ к интересным книгам был трудным и почему люди массово записывались в Общество книголюбов.


Читатели в библиотеке. 1950‑е гг.

Привет! Это — Владимир Козлов с новым эпизодом подкаста «Всё идёт по плану».


Сегодня я хочу поговорить о книгах и литературе в советскую эпоху.


«СССР — самая читающая страна в мире» — фразу эту я помню с детства. Её часто можно было увидеть где-нибудь в библиотеке, рядом с другими подобными лозунгами, к концу восьмидесятых воспринимавшимися как формальные и пустые, например «Книга — источник знаний» или «Ученье — свет, а неученье — тьма».


И всё же, почему — «самая читающая страна»? Это взятый «с потолка» пропагандистский штамп, или это утверждение на чём-то основывалось? В интернете я нашёл информацию о международном сравнительном исследовании 1950 года, которое показало, что житель Советского Союза тратит на чтение примерно 11 часов в неделю — вдвое больше, чем житель США, Англии и Франции.


Нашлась информация, что в СССР была создана самая разветвлённая в мире библиотечная система, насчитывавшая 150 тысяч библиотек. От советских библиотек впечатление у меня осталось удручающее: затёртые обложки, вырванные страницы, да и найти что-то интересное было там крайне сложно — то, что пользовалось спросом, как правило, в открытый фонд не поступало, а выдавалось библиотекарями по знакомству.

«Нет такого языка, на который не были переведены бессмертные произведения В. И. Ленина». Фото Эммануила Евзерихина. 1950‑е гг.

Насколько реально читающей страной был СССР к 1980‑м годам — периоду, который я застал? Я бы сказал, что вполне читающей, хотя объективных показателей, позволяющих сравнивать Советский Союз в этом отношении с другими странами, нет. Просто других форм проведения досуга и форматов развлечений было мало, и поэтому они ещё не слишком конкурировали с чтением.


Но проблема была в огромном разрыве между тем, что люди хотели читать, и тем, что предлагали им книжные магазины и библиотеки. Массовый читатель хотел детективы, приключения и мелодрамы, которые издавались небольшими тиражами и были в дефиците, а читатель более продвинутый с удовольствием бы читал литературу, которая в СССР была запрещена или не переведена на русский.


К тому моменту произошёл, говоря современным языком, слом моделей потребления литературы — она перестала быть «идеологическим оружием» и превратилась в то, чем, в принципе, и должна быть: культурный продукт. А выпускать продукт и доносить его до людей — с этим в Советском Союзе было сложно.

В детской библиотеке. Фото Б. Раскина. 1980‑е гг.

В результате сложилась ситуация, когда книжные магазины были завалены хламом, который никто не покупал и не читал — материалами съездов и пленумов КПСС, трудами членов политбюро и тому подобным. А книги, которые реально хотели покупать и читать, были в дефиците.


В середине восьмидесятых в Могилёве, где я жил, было меньше десяти книжных магазинов, и один из них, «Маяк», — не знаю, на основании чего было принято такое решение — находился в моём районе, на Рабочем посёлке, далеко не самой культурно развитой окраине города, заселённой в основном рабочими завода искусственного волокна и более мелких окрестных заводов и фабрик.


Вообще, книги нравились мне с детства. Нравилось их читать, и нравилась книга как вещь, нравилось держать её в руках и перелистывать. И поэтому, начиная с какого-то времени, я часто заходил в «Маяк», занимавший помещение на первом этаже трёхэтажного дома послевоенной постройки, рядом с троллейбусной остановкой.


Как правило, покупателей в магазине было немного. Стеллажи были, в основном, заняты белорусской литературой, нон-фикшн книгами о Великой Отечественной войне и Октябрьской революции, книгами поэтов и прозаиков второго эшелона, о которых я ничего не слышал. Более ходовые и, тем более, дефицитные книги на полки не ставили — их выкладывали на столы у витрины, поближе к кассе.


В то время дефицитом была не только жанровая литература — детективы или фантастика в магазинах практически не появлялись, — но и даже, например, практически любая переводная литература XIX века. Много позже я узнал о существовании советской жанровой литературы — в нулевые годы издательство «Ад Маргинем» запустила серию её переизданий, «Атлантида». Но это была история более ранняя, и к восьмидесятым годам книг, например Григория Гребнева или Романа Кима, в продаже уже не было.

Читальный зал библиотеки имени М. Е. Салтыкова-Щедрина, Ленинград. Фото Всеволода Тарасевича. 1985 год

Если сравнивать доступ к книгам с доступом, например, к музыкальным записям, то читатель находился, пожалуй, в худшем положении, чем слушатель музыки. В середине восьмидесятых записи — в том числе, неофициальных советских групп и западных артистов — активно тиражировались даже в рамках официально разрешённых структур — например, студий звукозаписи (подробно я об этом я рассказывал в эпизоде «Мелодии и ритмы»). Скопировать пластинку — переписать её на магнитофон — было относительно просто, а, чтобы скопировать, например, книгу, нужно было иметь доступ к редкому тогда копировальному аппарату. В свою очередь, власти, боясь, чтобы люди не копировали запрещённую и антисоветскую литературу, доступ к копировальным аппаратам жёстко контролировали. Ну и конечно, многие книги, которые читали в большинстве стран мира, на русский просто не были переведены.


В итоге приходилось довольствоваться тем, что предлагала официальная книжная индустрия. Но она была мало того, что жёстко цензурируемой, так ещё и крайне неповоротливой. Почему было бы не напечатать достаточные тиражи идеологически безобидной, но популярной литературы — Александра Дюма, Мориса Дрюона, Артура Конан-Дойла, Агаты Кристи?


Не знаю про другие города, но в Могилёве в середине восьмидесятых практически все читабельные книги были дефицитом, и в магазинах их можно было купить лишь изредка, когда их «выбрасывали» в продажу. Книги, кстати, стоили от двух до пяти рублей — не так уж и мало при тех зарплатах.


Помню, однажды, в конце 1984 года — я учился в шестом классе — я зашёл вечером в «Маяк» и увидел толкучку у стола с новинками и очередь к кассе. Я пошёл домой, рассказал маме, и она успела купить несколько книг, «выброшенных» в тот день — в том числе, «Утраченные иллюзии» Оноре де Бальзака, «Зверобой» Джеймса Фенимора Купера и «Крестоносцы» Генрика Сенкевича. Да, почти все дефицитные книги были переводными.

Дом книги, Ленинград. 1980‑е гг. Источник pastvu.com/p/156762

Что происходило тогда в официальной советской литературе, по книжным магазинам представить себе было сложно. На полках пылились книги давно забытых соцреалистов, рассказывающие о комсомольских стройках, Байкало-Амурской магистрали и решении производственных проблем под чутким руководством коммунистической партии, но ни об авторах этих, ни об их книгах ничего толком и не знали. А откуда было что-то узнать? Насколько я помню, в мейнстримовой прессе рецензий на книги, да и просто статей о современной литературе не публиковали — за исключением идеологических атак на какую-либо книгу или автора.


Сам я начал читать достаточно рано, ещё до школы. Помню, перед первым классом читал книгу Николая Носова — автора книг про Незнайку — «Витя Малеев в школе и доме». Книгу выпустило минское издательство, большим тиражом, она, помню, — в отличие от «Незнайки» — свободно продавалась в «Маяке». В «Вите Малееве» привлекало описание повседневной жизни советского школьника, с которым я себя, готовясь к поступлению в первый класс, в принципе мог идентифицировать. Читая, я замечал, что какие-то детали в конце семидесятых выглядели явно устаревшими. Сейчас проверил: повесть была впервые опубликована в 1951 году, а автор получил за неё сталинскую премию. Кстати, никакой идеологии я в ней не помню, а, если она и присутствовала, то, получается, прошла мимо меня. Книги про Незнайку я тоже читал — правда, несколько позже. В магазине их не было никогда, и мама брала у кого-то на время потрёпанные книжки. Кстати, сатиру на капитализм в «Незнайке на Луне» я в девятилетнем возрасте не понял.

Ещё, помню, нравилась — опять же, во многом из-за идентификации себя с героями — повесть белорусского автора Павла Мисько «Новосёлы». Действие происходило в белорусском городе Гродно — вряд ли принципиально отличавшемся от Могилева, а впервые опубликована книга была в 1972‑м. Из переводной литературы, прочитанной в младшей школе, помню «Карлсона» Астрид Линдгрен и «Алису в стране чудес» Льюиса Кэрролла.


А вот с литературой для тинейджеров было уже посложнее, хотя в СССР такие книги, конечно, писали и издавали. Не было в магазинах и библиотеках, например, книг Анатолия Рыбакова из серии про Кроша или его же «Кортика» или «Бронзовой птицы». Их экранизации можно было посмотреть по телевизору, по крайней мере, раз в несколько лет, а прочитать первоисточник было практически невозможно.

Передвижная библиотека на территории завода ВЦТМ (Волгоцеммаш), Тольятти. 1966 год

Классе в шестом я обнаружил в школьной библиотеке собрания сочинений Аркадия Гайдара и Джеймса Фенимора Купера. О том, почему собрания сочинений именно этих авторов были закуплены для библиотеки окраинной школы, я тогда не задумывался. Но эти два десятка томов на какое-то время «закрыли» мои читательские потребности. Из Гайдара не помню ничего, даже роман «Школа», в честь которого через много лет назову свой собственный роман. Купер — о котором я узнал благодаря публикации минском издательством «Юнацтва» («Юность») романов «Последний из могикан» и «Зверобой» — и который писал в основном об индейцах в США, запомнился больше. Тогда меня его годы жизни не интересовали, а сейчас я узнал из интернета, что родился он в 1789 году, умер в 1851‑м, а на русский язык его романы переводились ещё с 1840‑х годов.


Когда я учился классе в восьмом, у мамы появилась знакомая библиотекарша, через которую она брала почитать редкие книги. Что брала она для себя, я уже не помню, а мне перепадало кое-что из фантастики — тоже дефицитной тогда и достаточно популярной. Помню, «Туманность Андромеды» советского фантаста Ивана Ефремова, впервые изданную в конце 1950‑х гг.


Школьная программа по русской литературе никакого энтузиазма не вызывала. То, что нужно было читать большие объёмы текста в «хрестоматии», да ещё и вызубривать объяснения этих тексов в духе марксистско-ленинского учения в «критике», скорей отталкивало от книг, входивших в программу — например, русской классики XIX века. Только через несколько лет, после двадцати, я открыл для себя русскую классическую литературу XIX века, читая её без всякого давления и идеологических пояснений.


Возвращаясь к проблеме книжного дефицита в СССР, расскажу о том, как её пытались решить.

В книжном магазине, Новосибирск. 1988 год

Одним из способов была запущенная в середине 1970‑х годов программа, неформально называвшаяся «Книги на макулатуру». За каждые 20 килограммов макулатуры, сданных в пункт приёма, там же можно было купить книги, в продажу не поступавшие — или поступавшие, но крайне редко. В моей библиотеке до сих пор есть, например, роман Виктора Гюго «Собор Парижской богоматери», купленный «на талоны». Выпущен он минским издательством «Мастацкая лiтаратура» (Художественная литература) — в 1984 году, и на последней странице присутствует такой вот текст:


«Уважаемые товарищи!

Чтобы сохранить лесные богатства нашей страны, с 1974 года организован сбор макулатуры в обмен на художественную литературу, для чего расширен выпуск популярных книг отечественных и зарубежных авторов.


Сбор и сдача вторичного бумажного сырья — важное государственное дело. Ведь 60 кг макулатуры сохраняют от вырубки одно дерево, которые вырастет в течение 50–80 лет.


Призываем вас активно содействовать заготовительным организациям в сборе макулатуры — это даст возможность увеличить производство бумаги для дополнительного выпуска нужной населению литературы».


«Собор Парижской богоматери» и ещё несколько книг мои родители купили в середине восьмидесятых, сдав макулатуру. Ассортимент книг, которые можно было получить таким образом, состоял, в основном, из переводной иностранной литературы. Помню, серию книг французского писателя Мориса Дрюона «Проклятые короли». Книги эти я не читал ни тогда, ни тем более позже и об авторе ничего не знал. Сейчас, погуглив, выяснил его годы жизни — 1918–2009 и годы издания семи романов серии — 1955–1977. Кстати, из интернета я узнал, что «Проклятые короли» стали одним из главных источников вдохновения при написании цикла романов Джорджа Мартина «Песнь льда и огня», по мотивам которого снят сериал «Игра престолов».


При всех плюсах программы «Книги на макулатуру» у неё был один большой минус: макулатуру нужно было как-то отвезти в пункт приёма. Свои автомобили в то время были мало у кого, а везти, например, даже 20 килограммов старых газет и журналов на общественном транспорте, а потом ещё тащить пешком от остановки было не слишком удобно. Существовали правда передвижные пункты приема вторсырья, и грузовик ездил прямо по дворам, но случалось это очень редко.


Ещё одним способом купить дефицитные книги было членство во Всесоюзном добровольном обществе любителей книги или, как его обычно называли, «Обществе книголюбов». Образовалось оно в том же 1974 году, когда была запущена программа «Книги на макулатуру» — не знаю, была в этом связь, или просто совпадение. Из интернета я узнал, что Общество книголюбов было одной из самых массовых общественных организаций Советского Союза, и на пике его членами были более 16 миллионов человек. Годовой взнос в середине восьмидесятых составлял один рубль — деньги символические. Но и польза от членства на тот момент была сомнительной: дефицитные книги через общество книголюбов можно было купить только с «нагрузкой» в виде неликвидного шлака. То есть, например, председателю общества на заводе, фабрике или в школе, а также его приближённым книги доставались без всякой нагрузки, а рядовым членам приходилось вместе, например с «Тремя мушкетёрами» Александра Дюма, покупать ещё и биографию видного партийного деятеля или что-то подобное. Официально продажа книг «с нагрузкой» была запрещена, но, припоминаю, практиковалась не только через общества книголюбов, но и через магазины, хотя детали в памяти не сохранились.


В середине 1980‑х гг. появилось ещё одно нововведение, которое по идее должно было помочь людям купить дефицитные книги — отделы книгообмена. Открылся такой и в магазине «Маяк», но просуществовал недолго. Теоретически там можно было обменять одну книгу на другую, но для этого нужно было, во-первых, иметь дефицитную книгу, от которой ты готов был избавиться, а, во-вторых, выбор того, что ты мог получить взамен, был ограничен.


Конечно же, в Советском Союзе существовал, и чёрный рынок книг, но в те годы я с ним никак не пересекался, и, в основном, он охватывал столицы республик и крупные города, где — как я узнал уже позже — книжные спекулянты тусовались у букинистических магазинов. Был магазин «Букинист» и в Могилёве — в сталинском доме рядом с кинотеатром «Родина», — и я заходил в него, когда бывал в кино. Спекулянтов у «Букиниста» я не помню. В основном, продавалась там не художественная литература — но можно было, например, найти редкие книги о кино или изобразительном искусстве.

Торговля книгами. Москва. 1960‑е гг. Источник pastvu.com/p/273121

Ближе к концу восьмидесятых случился литературный бум, связанный с публикацией прежде запрещённых текстов — как официальных советских авторов, писавших также «в стол», так и эмигрантов. Одним из реальных результатов реформ Горбачёва было снятие многих глупых запретов, и этим сразу же воспользовались, прежде всего, редакторы толстых — как их называют до сих пор — литературных журналов. Советская книжная индустрия была слишком неповоротливой, и подготовка публикации книги могла занимать год или больше. Толстые журналы — «Новый мир», «Дружба народов», «Знамя» — действовали более оперативно.


Номера журналов с топовыми перестроечными текстами — например, «Дружба народов» с романом «Дети Арбата» Анатолия Рыбакова, которого я уже упомянул как автора литературы для подростков — давали почитать знакомым и друзьям буквально на несколько дней, а то и на одну ночь.


Ко мне они тоже попадали — их брала у кого-то мама, работавшая в школе, а я, соответственно, тоже читал. «Дети Арбата» впечатлили меня, 15-летнего, откровенными описаниями жизни и быта молодёжи тридцатых годов, а также вставками — как я сейчас понимаю, достаточно механически присобаченными к основному действию, — в которых точно так же описывался быт Сталина. Помню, в конце девятого класса о «Детях Арбата» высказалась даже моя учительница русского языка и литературы — в отличие, от других учителей моей школы, достаточно интеллигентная, но скорей реакционная. Её претензии к роману были банальными — «мне говорили, что в то время на Арбате так не жили», — и такими высказываниями она себя скорей дискредитировала и обесценила всё, что говорила о каких-то других книгах.


Кроме «Детей Арбата», в те годы я прочитал журнальные издания «Доктора Живаго» Бориса Пастернака, «Нового назначения» Александра Бека, «Белых одежд» Владимира Дудинцева. Ни одна из этих книг особого впечатления не произвела — возможно, потому что, в отличие от героев тех же «Детей Арбата», с их героями я себя идентифицировать не мог.

Кроме доходящих с опозданием до читателей, долгое время пролежавших в столе текстов, появлялись и свежие, отражающие реалии жизни в СССР, о которых до этого писать было не принято — например, «Интердевочка» Владимира Кунина, опубликованная в журнале «Аврора» в 1988 году и рассказывающая о валютных проститутках.


Читая тогда «Интердевочку», я не знал, что Кунин был также автором повести «Хроника пикирующего бомбардировщика», по которой поставлен одноименный фильм — один из моих любимых о Великой Отечественной войне.


Ещё одним перестроечным литературным «хитом» стала повесть «Сто дней до приказа…» Юрия Полякова — она была опубликована в 1987 году в журнале «Юность», и темой была дедовщина в советской армии. Кстати, и «Интердевочка», и «Сто дней до приказа…» были достаточно быстро экранизированы. И если фильм Петра Тодоровского по «Интердевочке» был достаточно конвенциональным, то режиссёр «Ста дней…» Хусейн Эркенов, для которого это был дебютный «полный метр», снял очень странное, экспериментальное кино, в котором от литературного первоисточника практически ничего не осталось.

Очередь за свежими газетами, Кирово-Чепецк, 1980‑е гг.

Ещё в середине восьмидесятых, бывая в центре Могилёва, я часто заходил в отдел подписных изданий в магазине «Ранiца» на проспекте Мира — просто, чтобы поглазеть на стоявшие на полках, за стеклом, красивые тома с цифрами на корешках — собрания сочинений русских, советских и зарубежных авторов. Эти книги просто так не продавались — только по подписке, а, чтобы попытаться выиграть подписку, нужно было отстоять длинную очередь, а потом тянуть жребий. Тем, кто выигрывал подписку, потом приходила открытка о поступлении очередного тома, и можно было идти его выкупать в магазин. Об этой процедуре я узнал несколько позже. У нас дома подписных изданий не было, родители этим не занимались. Но тогда я с некоторой завистью смотрел на корешки томов собраний сочинений.


В начале девяностых система подписки перестала быть «эксклюзивной». Помню, что в 1991 году я подписался на собрания сочинений вполне, кстати, типичных «перестроечных» авторов — Андрея Битова и Фазиля Искандера, — которые выпускало издательство «Молодая гвардия». Но распад СССР помешал довести эти проекты до конца. В итоге было выпущено два тома из четырёх Искандера и один из трёх Битова — все они, кстати, до сих пор есть в моей библиотеке. На всякий случай я решил проверить — вдруг, были напечатаны и остальные тома, но до меня просто не дошли, потому что с декабря 1991 года я жил уже в независимой Беларуси. Оказалось, что нет, другие тома так и не вышли.


А ещё через пару лет я решил купить собрания сочинений классиков — Толстого и Достоевского. Это была середина 1990‑х годов, расцвет «дикого капитализма», и обедневшие бывшие советские интеллигенты избавлялись от «подписок», чтобы на вырученные деньги купить что-то более необходимое. У меня же, в основном благодаря коммерческим поездкам в Польшу, какие-то деньги были.


Я уже не помню порядок цен, но продавали «подписки» недорого — думаю, меньше доллара за том. За 22 томами Толстого я приехал в двухэтажный дом в центре Могилёва, чуть в стороне от главной улицы — Первомайской. Продавала «подписку» женщина лет шестидесяти — возможно, преподавательница или из «технической интеллигенции». Книги были в идеальном состоянии: каждый том был упакован в прозрачную полиэтиленовую обложку для школьных учебников. Женщине явно было жалко расставаться с книгами.


Она тогда произнесла странную фразу: вот придёт к вам, молодой человек, в гости девушка, увидит «подписку» Толстого, и это сразу возвысит вас в её глазах. Я внутренне усмехнулся: в то время среди моих знакомых девушек книги — тем более, какая-то там русская классика — не котировались. Девушки любили «сникерсы», ликёр «амаретто» и ментоловые сигареты. Я сложил тома в большую сумку, отдал женщине деньги и вышел.

Подписывайтесь на «Всё идёт по плану» на «Apple Podcasts», «Яндекс.Музыке» и других платформах, где слушаете подкасты.


Читайте также наш материал «Андеграундный русский small-press: десять независимых издательств».


Источник: https://vatnikstan.ru/history/samaya-chitayushhaya-strana/

Материал опубликован в онлайн-журнале VATNIKSTAN

Показать полностью 9
8

«Мужчинам советую не читать». «Слезинки. Записки старой девы» В. Лариной

Анна Слащёва, Тимур Селиванов


Издательство «Вздорные книги» (импринт «Common Place») стремится оправдывать своё название. Ранее VATNIKSTAN сообщал об их переиздании дореволюционного «Дневника учительницы воскресной школы» Эмилии Кислинской-Вахтеровой, но недавно «Вздорные книги» нашли действительно вздорное произведение — сочинения некой «старой девы» В. Лариной.

Её полное имя пока что даже не удалось расшифровать, но от этого мнения неизвестной гувернантки и шляпницы кажутся ещё интереснее. Она как будто говорит от имени непредставленного и обделённого женского меньшинства начала XX века, объясняя, почему не следует выходить замуж, какие несчастья ожидают женщину в сугубо «мужском» мире и по каким причинам льются женские слезинки.

Редакторы «Вздорных книг» Анна Слащёва и Тимур Селиванов кратко представляют электронное переиздание произведений В. Лариной и фрагмент из её «Записок старой девы».

Обложка издания от «Вздорных книг». Полная книга — по ссылке.


О чём эта книга?


Анна: Небольшой сборник стихов и воспоминаний — всё, что осталось от таинственной В. В. Лариной — на первый раз кажется курьёзом на грани графомании. Там, на этой грани и существуют такие книги — повествования о себе, перемежаемые, откровенно говоря, далеко не лучшими стихами и с присовокуплением не самых смешных анекдотов.


Но по размышлении ясно, что перед нами — интересный голос из прошлого. Голос женщины, достаточно образованной, чтобы написать целую книгу, достаточно привилегированной, чтобы сделать это грамотно, но в то же время достаточно бесталанной, чтобы её труды не стали переоткрытым спустя сто лет «забытым шедевром».


В. В. явно не суфражистка, явно не проводила время, споря о «женском вопросе», хотя активно интересовалась им и претворяла многие принципы женского движения в жизнь. Как она это делала — рассказано в «Записках старой девы», которые можно рассматривать и как уникальный пример жизнетворчества, где граница между жизнью и искусством разрушается со стороны жизни. Что же касается её стихотворений, то они, как мне кажется, будучи лишёнными талантливости и поэтичности, всё-таки оттеняют своеобразие её таланта.


Тимур: О житье-бытье гувернантки, шляпницы и по совместительству старой девы на закате Российской империи, в стихах и в прозе.

Фотография В. Лариной

Кому будет интересно прочесть книгу сегодня?


А.: Кроме традиционно перечисляемых историков, социологов, специалистов и любителей литературных курьёзов, хотелось бы отметить две категории людей.


Первая — это молодые женщины, которые не стремятся сделать традиционную в вечном патриархальном обществе «карьеру» в виде замужества и чадорождения, и в то же время не желают становиться на тернистый путь активизма. Здесь В. В. Ларина может послужить даже некоторым жизненным примером. Хотелось бы её представить этакой коллективной двоюродной прапрабабушкой, которая спокойно и рассудительно занималась, как сейчас говорят, «реклеймингом» нелестного эпитета «старая дева».


Вторая категория людей — следователи, а точнее, исследователи литературно-исторических загадок. По всему тексту разбросаны многочисленные намёки на обстоятельства жизни В. В. (много ли вы знаете женских гимназий в губернских городах, которые находились в двухэтажных зданиях?), но ни один из них пока не смог привести к полноценной расшифровке этого псевдонима. Варвара? Виктория? Валентина? Да и Ларина ли она? Эти вопросы, надеюсь, будут когда-нибудь решены.


Т.: Всем людям доброй воли, всем, чьё сердце открыто для поэзии и сострадания. «Слезинки» всё-таки.

На первой странице оригинального издания своих «Записок» Ларина остроумно заметила: «Мужчинам советую не читать, чтоб нервы не расстраивать».


Какие дальнейшие планы у издательства?


А.: Издательство, а вернее, импринт «Common Place», появилось (по одной из версий) два года назад, из желания двух давних знакомых издавать книги, которые почему-то не издавал никто другой. Планов набралось лет на десять вперёд, если выпускать по четыре книги в год. Из ближайших бумажных — сборник рассказов, сборник стихов, двухтомник рассказов и повестей. Надеюсь, они осуществятся.


Т.: Наш издательский пакет «Дикси» уже почти прорвался от обилия книг, которые мы жаждем напечатать: там и про каторгу, и про беспризорников, и про иноземных пролетариев, и про дельцов-беллетристов — уф, сдюжить бы.

В. Ларина

Почему я замуж не вышла


Уже с детства я начала скептически относиться к замужеству, потому что все те, которых я больше всех тогда любила, были несчастливы в браке. Так, напр., одна пожилая барыня, которая любила меня как дочь, и в которой я души не чаяла, жила со своим мужем врозь. Умерла она в 1882 г., когда ей было 75 лет. Она рассказала мне, что её выдали замуж 14 лет, когда она ещё играла в куклы, за инженера, и когда муж её уходил на службу, она доставала куклу из сундука и играла с ней. Наигравшись же, снова прятала её в сундук, чтобы муж не видал, а то, пожалуй, осмеёт. Я тоже играла в куклы очень долго, последняя кукла была у меня, когда мне было 15 лет, но игра, конечно, состояла в том, что я её обшивала. Жила я в то лето у одного полковника в деревне, куда моя мать была приглашена, чтобы приготовить 16-летнюю дочь в институт. Приезжаю туда со своей хорошенькой восковой куклой со светлыми волосами и открывающей и закрывающей глаза (теперь восковых уже не видно) и к своей великой радости нахожу точь-в-точь такую же у будущей институтки, и мы вместе с ней в плохую погоду обшивали их. Когда же ей надо было ехать в Петербург на экзамен, она подарила мне свою, говоря:


— Возьми её себе, а то меня там все осмеют, что я, поступая в последний класс, всё ещё играю в куклы.

Здесь и далее — фотографии конца XIX — начала XX века из проекта «История России в фотографиях».


<…>


Почти каждый день читаем в газетах, что отравилась гимназистка, застрелился студент. Они слишком рано начинают жить, слишком много читают, что, конечно, заставляет чрезмерно работать и утомляет неокрепший ещё мозг, и к 15–16 годам уже разочарованы и пускают себе пулю в лоб, а мы до 16 лет играли в куклы, после 16-ти начинали только хорошенько открывать глаза на всё окружающее, и если разочаровывались в жизни, то обыкновенно к 30 и 40 годам, а тогда уж редко кто пускал себе пулю в лоб, потому что был крепче духовно и физически и потому легче переносил все житейские невзгоды, которых и в наше время было немало. По театрам нас тоже редко таскали, что, по-моему, очень хорошо, а то смотрит наша впечатлительная молодёжь на какую-нибудь раздирающую драму, видит, как на сцене герои красиво умирают, и как публика их жалеет, и при первой неудаче думает: «Дай-ка и я разыграю такую же драму, будет так трогательно, все заговорят обо мне и будут меня жалеть» — и стреляется, или, что ещё хуже, убивает других, никакого не имея права распоряжаться чужой жизнью.


<…>


Итак, я говорила, что многие из окружающих меня в детстве людей были несчастливы в браке, — так моя мать через три года уже овдовела, один господин, которого я тоже очень любила, вероятно, за то, что он всё играл со мной в пьяницы (в карты), когда мне было пять лет, тоже через год после свадьбы уже овдовел, и так многие другие, одни не сходились характерами, другие делались вдовцами. С годами я всё больше вникала в окружающую меня жизнь и нашла, что замуж лучше не выходить, потому что идеал свой слишком трудно найти, а если даже и найдешь такого действительно хорошего, честного и порядочного человека, с которым можно было бы прожить всю жизнь, то или он тебя не любит, или же умирает, вообще в конце концов жди какую-нибудь гадость, которая отравить всю любовь и жизнь.

Да, таких совсем хороших мужчин действительно трудно найти, большей частью они деспоты, драчуны, пьяницы или норовят жениться на каком угодно уроде, лишь бы получить побольше денег. В провинции мужчины всё же гораздо лучше, чем в столицах, потому что там они больше стесняются, так как каждый их шаг там известен.


Выйдя замуж, должна давать отчёт в малейших своих поступках, превращаешься в какую-то рабу и часто, имея даже хорошее приданое, которое, по большей части, муж забирает себе, должна клянчить у него каждый грош, потому что редкий из них догадается давать что-нибудь жене на её личные расходы. Я знавала мужчин, которые всегда сами покупали женам платья и шляпки, не спрашивая их совета. Хорошо ещё, если у мужа есть вкус, а другой нарядит тебя настоящим попугаем. Да, что касается нарядов, то русский муж если и любит колотить свою жену, зато уж и наряжает всем на диво, и, конечно, не сколько из любви к жене, сколько из самолюбия. Недаром говорят, что англичанин свою милую уважает, француз обожает, немец воспевает, русский наряжает, а испанец с итальянцем обижают. Эти последние, верно, раз десять на день устраивают ей сцены ревности.


Старая дева, по крайней мере, совсем самостоятельна, живёт и одевается как хочет и на задних лапках перед каким-нибудь деспотом не ходит. Конечно, был бы рай с мужем хорошим, но где же его, этого идеального мужа, найдёшь, они по большей части бывают идеальны только первый год после свадьбы, а потом…


Молодая девушка, выходя замуж, радуется, думая, что теперь она пристроилась и счастливо проживет до самой смерти, но тут-то страда и начинается. Даже если ей и удастся благополучно обойти все подводные скалы в виде неприятностей с супругом, детьми, няньками, кормилицами, докторами и т. п., и, дожив с мужем до 50 лет, она всё-таки не может быть уверена в семейном своём счастье. Я знавала пресимпатичную парочку, прожившую душа в душу 25 лет и отпраздновавшую свою серебряную свадьбу. Мой знакомый преподнёс им даже прочувствованные стихи своего сочинения, в которых поздравлял их и говорил, что в наш век так трудно найти супругов, которые жили бы так счастливо! И что же! в течение этого же года господин этот на старости лет влюбился в какую-то девицу и бросил свою жену, которая чуть с ума не сошла от огорчения.

Многие женщины, имея мужем деспота, мирятся с подобной жизнью, но это те, у которых не хватает мужества жить собственным трудом и у которых нет самолюбия, так как готовы выносить всякие унижения, лишь бы муж кормил и наряжал, или, наконец, те, которые чувственные удовольствия ставят выше всего.


Посмотрите, как наш крестьянин тиранит лошадь, жену и детей своих, называет себя православным, а смотреть, так точно сам дьявол сидит в нём. Обратили ли вы внимание на то, что, гуляя по Москве, вы часто встречаете лошадей с одним глазом, другой же вышиблен кнутом или кулаком ломовым или извозчиком в пьяную или злобную минуту, или посмотрите, как они мучают лошадей, которые возят кирпичи, цемент и вообще тяжести: кроме того, что они наваливают на животное выше его сил, они ещё привязывают пристяжную толстой верёвкой и всегда так натянут, что протирают лошади весь бок, при этом часто ещё завяжут на самом боку узел, чтоб ещё лучше натирало. Двух улиц нельзя спокойно пройти, не наталкиваясь на подобные безобразия, от которых долго ещё страдаешь, во-первых, потому, что жалеешь животное, которое всю жизнь без устали работает, и во-вторых, что в наш XX век существуют ещё такие изверги, которые так могут обращаться с животным, которое их же кормит. Так поступает простой народ, а интеллигенты на это спокойно смотрят, что доказывает, что у мужчин решительно нет ни души, ни сердца, иначе этого бы не было. Как мужик обращается с лошадьми, также он обращается с женой своей и детьми.


Но и баре недалеко ушли, только крестьянин это проделывает при всём народе, потому что знает, что никто ему ничего не скажет, так как почти каждый из зрителей сам также поступает, ну а барин — тот похитрее, этот и с лестницы жену спустит, да без свидетелей. И офицер денщику в зубы даёт тоже редко при свидетелях — немного, всё-таки, как видно, стесняются. Да, насколько я люблю мужчин за их ум, настолько же ненавижу их за их жестокость и грубость. Да, наконец, что же и могло получиться другого от нашего воспитания: с детства ребенок мучает кошку, собаку, бьёт кулаком или чем попало свою няньку, и никто его не остановит, и он уже с этих пор привыкает быть тираном и эгоистом. Все на него молятся, исполняют все его капризы, и ребенок приходит к заключению, что все только для него и существуют, а он, конечно, ни для кого. В учебных же заведениях нас учат арифметике, географии, геометрии, физике, космографии, но не учат нас быть честными, добрыми, самостоятельными и сердечными людьми, что в жизни самое главное, напротив, всякое стремление к правде; всякую индивидуальность, всякую инициативу старательно заглушают, стараясь, чтобы все были по одному шаблону, вот почему у нас столько сухих и чёрствых эгоистов. Манерам тоже никаким молодёжь нашу не учат, и редкий из них умеет вежливо поклониться, и, придя к вам по делу, редкий из них догадается, разговаривая с вами, снять шляпу.

Мужчины по большей части так самолюбивы, что решительно не выносят, когда жена или любовница им в чем-нибудь перечат, но куда же, спрашивается, девается их самолюбие, пола сильного, когда они, нисколько не стыдясь, отбирают у жены или любовницы всё до последней заработанной копейки, а таких мужчин мы встречаем на каждом шагу.


<…>


Я могла бы привести много примеров того, как бесчеловечно и бессовестно поступают с нами мужчины, у которых всё ещё не ум и не благородство, а кулак и кнут на первом плане, но для этого пришлось бы написать целый том, а у меня никогда бы не хватило времени, чтобы его написать, ни финансов, чтобы его напечатать. Всё это, конечно, ещё остатки крепостного права, которые понемногу исчезают и скоро, Бог даст, совершенно исчезнут, и мы, женщины, сделаемся наконец равноправными с мужчинами, будем так же хорошо зарабатывать и навсегда избавимся от их сапога и кулака.


Мужчины постоянно нас упрекают в том, что мы, женщины, не создали ничего великого ни в литературе, ни в искусстве, но что же тут удивительного: в умную мужскую голову уже сколько веков всячески вбивают всякую премудрость, тогда как от нас сколько веков требовалось только, чтобы мы хорошо детей нянчили, хорошо умели бы стряпать, чтоб получше накормить своего повелителя, и ходили бы за ним, как нянька за малым ребёнком, иначе он, отправляясь в гости, сунет в карман вместо платка носок или тряпку, которой только что вытирал лампу, не доверяя прислуге, что уже бывало с моими знакомыми. Гимназии, а тем более высшие курсы открыты сравнительно недавно, так что в учении мы, конечно, отстали, но будут учить, и любая женщина тогда любого мужчину за пояс заткнёт. Многим мужчинам это очень не нравится, и они всячески стараются ставить нам всякие преграды — так, напр., в некоторых учреждениях принимают женщин, только кончивших гимназию и знающих языки, тогда как мужчины сплошь и рядом сидят там с двух- и трёхклассным образованием. Ещё странность: выдают женщине диплом на звание адвоката, а защищать не позволяют. Только недавно наконец разрешили. Мы видим женщин в различных профессиях прекрасно и добросовестно исполняющих свои обязанности, и часто видим мужчин, которые, конечно, считая себя гораздо умнее и сильнее нас, при этом нисколько не стесняются сваливать всю работу на свою соседку по службе или на жену в домашнем хозяйстве. Даже сейчас, в XX веке, я знаю двоих мужчин из интеллигенции, которые решительно не могут видеть книгу или газету в руках жены:


— Брось, — говорят, — ты и так умна.

Конечно, много ещё женщин, которые всё ещё не могут отвыкнуть от своего рабства и которые безропотно получают плюхи физически и нравственно и мирятся с подобным положением, но натуры гордые, которые сами не способны на подобную низость, и потому вправе требовать и к себе некоторого уважения. В одних номерах жила прехорошенькая 17-летняя девушка, жившая на содержании у одного господина, который, придя однажды к ней, вздумал за что-то хлестать её по щекам, что в открытое окно видела со двора прислуга. После его ухода она повесилась.


Распущенность вообще во всём ужасная, и вот, хорошенько взвесив всё вышесказанное, а также и перспективу всю жизнь иметь около себя существо, которое будет чадить, как фабричная труба, и своим куреньем будет отравлять здоровье себе и всем окружающим, я пришла к заключению, что вместо того, чтобы обзавестись мужем, детьми или любовником, гораздо лучше обзавестись мартышкой, что я и сделала и в чем нисколько не раскаиваюсь, потому что она своим милым нравом всех очень забавляет и отвлекает от серьёзной умственной работы, не причиняя при этом никаких огорчений, как это всегда бывает с близкими людьми, отчего я чувствую на душе полный покой.


Полностью прочесть переиздание произведений В. Лариной можно по ссылке.


Источник: https://vatnikstan.ru/history/notes_larina/


Материал опубликован в онлайн-журнале VATNIKSTAN

Показать полностью 8
852

«Я вас не звал». Десять интернет-мемов нулевых

Никита Лункин


Русская коммуникативная культура ещё до появления интернета использовала мемы как способ хранения и интерпретации информации. Достаточно вспомнить такие выражения как: «в тридевятом царстве…», «дорога дальняя», или «праздник жизни», которые отсылают к сотням знакомых сюжетов. Афоризмы, пословицы и поговорки, расхожие сюжеты анекдотов про Вовочку или Штирлица, типовые тосты, которые можно слышать на каждом застолье, или даже простая фраза «Будь здоров, расти большой, не будь лапшой» используются до сих пор. Все эти краткие изречения что-то рассказывают о России или помогают иронизировать над какими-то вещами.

Интернет оказался благодатной средой для рождения новых мемов. Люди мгновенно начали распространять все те же шутки, но уже в формате текста, фото и видео.

Отечественному интернету понадобилось почти десять лет, чтобы обрасти собственными мемами, понятными только русскоязычному пользователю. Мемами становились пикчи, фотожабы, видео, сленг и характерные персонажи, помогавшие людям в интернете изъясняться. Их используют для передачи мыслей и эмоций, с их помощью можно разрядить напряжённую обстановку, добавить в диалог юмора и сатиры.

Понимание отдельных мемов и их сквозных сюжетов объединяет пользователей в сообщество. Сегодня мемы могут одновременно отражать политическую повестку и культурные явления, быть абсурдными и постироничными, а порой не нести никакого смысла.

В начале эпохи мемы Рунета были более конкретными, хотя и не такими разнообразными как сегодняшние. Вспомним десять интернет-мемов, завоевавших популярность в первом десятилетии этого века.


«Превед, медвед!»


«Превед медвед!» или просто «Медведь» считается одним из первых мемов Рунета. Его история начинается в 2006 году, когда художник Джон Лури опубликовал на сайте «dirty.ru» картину «Bear surprise», где неожиданно для пары, занимающейся сексом в лесу, появляется медведь, стоящий на задних лапах и восклицающий «Surprise!».

В том же году в закрытом блоге «Лепрозорий» мем получил отечественную интерпретацию благодаря ёмкому восклицанию «Превед!». Слово впервые употребляется в рассказе «Живой живущий человек» писателя Евгения Попова — там встречается фраза «Превед, товарищ!».

Также «МЕДВЕД» на рубеже столетий был аббревиатурой межрегионального движения «Единство», символа которого был бурый медведь.

По другой версии, такая ломка в написании слова произошла не от ассоциаций с культурно-политическими событиями, а в ходе распространения «олбанского языка» (о нём подробнее ниже), в котором намеренно допускали орфографические ошибки.

Чаще всего «Превед!» использовался как оригинальное приветствие в онлайне. «Медвед», вероятно, является предком более известного современного медведя, кричащего из кустов и осуждающего за блуд.

«Олбанский язык»


«Олбанский язык» или «язык падонкофф» распространился в начале 2000‑х годов. Это был своего рода сетевой жаргон, специфика которого заключается в намеренном искажении орфографии при сохранении фонетически правильного звучания. Цель — допустить как можно больше ошибок в написании, сохраняя при этом узнаваемое произношение слова.


Такой феномен называется эрративом, и в случае с «олбанским языком» эрратив является основополагающим творческим приёмом. Примеры «языка падонкофф» — «аффтар жжот», «йазыг», «инстетуд», «криатифф», «йа криведко» и другие.


Название «олбанский» язык получил на просторах «Живого Журнала». Американец под ником «scottishtiger», увидев пост русского пользователя с ником «onepamop», возмутился, что пост написан на языке, которым он не владеет. Другой русский пользователь «maxxximus» вступил в обсуждение и назвал этот «непонятный» язык албанским. У американского пользователя спросили, почему он думает, что тот пост был написан для него. На что он сказал, что ЖЖ— это американский, а не албанский сайт. Поскольку он американец, весь мир должен подстраиваться под него, и что это всего лишь его точка зрения.


Русскоязычный сегмент ЖЖ отреагировал флешмобом «Уроки албанского», целью которого было помочь американцу выучить «албанский». На него посыпался поток комментариев. Люди писали, чтобы он извинился, требовали написать у себя в блоге на русском языке, что он выучил «албанский» язык. В итоге он так и сделал.


Колыбелью этого языка можно считать международную локальную сеть «Фидо», где культивировалось поведение, сильно отличающееся от норм сетевой коммуникации. Намеренное искажение языка использовалось как насмешка над юзерами, которые ошибались сугубо по собственному невежеству. Получается, появление такого способа общения стало реакцией на неграмотность пользователей, иронией, превратившейся в самостоятельное творчество.


«Свидетель из Фрязино»


«Свидетель из Фрязино» — популярный персонаж фотожаб. Его история началась в 2006 году, когда один из форумчанинов «Лепры» побывал на свадьбе в подмосковном Фрязино и приметил там странно одетого гостя. Среди людей в нарядной торжественной одежде затесался мужчина в кожаной куртке, белых спортивных штанах и кроссовках.

История Свидетеля как реального человека туманна. Некоторые особо любопытные пользователи Рунета находили в «Одноклассниках» аккаунт с именем Сергей Зверев. Внешность человека на фотографиях с этой странички напоминала внешность Свидетеля.


Летом 2016 года сотрудник «Фрязино.инфо» обнаружил на местном кладбище могилу мужчины, умершего 11 января 2015 года. Фото человека на надгробии очень напоминало того самого Свидетеля.


«Свидетель из Фрязино» повидал всё, что только можно, и был прифотошоплен туда, куда только можно было его прифотошопить. Комический эффект Свидетеля достигается благодаря сильному контрасту между ним и остальными героями в мемах. Поскольку он «свидетель», то часто появляется в мемах об исторических событиях — его часто вставляют на задний план или смешивают с толпой.

История Свидетеля продолжилась, когда телеканал НТВ использовал его образ в передаче «НашПотребНадзор». Там Свидетель, которого телеканал назвал Василием, испытывал на себе неприятные последствия разных продуктов.


«Путин — краб»


«Краб» или «Крабе» — популярное в 2008 году прозвище Путина. Оно появилось, когда одна из новостных служб некорректно процитировала высказывание президента:


«Мне не стыдно перед гражданами, которые голосовали за меня дважды, избирая на пост президента Российской Федерации. Все эти восемь лет я пахал, как раб на галерах, с утра до ночи, и делал это с полной отдачей сил».

По ошибке фраза «раб на галерах» превратилась в «краб на галерах», что запустило реакцию в сети. Было создано множество мемов, обыгрывающих оплошность журналистов. Вскоре появились фотожабы, где Путину пририсовывали клешни или его голову приставляли к телу краба.

Интересно отметить, что «крабом» Путина называли ещё до этого случая. В 2007 году в Петербурге на районе Арсенальной набережной появилось граффити «Путин — краб». Часто говорят, что такое совпадение могло появиться из-за схожести фамилии «Путин» и слова «пути́на» — сезона, когда ловля крабов особенно плодотворна.


Вопрос «почему Путин краб» стал одним из самых популярных поисковых запросов в интернете конца нулевых. Тогда такую привязку к образу краба трактовали как референс к устоявшему выражению «Ленин — гриб».


«Ленин — гриб» — телевизионный сюжет-мистификация Сергея Курёхина и Сергея Шолохова впервые показанный в январе 1991 года в передаче «Пятое колесо».


Примечательно, что к другим популярным поисковым запросам относились: «Почему Ленин гриб?» и «Почему Медведев шмель?». Естественно, что наиболее любопытные интернет-пользователи превратили эти три вопроса в один большой и задорный:


«Почему Путин краб, Ленин — гриб, а Медведев — шмель?»


«Безногим»


«Безногим» или как написано в оригинальном названии видео «БЕЗНОГNМ» — это вирусное видео из 2008 года, созданное как пародия на знаменитый «Вайомингский инцидент».

По легенде, в штате Вайоминг в 2007 году во время вечернего телеэфира некий хакер перехватил сигнал и начал транслировать видео, содержание которого было якобы настолько жутким, что миллионы зрителей стали жаловаться на плохое самочувствие.


Видео распространилось на «Ютубе» и во «ВКонтакте», заполонило группы и форумы, специализирующиеся на шок-контенте. Среди молодёжи «Безногим» стало видео, которое смотрят ночью, чтобы пощекотать нервы, обсудить с одноклассниками и похвастаться тем, что смог посмотреть до конца.

В России сюжет трансформировался в такую легенду: якобы в 2007 году во время профилактики на канале СГУ-ТВ отечественный хакер запустил трансляцию этого видео, а после просмотра телезрители массово начали жаловаться на ухудшение здоровья.


Название видео — «БЕЗНОГNM» — вызывает смятение и интригует. Пользователи, особенно интересовавшиеся феноменом видео, позднее обнаружили, что на этом телеканале не бывает ночной профилактики. К тому же в самом видео отсутствуют бинауральные ритмы и инфразвук. Мерцание картинки с изображением кролика и фоновый белый шум действительно способны напугать, но не до такой степени, чтобы пришлось обращаться за медицинской помощью.


«Очень плохая музыка» или Музыкальная личность


В Великом Новгороде весной 2008 года на вечеринке в местном ночном клубе корреспондентка телеканала «Триада» взяла интервью у парня, который сетовал на плохую музыку в заведении. На протяжении всего видео герой постоянно повторяет фразу «Очень плохая музыка!», ставшую потом нарицательной. Его манеры не менее интересные, чем речь: герой всячески кривляется, странно себя ведёт. После того как молодой человек в последний раз произносит: «Очень плохая музыка», его спрашивают о направлении этой самой музыки, однако он, не отвечая на вопрос, пускается в пляс — будто музыка не такая уж и плохая.

Эти слова стали крылатыми и использовались в обсуждениях всевозможных музыкальных композиций. В других ситуациях слово «музыка» можно было заменить на любое подходящее и оценивать что угодно в стиле «музыкальной личности» — так в интернете прозвали героя видеоролика.


Попытки найти этого человека в социальных сетях оказались безуспешны. Все ссылки на профили «ВКонтакте», которые теоретически могли бы принадлежать ему, исчезли. По одной из версий парня зовут Денис.


Интересно, что этот мем обрёл популярность среди испаноговорящего интернет-сообщества, а сам герой у португальцев и испанцев получил прозвище «Dimitri».

Буйный Славик, Интересная личность


По аналогии с «музыкальной личностью» в интернет-пространстве существует мем про личность «интересную».

Так, в 2006 году в Санкт-Петербурге милиционеры приехали на вызов к пьяному дебоширу, чья речь стала одной из самых узнаваемых речей в русском интернете того времени. Правозащитники пытались мирно решить проблему с Вячеславом, главным героем мема, но он отказывался открывать дверь. Тогда милиционерам пришлось вскрывать её. Перед сотрудниками, которые снимали всё на видео, появился тощий мужчина с бешеными выпяченными глазами, глубоко возмущённый фактом «выпиливания» его двери. Целый набор фраз Вячеслава стали крылатыми: «Дверь мне сделал, бл*ть», «Чего тебе надо у меня дома, мент?», «Кто буйный? Я буйный? Да это ты буйный!», «Дверь мне запили!». Кстати говоря, сленговое значение слов «запилить» в смысле «сделать», «починить» и «выпилить» в смысле «убрать», «удалить», закрепилось во многом благодаря этому видео.


Во время диалога сотрудник милиции охарактеризовал Вячеслава как «интересную личность». Это прозвище закрепилось за ним наравне с «Буйным Славиком».


Реального Вячеслава удалось быстро найти — милиционер на видео называет его адрес, когда звонит коллегам. Известны имя, дата рождения и точный адрес «буйного». Фанаты и журналисты часто наведывались к нему на пике популярности мема, а в сети можно найти видео и фото, где поклонники пытаются завести с ним разговор.


Однажды НТВ даже сделал сюжет о Вячеславе в передаче «Коммунальные войны», где рассказывается о подробностях инцидента. Если верить телеканалу, то милицию вызвали соседи героя по лестничной клетке, которым он поджёг дверь. Как оказалось, «Буйный Славик» — это прозвище, придуманное соседями, которые долго и безуспешно боролись с вредительством. Вячеслав — психически больной человек, поэтому органы не могли привлечь его к уголовной или административной ответственности.


«Повар, какова твоя профессия?»


В 2008 году «ВКонтакте», а затем и на «Ютубе» появилось видео, где мальчик лет девяти едет в поезде и дурачится на камеру, строит смешные гримасы и рассказывает анекдот о «поваре, который спрашивает повара: „Повар, какова твоя профессия?“». Причём рассказывает он его как бы сам себе, заливаясь при этом гомерическим хохотом. Видео с «поваром» появилось в первом эпизоде интернет-шоу «+100500», что принесло мему известность среди молодёжи, особенно среди школьников.

О персонаже в реальной жизни известно довольно много: ребёнка зовут Антон Сидоров, он из Санкт-Петербурга. В 2011 году, когда анонимность исчезла, Антон сильно обижался на любые упоминания о том, что именно он герой того самого видео.


В том же году «Ютуб» удалил ролик с формулировкой «Дискриминационное содержание».

Дальнейшая судьба Антона не менее интересна. Он создал рок-группу «Панда Бутина» и даже вёл малоизвестную передачу «В конце веков» на телевидении.


Комичность мема в интонациях, гримасах, в нелепости фраз, произнесённых мальчиком. Его «повар спрашивает повара» употребляли с поводом и без.


«Вы кто такие? Я вас не звал»


«Вы кто такие? Я вас не звал, идите нах*й!» — фраза, ставшая популярным мемом в Рунете и особенно в ЖЖ после поста режиссёра Николая Коляды о репортаже НТВ о людях-отшельниках.

Название сюжета было соответствующим — «Ликвидация Лешего». Репортёры телеканала нашли Николая Тарасова в Иркутской тайге. Он историк, выбравший путь аскезы и одиночества. А точнее, по его словам, живёт в глубине леса потому, что ему изменила жена. Тем не менее в репортаже он утверждает, что отбоя от дам, живущих в близлежащих сёлах, у него нет. Как говорит сам Николай, и ходят они к нему «по несколько человек». Возвращаться в цивилизацию на момент съёмок репортажа 68-летний Николай не собирался.


В интернете ролик распространился без цензуры. Фраза «Лешего» из тайги стала универсальным ответом незваным гостям, в том числе и в сети. Это выражение пользователи интернета часто использовали в комментариях, в топиках и на форумах, когда кто-то навязчиво высказывал мнение по поводу проблем, которые авторы не поднимали.


Никита Литвинков


В 2005–2006 годах учащийся школы № 13 в Королёве Никита Литвинков рассказал в интервью местному телеканалу о питании в столовой. Парень поделился, что там дают «хороший борщ с капустой, но не красный», «так, сосисочки» и «ну, ещё какой-то непонятный салат». Никита сказал, что салат из яблок, капусты и моркови его «бесит», а школьный чай утоляет жажду, после него Никита «чувствует себя человеком».

Комичен образ самого школьника — у парня длинные волосы, ободок, манерная речь. Появление ролика в сети породило множество пародий и фотожаб, где отдельные фрагменты речи про «сосисочки» или «капустку» использовались в необычном контексте.


Благодаря интервью Литвинков стал мемом в Рунете, но на этом он не остановился. В сети есть другие видео с Никитой, хоть уже и не такие популярные. На некоторых из них он поёт песни, где-то танцует в женской одежде и даже рекламирует хренорезку.


1 апреля 2012 года Никита стал героем передачи «Пусть говорят» на первом канале. Тот выпуск, «Аффтар жжот‑3» был посвящён популярным и смешным интернет-героям, куда также пригласили Наркомана Павлика, Рому Жёлудя и других звёзд Рунета того времени.


На сегодняшний день мемы — это не только средство общения, но сетевое искусство, инструмент выражения мыслей, эмоций и переживаний. Интернет-мемы вышли за пределы интернета — о них знают все, кто имеет хоть какое-то отношение к информационным технологиям. Нынешний формат мемов настолько разнообразен, насколько развились с тех пор творческое воображение и креативные способности пользователей.


Интернет-мемы нулевых — первый этап в развитии современных мемов, разнообразных, понятных и доступных.


Источник: https://vatnikstan.ru/culture/memy-2000/

Материал опубликован в онлайн-журнале VATNIKSTAN

Показать полностью 12 7

Десять значимых песен южнороссийского рэпа

Автор: Иван Белецкий


Южнороссийский рэп конца 1990-х — начала 2000-х годов без преувеличения можно назвать «сценой». Это явление, выросшее на локальном субстрате, но пробравшееся в федеральный мейнстрим. Сентиментальные пацаны, поясняющие за вечные простые ценности — и при этом уже начавшие вырастать из широких штанов рэп-субкультуры и потому близкие сердцам и ушам обычных парней со станиц и микрорайонов.


Иван Белецкий сделал подборку главных южных рэп-хитов рубежа веков о правильных ценностях с духом регионального патриотизма.

Десять значимых песен южнороссийского рэпа

«Гимн молодёжи Кубани»


Вот такое неожиданное начало. Трек записан краснодарской группой «Вдруг» при участии Mary Jane:


«Хей, это Mj! Завидуйте мне, я краснодарский и на коне».


Максимально кринжовая песня, созданная в 2005 году для департамента молодёжной политики Краснодарского края, который в то время пытался охмурять юное поколение всяческими КВНами, дискетами и сноубордами. Получился эдакий провинциальный прототип бургера за здоровье Собянина — без Тимати, зато с казачьим хором. Читка начинается на 2:35 (на случай, если вам лень слушать русский рок про вольный ветер и новую волну).

«Мёртвый город», Триада


А вот уже южный рэп, каким его узнали и запомнили по всей России. Первый выстреливший за пределы хип-хоп-сообщества трек краснодарской «Триады». Песня вошла в альбом «Противоядие», клип на неё попал на MTV — и понеслось: в 2004–2005 гг. «Мёртвый город» играл из каждой второй тонированной тачки в Краснодаре. В тексте почти нет особого регионального пафоса, свойственного многим трекам южнороссийского рэпа, но краснодарские пацанские интонации прочувствовать можно.

«158-я», Эйсик


Трек чётко на стыке шансона и хип-хопа с типичным сюжетом об оступившемся пацане. Здесь есть и о маме, и об оставшейся на свободе дочке. Зона, бараки, варим чифирок — «вот невезение». Можно пройтись по аутентичности: сам-то Эйсик не то что не сидел, а даже учился на юриста в США, где вроде как и наслушался хип-хопа.


Возможно, здесь лучше подошёл бы трек «Ванёк» со сборника «Краснодар ONE» — там кубанской аутентичности в достатке — но, увы, не нашёл его на Ютьюбе.

«С белого листа», Mary Jane


Вот вам «настоящий» трек Mary Jane, без казаков и чиновников. С ним она выстрелила на общероссийском уровне. В композиции почти нет субкультурщины и регионального контекста — просто зверски серьёзные размышления на тему «что такое хорошо, а что такое плохо».

«Юго-Восточная Европа», Сэт ft. Змей, Влади, MaryJane


Программное заявление южнороссийского рэпа — тут все, и Mary Jane, и «Каста», и «Грани».


«Обитаем на южном полюсе, в особенности на Кубани и в Ростовской области».


Пацанские понты, нехитрый алкогольно-коноплёвый досуг, региональный патриотизм — всё в поряде!

«Мы берём это на улицах», Каста


Трек, перекочевавший на дебютник «Касты» ещё из «Трёхмерных рифм» ростовской формации «Объединённая каста», эдакого Wu Tang Clan по-южнороссийски, куда входил весь цвет локального рэпа. Сама «Каста», кстати, в те годы ещё называлась «Психолирик». Этот трек — своего рода пояснительная записка о методах и целях хип-хопа, а «Каста» здесь ещё больше погружена в субкультурное, нежели в глобальное.

«На порядок выше», Каста


Гимн «Касты» был как бальзам на душу всем патриотически настроенным слушателям:


«Там пусто, а ты, братан, русский, а там ты будешь живым среди зомби».


Интересно, как традиционализм хип-хопа лёг на традиционализм регионального российского дискурса. В те годы на улицах шла почти настоящая война, и скинхеды — особенно в регионах — всё ещё могли запросто, по старой памяти о рэпе как о «чёрной музыке», избить поклонника хип-хопа. Но «Каста», кажется, проложила мостик между своим жанром и низовой ксенофобией. Южный рэп с самого начала доказывал, что можно быть чётким парнем и разделять правильные ценности, но при этом слушать хип-хоп. «На порядок выше» — очередной пример того, как хип-хоп переставал быть субкультурой и начинал говорить об универсальном.

«Мелодрама», Грани


Тема с первого альбома «Граней» «Алкоголики». Бит с явными отсылками к русскому шансону, пацанские разговоры, юморок: если кто-то помнит эту песню, то в первую очередь по строчке


«… (лицо) как у Ганнибала».

«Время», Песочные люди


Участники «Объединённой касты» свой первый полноформатный альбом выпустили только в 2009 году. А перед тем произошло многое — от реальной отсидки за разбой и до этой песни, записанной в 1999 году на компиляции «Трёхмерные рифмы».

«Арена», Сэт


Первый сольный альбом Сэта из Mary Jane. Всё те же персонажи на фитах — Змей, Влади, собственно говоря, Mary Jane. Плюс ряд дружественных не-южных рэперов — например, на этом треке коллаб с Krec. Как пишут в таких случаях музыкальные СМИ, «духоподъёмный трек» — всё плохо, но есть надежда.

Источник: Десять значимых песен южнороссийского рэпа


Материал опубликован в онлайн-журнале VATNIKSTAN


Читайте также наш материал «Русские музыканты в Прибалтике».

Показать полностью 1 10
25

Наталья Искандер-Андросова: праправнучка Николая I, мотогонщица и муза поэтов

Автор: Андрей Сарматов


Многие Романовы покинули Россию после революции 1917 года и расстрела царской семьи. Они и их дети укрылись за границей и живут там до сих пор. Но мало кто знает, что среди прямых потомков императора Николая I были и те, кто остался в СССР и даже пережил его на целое десятилетие.


VATNIKSTAN рассказывает, как сложилась судьба Натальи Искандер, какое экстремальное хобби её увлекло и что она думала о своём отце-белогвардейце.


Происхождение и юность: «доносить не умею, и учиться не собираюсь»


Дед Натальи — великий князь Николай Константинович (1850—1918), внук Николая I и двоюродный брат Александра III. В молодости Николая уличили в краже бриллиантов, за что после семейного совета его сослали в Ташкент, где он оставался большую часть жизни. В Средней Азии от местных жителей Николай получил прозвище Искандер — «Великий», так здесь называли Александра Македонского. Поскольку Николай состоял в морганатическом браке, это прозвище стало фамилией его детей.


Сын Николая Константиновича и отец Натальи, Александр Искандер (1887–1957), дослужился до офицера и участвовал в Первой мировой войне, где получил ранение. После прихода к власти большевиков он примкнул к белому движению, участвовал в боях в Средней Азии, а потом и в Крыму в армии Врангеля. После поражения Врангеля Александр Искандер вместе с остатками его армии бежал за границу и последние годы прожил во Франции.

Отец Натальи Александр Искандер


Однако в России у него осталась жена Ольга с двумя малолетними детьми — Кириллом, родившимся в 1915 году, и Натальей, родившейся 23 февраля 1917 года. Оба они не только проживут в СССР всю жизнь, но и даже переживут его. Но обо всём по порядку.

Брат и сестра Кирилл и Наталья Искандер, 1919 год, Ташкент


В начале 1920-х годов семья оказалась в крайней бедности. Вместе с детьми Ольга переезжает в Москву, где вскоре удачно выходит замуж за финансового служащего Николая Андросова, который усыновляет её детей. Так Наталья получила новую фамилию и отчество. Уже в преклонные годы она вспоминала о детстве и юности:


«Быть внучкой великого князя и праправнучкой Николая I — это же смертный приговор! Моя мама была очень осторожным человеком — жизнь научила. Она никогда даже полусловом не намекала на родственную связь с царской семьёй. Но некоторые семейные фотографии всегда стояли у нас в доме, их никогда не прятали. Я их рассматривала, знала, что это предки, родственники, не более… Я никогда об этом направо-налево не болтала, но мои друзья знали, кто я по происхождению. К этому относились нормально, без восторгов или презрения. Чтобы кто-то прекратил дружбу из-за моего происхождения — такого не было».


В 1930-е годы на происхождение Натальи неоднократно обращали внимание спецслужбы. В одном из интервью она вспоминала:


«Мною периодически интересовались „серые люди“ из КГБ. Много раз возили на Лубянку, предлагали сотрудничество, я сказала, что доносить не умею и учиться этому не собираюсь».


Однажды после предупреждения знакомого она даже сожгла документы о своей родословной, включая свидетельство о рождении, которое смогла восстановить лишь спустя много лет.

Наталья Искандер-Андросова в 1930-е годы



Экстремальное увлечение и героизм на войне


Окончив семь классов, Наталья сменила несколько профессий, пока в конце 1930-х годов не увлеклась мотогонками. Она записалась в мотоциклетный клуб и начала выполнять смертельно опасные трюки на вертикальной стене.

В годы войны Наталья водила «полуторку» (грузовой автомобиль ГАЗ-АА) и доставляла хлеб на передовую. В перерывах между поездками неоднократно помогала тушить пожары после немецких бомбёжек.

Наталья на мотоцикле, 1940 год


После войны вновь Наталья вернулась к трюкам на мотоцикле. Экстремальное хобби не всегда давалось ей легко, она неоднократно получала опасные травмы. Спустя много лет Наталья вспоминала:


«Не раз падала, разбивалась так, что врачи прочили мне костыли на всю оставшуюся жизнь, а я снова садилась на мотоцикл. Никогда я не позволяла себе плакать и жаловаться. Тогда, в 1940-е годы, я потеряла колено: с высоты вместе с мотоциклом рухнула вниз. Смотрю, а из коленки кости торчат. „Ну что, — говорю, — везите меня в больницу“. Но через год я снова гоняла по стенке. До 1967 года».


Короткий брак и отношения с родственниками


В 1950-е годы Наталья вышла замуж за известного кинорежиссёра Николая Досталя и усыновила его детей, Вову и Колю, тоже будущих режиссёров. Брак был недолгим: в 1959 году её муж погиб во время съёмок фильма «Всё начинается с дороги». Ещё раз замуж Наталья так и не вышла, а родных детей у неё не было.


В те же годы, когда о спортивных достижениях Натальи начали писать советские газеты, о ней узнала вдова умершего во Франции Александра Искандера и связалась с ней. От неё Наталья и узнала о недавней смерти отца. Она вспоминала:


«В период „оттепели“ его вторая жена, к тому времени уже вдова, жившая в Париже, разузнала обо мне через вереницу знакомых, написала письмо, мне передали его в Москве. Она сообщила, что отец умер в 1957 году. Некоторое время мы с ней переписывались. Очень славная, добрая русская женщина. Позднее она прислала несколько отцовских рассказов. Я их читала и будто бы с ним, живым, разговаривала».


Однако остальные родственники общения с Натальей избегали. Далее она говорит:


«Родственников-то за границей много, только узнаю о них из средств массовой информации. Мы не общаемся. То ли все гордые очень, то ли каждый таит мысли о праве на наследство, то ли попросту думают, что бедная русская родственница станет просить у них денег или убежища. Во всяком случае мне было бы любопытно повстречаться с ними, поговорить».


Однако с большинством из них Наталья так и не встретится.

Наталья в 1950-е годы


Муза писателей и поэтов


В отличие от кровных родственников, представители советской творческой интеллигенции общением с Натальей не пренебрегали и считали её очень интересным человеком. В 1950–60 годы Наталья была знакома с Александром Галичем, Юрием Нагибиным, Евгением Евтушенко, Александром Межировым, Андреем Вознесенским, Юрием Никулиным и многими другими. Некоторые из них посвящали ей стихи и прозу. Андрей Вознесенский, например, посвятил ей стихотворение «Отступление в виде мотогонок по вертикальной стене», где есть такие строки:


Заворачивая, манежа,

Свищет женщина по манежу!

Краги — красные, как клешни.

Губы крашеные — грешны.

Мчит торпедой горизонтальною,

Хризантему заткнув за талию!

Ангел атомный, амазонка!

Щёки вдавлены, как воронка.

Мотоцикл над головой

Электрическою пилой.


Последние годы. Исполнение заветной мечты


Мотоциклетными гонками Наталья занималась вплоть до 50 лет, когда многочисленные травмы всё же дали о себе знать. Ещё некоторое время она выступала судьёй на соревнованиях, а после вышла на пенсию.


В 1992 году умер её брат Кирилл. Наталья осталась единственным прямым потомком Романовых в России.


На вопрос журналиста, мечтает ли она о чём-то, Наталья Александровна ответила:


«Только об одном — побывать на могиле отца в Ницце. Как она выглядит, знаю по фотографиям, присланным мне его второй женой. Но это лишь глянцевые листки бумаги… Поехать во Францию мешает не здоровье — я по-прежнему легка на подъём, несмотря на костыли, — а отсутствие средств».


Свою заветную мечту Наталья всё же исполнила в 80 лет, с деньгами помогли знакомые. Умерла она в июле 1999 года в Москве и похоронена на Ваганьковском кладбище, рядом с матерью и братом.


Источник: https://www.vatnikstan.ru/history/natalia-iskander/

Материал опубликован в онлайн-журнале VATNIKSTAN
Показать полностью 5
81

Gusli, vera, niet hodakov: как иностранцы изучали русский язык до 1917 года

Автор: Алексей Киреенко

Знакомиться с культурой любой страны проще всего, когда знаешь её язык. Сегодня, когда конфликт глобализации с этнизацией стоит особо остро, никто не станет оспаривать солидный статус русского языка на мировой арене. Область РКИ — так в среде филологов называется сфера преподавания русского языка как иностранного — довольно закрытое от посторонних глаз образование. Материалов, которые были бы понятны неподготовленному читателю, мало. VATNIKSTAN начинает рассказ о распространении, описании, преподавании и изучении русского языка как иностранного.

«Немец», Сергей Иванов, 1910 год

Публий Овидий Назон, автор «Метаморфоз» и «Науки любви», вероятно, первым из иностранцев тесно познакомился с языком славянских предков. В 8 году нашей эры по неизвестной причине император Август сослал Овидия к берегам Чёрного моря. В «Скорбных элегиях» древнеримский поэт оставил такие строки:

«В стужу им мало тепла от просторных штанин и овчины,

Страшные лица у них волосом сплошь заросли.

Лишь кое-кто сохранил остатки греческой речи,

Но одичал её звук в варварских гетских устах.

Ни человека здесь нет, кто бы мог передать по-латыни

Наипростейшую мысль в наипростейших словах.

Сам я, римский поэт, нередко — простите, о Музы! —

Употреблять принуждён здешний сарматский язык».


Письма Овидия оставили нам историю о стихах, которые он написал на языке местных народов, но до наших дней они не сохранились. Из мемуаров неясно и то, каким образом поэт в изгнании изучал сарматский язык, на котором в начале первого тысячелетия говорило население территории современной Украины, Казахстана и юга России.


Памятник Овидию в Овидиополе, Одесская область

Образ восточных варваров в античной литературе всегда был окутан мраком. Труды Птолемея и Гая Плиния Старшего, в которых скифы выступали как устрашающая угроза цивилизации, были хорошо известны в средневековом мире. Интерес к народам с репутацией грабителей и убийц был невелик.

Скифы и сарматы у границ Римской империи в 160 году до н. э.

Язык славян с VII века начинает фигурировать в византийских этнографических и исторических трактатах — в «Стратегиконе» императора Маврикия, в «Истории войн» Прокопия Кесарийского. Древнейшие торговые контакты Руси с Византией относятся к последней трети IX века. Об этом свидетельствуют многочисленные политические договоры, подписанные с обеих сторон.

Изучение русского языка за рубежом становится актуальным только после образования единого Русского государства и его выхода на международную арену в XV веке. Русь посещали послы, купцы, миссионеры и путешественники, которые пытались установить деловые связи с русской стороной. Стимулом оказывается взаимная заинтересованность — Москва торговала с Англией, Голландией, городами Ганзейского союза, через Россию ходили индийские купцы, а шведские — держали подворья в Новгороде и Пскове. Русские торговые корабли свободно ходили в Выборг и Стокгольм.

«Приезд иностранцев в Москву», Сергей Иванов, 1901 год


Сейчас всем известно, что в помощь путешественникам выпускают небольшие карманные словари с набором определённых переводных фраз на разные случаи жизни — разговорники. Идея создания подобных двуязычных материалов приходила в голову и купцам, посещавшим Россию в допетровское время.

Из всех рукописных трудов стоит выделить два — «Парижский словарь московитов» и «Русско-английский словарь-дневник» Ричарда Джемса. Первый труд представляет собой рукописный словарь-разговорник русского языка, составленный капитаном Жаном Соважем из Дьепа. Представительство французских купцов прибыло летом 1586 года к устью Северной Двины на большую ежегодную ярмарку. Торговля шла вместе с филологической деятельностью — капитан записывал за покупателями и продавцами живую речь. «Парижский словарь московитов» содержит тематические разделы, посвящённые географическим терминам, названиям профессий, товаров и инструментов. Встречаются бытовые фразы — от торгового лексикона до записей галантных бесед с дамами. В разговоре с местными был усвоен оборот: «мне с тобой не скливо». В словаре Макса Фасмера можно найти толкование слова «скливо» — «тошно», «противно».

Второй труд — биографические записки английского путешественника Ричарда Джемса, сделанные в экспедиции в 1618 году. В своём дневнике он записал песни архангельского края, значения слов, особенности русской звуковой системы. Занимательны некоторые статьи из «Русско-английского словаря-дневника» Ричарда Джемса:


Kissel — шотландская овсянка; уэльская сладкая каша.

Gusli — род русской арфы.

Domra — род русской лютни.

Hohol — пряди волос на голове, которые носят поляки, персы, турки и татары.

Vera — так называют и верование, и религию, а кроме того, и все нравы и обычаи и, когда спросишь о том или другом, отвечают «vera nassha» (вера наша) или «vera takova» (вера такова).

Niet hodakov (нет ходоков) — так ответил мне один, когда я спросил, разве не могут люди идти до Оби.


Оба документа сообщали читателям о торговых реалиях северной Руси, знакомили путешественников с особенностями местного населения, кратко перечисляли полезную в денежных делах лексику.

Титульный лист издания 1907 года

Изобретение книгопечатания закономерно увеличило книжный оборот. Самый известный труд того времени — «Grammatica Russica» Генриха Лудольфа на латинском языке. Эта книга приобрела широкую известность среди гуманистов эпохи барокко. «Русская грамматика», изданная в Оксфорде в 1696 году, стала первой в мире грамматикой русского, а не церковнославянского языка. В задачи автора входило описание современного разговорного языка. Лудольф внимательно ознакомился со славянской грамматической традицией — использовались русские лингвистические термины, были даны ссылки на знаменитую «Грамматику» Смотрицкого, которую Михаил Ломоносов в будущем назовёт «вратами учёности».

Грамматика Мелетия Смотрицкого

В предисловии автор «Русской грамматики» подчёркивает, что до него на подобное описание не осмеливался ни один иностранец. На первых страницах книги Лудольф благодарит гостеприимную Россию за приём, отдельно выделяя пособничество боярина Бориса Голицына — дядьки (воспитателя) юного Петра Алексеевича Романова. Основу филологического труда составляет описание русского языка — звуковое строение, перечисление частей речи, времён глаголов, падежной системы.

Титульный лист «Grammatica Russica», 1696 год

Особенную ценность в «Grammatica Russica» имеют учебные диалоги — это несколько бытовых бесед и один религиозный спор, записанные на слух с параллельным латинским и немецким текстом. На современный русский язык один из отрывков можно перевести следующим образом:

«— Прикажи девке постелить постель и положить чистую простыню.

— Ещё рано ложиться спать.

— Помоги мне снять сапоги и повесь их, чтобы они высохли к завтрашнему дню.

— У огня сапоги испортятся.

— Это не твоя забота. Если я испорчу сапоги, то это же мне и в убыток. Разбуди меня завтра в четыре часа. А ещё принеси мне чистую воду, сегодня ты это сделать забыл».

В приложении содержится большой культуроведческий материал — «Краткие сведения по естественной истории России». Здесь Лудольф говорит о полезных ископаемых, животном мире, растениях и составе населения России.

Отрывок из бесед в «Grammatica Russica»

Грамматический справочник из «Grammatica Russica»

Словарный справочник из «Grammatica Russica»

«Grammatica Russica» стала основой для многих учебных материалов, написанных в XVIII столетии на французском и немецком языках.


Качественно новым произведением считается учебник «Основы русского языка» Жана-Батиста Шарпантье — первый учебник русского языка для иностранцев, опубликованный в России. Отдельные учебные пособия издавались в нашей стране и ранее, с начала XVIII века, но только в 1768 году появился учебник, отражающий целостную концепцию обучения русскому языку. «Основы русского языка» содержат грамматический раздел, упражнения на перевод с русского языка на французский, русско-французские диалоги, сборник пословиц с переводом, толкование русской системы мер и весов.


Важно отметить, что «Основы русского языка» Шарпантье базируются на передовом труде по русистике того времени — «Грамматике» Михаила Ломоносова 1755 года. Жан-Батист Шарпантье, бежавший от революции в Россию, работал в Императорской академии наук в Санкт-Петербурге, где при его жизни учебник издавался трижды.

Вегелин И. Ф. «Новые французские и российские разговоры», 1803 год

Интересно взглянуть на материал под названием «Новые немецкие и российские разговоры, разделённые на 130 уроков, для употребления юношеству и всем начинающим учиться сим языкам» Жана Филиппа Вегелина. Данное пособие посвящено разговорной речи. В качестве примеров даны диалоги, в которых участники беседы покупают книги Хераскова, рассуждают о былой и грядущей славе России, размышляют о языках:


«— Возможно ли не разуметь вам по-русски, живши столь долго в России?

— Я до сих пор не имел в этом нужды, потому что все были столь учтивы, что говорили со мною всегда по-французски. Кто знает французский, тот в России не пропадёт».


В учебниках русского как иностранного с XIX века в качестве иллюстраций начинают использовать неадаптированные тексты отечественных авторов. В рассказах об истории цитируют Николая Карамзина, отрывки из «Русской правды» Ярослава Мудрого. С указанием авторов и комментариями печатаются поэтические произведения Михаила Ломоносова, Дмитрия Фонвизина и Ивана Дмитриева.


Но и русские языковеды в это время делали попытки рассказать о составе своего языка иностранцам. Михаил Петрович Бутовский, отец сенатора Российской империи Петра Михайловича Бутовского, в 1809 году издаёт «Грамматику российского языка в пользу польского юношества». Каждая чётная страница учебного пособия написана по-польски, каждая нечётная — по-русски. Популярностью пользовалась и «Новая грамматика русского языка для перевода с российского на польский», напечатанная в 1834 году по типу материалов Бутовского.

Грамматика российского языка в пользу польского юношества, 1809 год

Российский педагог и издатель Василий Степанович Кряжев в 1826 году пишет «Новые разговоры французские и российские, разделённые на 130 уроков, по образцу Вегелиновых сочинённые». Переводчик Фёдор Васильевич Голотузов в 1889 году впервые издаёт учебное пособие «Русская хрестоматия: книга для перевода с русского языка на немецкий». Языковой материал, отобранный в этих двух трудах, тяготеет к литературности. Здесь нет ориентации на неподготовленного ученика, да и ведение торговых сделок ушло в прошлое — русская политика и русская литература представляются как основной предмет для бесед.


Русская литература во второй половине XIX века оказывается в роли активнейшего «образотворителя» России. В 1887 году с подзаголовком «Из истории русской словесности» выпускаются адаптированные рассказы и повести Николая Гоголя. В том же году выходят сокращённые комедии Фонвизина «Бригадир» и «Недоросль». Для чтения на занятиях в иноязычной аудитории выпускались лирика и проза Пушкина, «Обломов» Гончарова, стихотворения Лермонтова и Жуковского, басни Крылова. Особой популярностью в Европе пользовались адаптированные тексты Толстого и Тургенева.

«Пасхальный поцелуй» из «An Illustrated Description of the Russian Empire»

Писатель и переводчик Соломон Менделькерн издаёт в 1888 году в Лейпциге «Русское эхо: беседы, пословицы и поговорки из русской жизни. Пособие для изучения разговорной речи». В следующем году там же он выпускает «Русскую элементарную книгу для чтения. Текст с ударениями и приложением полного словаря». Обе работы имели широкое распространение из-за удачного подбора интересных и простых текстов с примечаниями и переводом на немецкий язык.


В ближайшем зарубежье русский язык изучали ничуть не меньше. Авторские сборники с заданиями на перевод и сочинение эссе выходили в 1890-х годах в Болгарии и Сербии. Греческие языковеды, изучавшие русскую словесность в Санкт-Петербурге, издавали у себя на родине греко-русские разговорники для путешественников. В школах и университетах использовались адаптированные русские книги.


Преподавание русского языка иностранным учащимся до революции носит по большей части национально ориентированный характер. К каждому иностранному языку создавались русские учебники, до универсального подхода дело не доходило. Тематически строилось чёткое деление: сначала сформировалась торговая сфера общения, затем — политическая и культурная.

«Верховая езда казаков (учебный эскадрон в Омске)» из «Reise nach West-Sibirien im Jahre 1876»


Внешний образ страны сильно влияет на её экономическое и культурное взаимодействие с миром и наоборот. Очевидно, что преподавание русского языка как иностранного играет и может сыграть позитивную роль в образе России и в отношениях с другими странами.

Достижения мировой лингвистики в первой половине XX века повлияли на обучение иностранцев русскому языку — об этом расскажем в следующей части материала.

Источник: https://www.vatnikstan.ru/history/rki-do-1917/

Материал опубликован в онлайн-журнале VATNIKSTAN

Показать полностью 15
81

Топ-30 подкастов для любителей истории

Автор: Анна Табакова

Формат подкастов покорил сердца миллионов, хотя само слово «podcast» появилось относительно недавно в 2004 году, когда Бэн Хеммерсли не знал, каким образом описать новый феномен загружаемых аудио и видео программ. Журналист газеты The Guardian решил соединить комбинацию слов «iPod» и «broadcasting», тем самым положив начало эре подкастинга.


Сегодня можно найти подкасты буквально обо всём. VATNIKSTAN рассказывает, какие подкасты слушать любителям истории, чтобы узнать о самых громких исторических фальсификациях, судьбах русских эмигрантов, повседневной жизни простого советского человека и многом другом.

1. Arzamas

Один из самых известных и полюбившихся многим проект об истории, культуре и искусстве. Можно слушать подкасты и небольшие курсы, рассматривать материалы выпусков, проходить тесты или просто читать о чём-то познавательном. Например, в курсе № 81 рассказывается, как меняются дневники, для чего их пишут и зачем историки их читают.

2. «Предыстория: мысли, факты, суждения»

Запретные в советское время темы, распространённые мифы, стереотипы и белые пятна истории — это и многое другое в проекте радио «Комсомольская Правда» о неизвестных фактах и событиях эпохи СССР. Какой же была история Советского Союза на самом деле?

https://music.yandex.ru/album/7045545?from=iframe

3. «Чужбина»

Подкаст о судьбах русских эмигрантов, которые оказались разбросаны по всему миру. Лучшая эмигрантская литература, места встречи и расставаний… Предлагаем послушать выпуски о тех, кто по каким-либо причинам остался в Юго-Восточной Азии. Сотрудничали ли они с японцами или работали на ЦРУ?

https://music.yandex.ru/album/10735194?from=iframe

4. «Короче, история»

История без крайностей. По-научному и без занудства. В подкасте № 18 Сергей Лунёв расскажет о жизни России между двух революций 1917 года. А для любителей спорта — выпуск № 25, в котором мы узнаём о футболе как инструменте политики и пропаганды, а также о том, как история разных стран перемешена с этим видом спорта.

https://music.yandex.ru/album/7907134?from=iframe

5. «Вехи»

Подкаст тёплых бесед Климента Таралевича и его гостей о жизни и истории разных стран. В первом выпуске можно послушать о том, как умирало российское телевидение в 2010-х годах. В выпуске № 13 рассказывается о вестернизации городских классов в России и восприятии Запад, а также о современном украинском обществе.

https://music.yandex.ru/album/7907134?from=iframe

6. «Дневник Ветерана. Непридуманная история войны»

От каждой истории мурашки по коже. Война не по учебникам, не в заученных планах боевых действий или датах наступательных операций. Война в личных воспоминаниях героев.

https://music.yandex.ru/album/10622550?from=iframe

7. «Был бы повод»

Как поётся в одной песне: «А студент, если он историк, то он повод всегда найдёт…». Исторические подкасты, которые как раз-таки каждый день помогают найти повод узнать об интересных событиях, произошедших в этот день в разные годы.

https://music.yandex.ru/album/7234341?from=iframe

8. Proshloe

Музеи, выставки, монографии, исторические проекты и многое другое. Все новости исторической науки в формате подкастов — «ещё вчера мы этого не знали»! Об археологическом трэвел-блоге «Дневная поверхность», открытии выставки «Кто мы? Откуда мы?», 3D-модели Пальмиры, звучании древнерусских музыкальных инструментов или настольной игре «Страдающее Средневековье».

https://music.yandex.ru/album/10254203?from=iframe

9. «ПостНаука»

Известный интернет-проект о современной науке и учёных, которые её создают. В разделе «История» найдутся подборки лекций, книг и фильмов по всем историческим эпохам. В курсе о верхнем палеолите послушаем о заселении Америки и Австралии, о пещерном искусстве, шаманстве и погребениях.

10. «Родина слонов»

Исторические открытия поражают наше воображение, однако многие факты и события известны только профессиональным учёным. Авторская программа Михаила Родина развенчивает стереотипы и мифы об истории, популяризацию научного исторического знания, подкреплённого самыми неожиданными современными методами исследования. Например, как используются грибы в истории?

https://music.yandex.ru/album/11782403?from=iframe

11. «История за пределами учебников»

Подборка исторических материалов радио «Комсомольская правда» о самых сложных и интересных страницах нашей истории. Переосмысление фактов и событий, вызывающих общественные споры, освещение деятельности выдающихся, неоднозначных личностей, а также обращение к значимым для нашей страны историческим годовщинам. 140 лет со дня рождения Сталина, 25 лет Конституции, развал Советского Союза, расстрел царской семьи…

https://music.yandex.ru/album/6880282?from=iframe

12. «Президентские истории»

Джордж Буш младший, Барак Обама, Дональд Трамп, а дальше? В преддверии президентских выборов «Голос Америки» запустил проект о тех, кто управлял и управляет США. Не только политическая и партийная борьба, но и обычная жизнь американских президентов — их семья и знакомые, любимые хобби, привычки и джентльменский отдых.

https://music.yandex.ru/album/10121554?from=iframe

13. «Уроки истории Питона Каа»

Канал видеоуроков для школьников, студентов и всех интересующихся историей. Например, история стран Востока в Новое время.

14. «Закат империи»

Подкаст о последнем десятилетии царской России. О том, что навсегда изменило судьбу нашей страны. О том, что нельзя найти в учебниках истории. Секс, наркотики, панк-рок и революция. Например, послушайте выпуск об алкоголе.

https://music.yandex.ru/album/9444321?from=iframe

15. «Великий XIX»

Лекции-беседы о войнах, важнейших реформах, культурных и общественных явлениях XIX века. Кто разбудил половину России? Как в то время жилось «риэлторскому» бизнесу? Или, может, помечтать об отпуске и послушать о курортной жизни Великого XIX?

https://music.yandex.ru/album/8720928?from=iframe

16. «История и болезни»

Подкаст для тех, кто хочет отвлечься от новостей о коронавирусной инфекции и… изучить историю эпидемий. Например, о том, как мир преодолевал непростые времена чумы, тифа, холеры, «испанки».

https://music.yandex.ru/album/11635147?from=iframe

17. «Всё для Победы»

Мужество и героизм советского народа всегда вызывают гордость за своё государство и его историю. Программа о военных испытаниях, которые пришлось пройти миллионам людей ради Великой Победы.

https://music.yandex.ru/album/8720915?from=iframe

18. «Маленькие истории большой страны»

О повседневной жизни и быте советского человека через вещи. Фотографии, записки, газеты и обычные мелочи, через которые разговаривает навсегда ушедшая советская эпоха. Послушаем о тайных знаках пионерии и о том, что было связано с мировыми молодёжными организациями прошлого века.

https://music.yandex.ru/album/8720895?from=iframe

19. «Хочу всё знать. История»

Подкаст радио «Маяк» о всемирной и российской истории. Ведущие обсуждают личностей и события, навсегда изменившие мир, а также проводят викторины по трудным олимпиадным задачам. В новых выпусках рассказывается о царевне Софье Алексеевне и начале славных дел Петра I.


20. «ЖЗЛ»

Всем хорошо известная серия «Жизнь замечательных людей» в подкасте радио «Маяк». Вместе с гостями эфиров ведущие рассказывают биографии знаменитых деятелей культуры и искусства, политиков и учёных.


21. «Именем революции!»

Столетие Октября стало поводом для переосмысления революционных процессов. Ведущие программы создали своеобразную аудиолетопись, посвящённую предпосылкам революций и детальному анализу их развития в России. Послушайте, что случилось за несколько часов до революции.

22. «Русский мир. Истоки»

Радиовыпуски о великих правителях отечества. Беседы с известными исследователями и преподавателями об истории нашей страны с расселения восточных славян и начала образования Древнерусского государства до времён Екатерины II.

23. «Аудиоучебник портала История.РФ»

На портале «История.РФ» в формате аудиоучебника собран полный курс отечественной истории. Помимо трёх основных частей, основанных на хронологии событий, можно послушать несколько сезонов лектория «Исторических суббот» и дискуссионного клуба «Дома Бове».


24. Подкасты и лекции Электронекрасовки

Какой была служба курицы в годы первой пятилетки? О телесных привычках или о том, чем отличается постсоветское тело от советского? В чём суть красных обрядов «октябрин» и «звездин»? На эти вопросы нам помогут ответить подкасты Электронекрасовки, основанные на оцифрованных материалах библиотеки.

https://music.yandex.ru/album/7356718?from=iframe

25. «История европейской монархии»

Ричард Львиное Сердце, Екатерина Медичи, Генрих III Валуа и другие европейские монархи в одном подкасте. Рассказы о правителях и их непростых судьбах.

https://music.yandex.ru/album/11736772?from=iframe

26. «Лекции по истории. Бибигон»

Цикл телевизионных лекций для канала «Бибигон» о выдающихся правителях, реформаторах, полководцах, деятелях науки и культуры, без которых невозможно представить российскую историю.


27. Ted Talks

Идеи, достойные распространения. Англоязычные видео с русскими субтитрами на знаменитом портале Ted Talks. По тегам «история» можно найти сюжеты о происхождении эмоций, меланхолии, любимых нами продуктов, краткую историю Вселенной или небольшой экскурс в будущее.


28. «Час истины»

Дискуссии для настоящих ценителей истории. Известные исследователи расскажут о древних цивилизациях, всемирной и отечественной истории, помогут нам понять прошлое и настоящее. Слушаем о магии и колдовстве Древней Скандинавии.

29. «Виват история!»

Какими были русские богатыри? Почему образовалась русская Америка? Как проводили свободное время императоры? Всё это в подкасте радио «Говорит Москва» в беседах с петербургским историком Сергеем Виватенко.


https://music.yandex.ru/album/7121797?from=iframe


30. Александра Ишимова. «История России в рассказах для детей»

Известная детская книга русской писательницы XIX века А. О. Ишимовой теперь в формате подкастов. Исторические сюжеты больше напоминают сказки, которые мы так любили послушать в детстве. Вместе с изучением истории России с древнейших времён до Императора Александра I можно прочувствовать эпоху, в которой жила автор. Например, в первой части повествуется о временах от древних славян до Василия Тёмного.


Опубликовано в онлайн-журнале VATNIKSTAN


Источник:  https://www.vatnikstan.ru/arhiv/top30-history-podcast/

Показать полностью 2
39

Советский джаз 1920—1930–х гг.: первые джаз–банды, популярность и критика

Автор: Святослав Дубовенко


Джазовое звучание проникло в Россию из Европы в 1920–е годы, постепенно замещая активно осуждаемую в те годы классическую музыку, оперу и балет. Большинство советских музыкантов впервые услышали джаз во Франции. Один из первых джазовых ансамблей начала столетия — «Jazz Kings» под руководством Луиса Митчелла — успешно гастролировал по Европе, собирая множество слушателей на выступлениях. На одном из парижских представлений в июле 1921 года присутствовал Валентин Парнах, человек, который смог первым привезти джаз в советскую Россию.


Валентин Парнах и первый советский джаз-банд


Валентин Парнах жил во Франции с 1910–х годов, активно занимаясь там поэзией. Октябрьские события на родине он воспринял с воодушевлением, небеспочвенно ожидая масштабные культурные изменения в послереволюционной стране. Свои острые впечатления от впервые услышанной джазовой музыки после возвращения домой он описал в нескольких ярких статьях, сумев привлечь к новому явлению серьёзное внимание критиков и музыкантов со всей страны.

Валентин Парнах, портрет работы Пабло Пикассо


Однако, новое звучание увлекло его пока что в как аккомпанемент к его танцевальным идеям. Тем не менее именно его порой сумбурное восприятие джаза оказалось наиболее верным по сути:


«Музыка стран Востока изобилует синкопами, потрясающими нас в современной американской музыке, идущей от негров. Течения музыки Африки и Азии странно скрестились в Америке… Древние синкопы и связанные с ними формы языка, стихосложения, музыки, театрального и танцевального движения, преображённые современной цивилизацией, ринулись в нашу жизнь».


Официальный день рождения советского джаза — 1 октября 1922 года — ознаменовался первым выступлением «джаз-банда» Валентина Парнаха в Большом зале Государственного института театрального искусства. Но действительно серьёзный отклик получил второй, декабрьский концерт в Доме печати. После лекции «Об эксцентрическом искусстве» и чтения стихов о джазе Парнах представил танцевальные номера собственного сочинения. В конце представление подошло к исполнению джазовых мелодий, что вызвало очень бурную реакцию. По воспоминаниям писателя Евгения Габриловича:


«Парнах прочёл учёную лекцию о джаз-банде, потом… сыграли джазовые мелодии. Когда же сам Парнах исполнил страннейший танец „Жирафовидный истукан“, восторг достиг ураганной силы. И среди тех, кто яростно бил в ладоши и вызывал „ещё“, был Всеволод Эмильевич Мейерхольд. Он тут же предложил Парнаху организовать джаз-банд для спектакля, который тогда репетировался».

Валентин Парнах, «Эксцентричные танцы», 1925 год


Последующие несколько лет Валентин Парнах успешно выступал в постановках Мейерхольда и не только. В 1923 году на Всероссийской сельскохозяйственной и кустарно-промышленной выставке в Москве прошло представление, в котором также участвовал джаз-банд Парнаха. Печать освещала это событие как беспрецедентное, какого до сих пор не было в западных странах. Проникновение джаза в официальную жизнь государства стало действительно историческим событием.

Тем не менее важно понимать, что чёткое отношение к джазовой музыке формировалось довольно долго по всему миру. В советской России среди критиков и профессиональных музыкантов долго не утихали споры о новом музыкальном феномене. Ключевым нюансом было то, что в центральных городах и до этого хватало, так называемых шумовых оркестров, сопровождающих различные представления и развлечения.

Джаз в первую очередь начал восприниматься именно в этом, прикладном контексте. Сравнивать высокопрофессиональную музыку с бытовавшими в то время оркестрами «металлистов» и «деревообделочников», исполняющих номера на всём подряд, включая кухонную посуду, возможно было только потому, что до сих пор в стране не было гастролей настоящих джаз-бандов. В англо-русских словарях 1920-х годов, «джаз-банд» переводится как «негритянский шумовой оркестр. Валентин Парнах активно пишет статьи, опровергающие это определение относительно своего коллектива. Советские критики и музыканты активно обсуждают возможное будущее джаза в советской России.


Всеобщая путаница на эту тему не прекращалась вплоть до начала 1926 года, когда концертное общество «Российская филармония» заключило гастрольный контракт с уже очень известным по всей Европе ансамблем «Jazz kings». Они активно давали концерты в Москве на протяжении нескольких месяцев, после посетили Харьков, Киев, Одессу и другие города. Реакция была ошеломительной. Выступления продлевались из-за невероятного успеха, а критика была в полном восторге.

Так, дирижёр Николай Малько описал впечатления от выступления «Jazz Kings»:


«Росфил привёз в СССР настоящий Джаз-Банд. Настоящий без кавычек, ибо все бывшее у нас до сих пор в этой области, начиная с попыток Валентина Парнаха и кончая талантливым Костомолоцким в „Д. Е.“ Мейерхольда, было лишь опытом культивирования чужого растения на чужой почве <…> Дело не в содержании, а в том, к а к эта музыка была преподнесена. Исполнение действительно ошеломило слушателей, и не внешними эффектами (их, пожалуй, не так много). <…> нас, некоторых музыкантов, восхищает элемент настоящей, подлинной игры, присутствующей здесь в таком объёме, как об этом можно мечтать при самом первоклассном исполнении. <…> Ансамбль идеален и не нуждается ни в каких зрительных сигналах, как в оркестре с дирижёром».


Почти все рецензенты отмечали высокий уровень личного профессионализма приезжих музыкантов, параллельно говоря, что джаз вполне может стать серьёзным объектом музыкального исследования отечественных исполнителей. Тем не менее не остались незамеченными критиками и танцы, о которых отзывались не столь лестно. Фокстрот, присущий джазу, рецензенты отвергали. Отдельные специалисты всё же пытались отделить коммерциализированный американский джаз от «негритянской музыки», за которую и выдавали обыкновенные «салонные мотивы».


Борьба с «непролетарской» музыкой


В начале XX века советский джаз развивался в агрессивной среде. Зачастую его рассматривали как буржуазную угрозу, в том числе из-за аналогичных движений в Европе и Америке. К музыке скептически относились представители белой буржуазной молодёжи. Белую элиту сильно беспокоило увлечение молодёжи новым музыкальным и танцевальным течением, а потому создавались целые фонды борьбы с джазовыми танцами, среди спонсоров которых были в том числе Генри Форд и Томас Эдисон. В книге «Международное еврейство» 1920—1922 годов Форд пишет:


«Многие люди задавались вопросом, где источник этой музыкальной слякоти, следы которой оказываются в приличных домах и заставляют молодых людей нашего времени подражать этой глупой чуши? Популярная музыка — это еврейская монополия. Джаз — еврейское творение. Месиво, грязь, хитрый обман и распутная чувственность скользящих нот, всё это — еврейского происхождения».

Естественно, подобные настроения, пускай и с другим акцентом, активно звучали в отечественной музыкальной критике на протяжении всего периода становления жанра.

Одной из советских организаций, повсеместно критикующих джазовую музыку и новые танцевальные мотивы, была РАПМ – Российская ассоциация пролетарских музыкантов. В 1920-х годах гонениям от РАПМ подвергались опера, балет и симфонии, как главные культурные символы ненавистной буржуазии. Это объединение постаралось максимально отдалить себя от общих настроений и вкусов, постоянно продвигая «пролетарскую» музыкальную повестку. Тем не менее, во многом их критика была обоснована, так как развлекательные мотивы в ресторанах и прочих увеселительных заведениях, действительно не отличались высоким качеством, а путаница по поводу «джаза» до сих пор не была разрешена.


В 1928 году Максим Горький пишет:


«Это — радио в соседнем отеле утешает мир толстых людей, мир хищников, сообщая им по воздуху новый фокстрот в исполнении оркестра негров. Это — музыка для толстых. Под её ритм во всех великолепных кабаках „культурных“ стран толстые люди, цинически двигая бёдрами, грязнят, симулируют акт оплодотворения мужчиной женщины».


Цитата про джаз, написанная им в Италии, в сущности, относилась именно к этим мотивам, ничего общего с джазом не имеющих. В 1932 году выходит постановление правительства «О перестройке художественных организаций», под которое попадает и РАПМ, что впоследствии серьёзно ослабило давление на только начавшие становиться на ноги профессиональные и эстрадные коллективы музыкантов.

Максим Горький в 1928 году во время посещения Нижегородской радиолаборатории слушает радио


После уничтожения старого многовекового режима началась новая эпоха. Людям были необходимы яркие социальные явления, за которые можно было ухватиться, особенно в период после Новой экономической политики, сильно усложнившей положение простого народа. С другой стороны, именно тогда появилось большое количество «нэпманов» — успешных предпринимателей, которые в дальнейшем и стали главными спонсорами свежих витков искусства. Так, первый расцвет советского джаза после НЭПа начался в 1928 году, несмотря на широко развёрнутый по всему миру фронт борьбы с джазом.


Джаз в 1930–е годы: новый уровень


К началу 1930-х годов на отечественной сцене уже начали формироваться границы развлекательного жанра и академических выступлений. Немало заметных и серьёзных объединений, появившихся в эпоху раннего советского джаза, сильно повлияли на становление оркестров середины столетия, времён расцвета жанра в СССР. К примеру, ансамбль «Ленинградская Джаз-капелла», под руководством Г. Ландсберга и Б. Крупышова, которые развили опыт «Джаз-лихорадки» Г. Терпиловского и успешно развили «брейки» — короткие эмоциональные вставки, которые были призваны заменять импровизацию. При этом «Джаз-капелла» исключала любые театральные оттенки в выступлениях, ориентируясь исключительно на концертную джазовую музыку.

Афиша «Джаз-капеллы»


С другой стороны, существовал и «Первый концертный джаз-банд» Леопольда Теплицкого, успешно заимствовавший концепт «sweet music» оркестра Пола Уайтмена. Теплицкий буквально создавал полноценное эстрадное представление, повторяя лёгкость звучания аранжировок и перемежая музыкальные выступления сольными номерами. Разбавленные струнным сопровождением модные джазовые мотивы, на самом деле и открыли большие концертные залы для серьёзных академических коллективов .


Отдельно стоит сказать о первом профессиональном коллективе под руководством пианиста Александра Цфасмана — оркестра «Амаджаз». В отличие от театрализации Утёсова Цфасман был ориентирован на строгость и чистоту исполнения. В его коллективе действовали жёсткие требования к профессионализму музыкантов, что в конечном счёте позволило ему записать первую в истории советскую джазовую грампластинку и запустить её на радио.


Но так или иначе, наибольшую народную популярность смог обрести именно теа–джаз Леонида Утёсова в эпоху своего расцвета. На формирование собственного коллектива в 1928 году Утёсова вдохновили выступления коллектива Теда Льюиса и деятельность Парнаха. Так, во время выступлений Льюис мог читать стихи под инструментальное сопровождение, играть на кларнете и активно дирижировать оркестром – всё, что концентрировало внимание зрителей на себе, шло в дело. Утёсов твердо усвоил этот приём и начал формировать собственный коллектив «Теа–джаз» (театрализованный джаз), где исполнял роль конферансье, музыканта с редкими инструментами и танцора. Члены его группы являлись труппой актёров, владеющих разными инструментами. Эстрадные выступления порой перемежались лирическими и шутливыми песнями, что позволяло беспрерывно удерживать внимание публики.

Теа–джаз под управлением Леонида Утёсова и Якова Скоморовского, 1928 год


Фольклорный оттенок, изначально присущий джазу, сохранялся в выступлениях начала века. Программа Утёсова «Джаз на повороте» в конце 1930-х годов включала в себя несколько оркестровых рапсодий авторства Дунаевского с «народной» тематикой: украинскую, еврейскую, русскую и советскую. В выступлении использовались частушки и прибаутки, а рапсодии представляли собой переработанные мелодии, которые были знакомы каждому. Помимо этого, делались первые шаги джаза в сферу киноиндустрии. Зачастую на перфомансах Утёсова зрителей ожидал сюрприз: большой киноэкран, расположенный на здании театра, где и продолжалось выступление. Так как звуковое сопровождение кинолент ещё не было изобретено, то артисты приносили патефон, где продолжала играть концертная музыка.


Окончательно Утёсов пришёл к эстрадным формам во время съёмок в картине «Весёлые ребята». Песни из этого фильма во многом стали олицетворением десятилетия 1920-х годов, прогремев впоследствии по всему миру. Утёсов постепенно становился ориентиром в публичных развлекательных выступлениях, что в итоге в разгаре 1930-х годов привело к появлению огромного количества коллективов и эстрадных оркестров, создававших свои программы по его примеру.

Утёсов в кинокартине «Весёлые ребята»


Представитель одного из таких ответвлений — Борис Борисович Ренский — развивал аналогичные «теа-джазовые» выступления в Харькове, преимущественно используя классические джазовые произведения. Важной деталью его творчества было высмеивание буржуазных ценностей, что в дальнейшем помогло ему сделать неплохую карьеру. Во времена Второй мировой войны он ездил на фронт со своим коллективом и выступал с патриотическими концертами. Подавляющее большинство качественных советских музыкантов в 1950-е годы проходило концертную школу Ренского.

В 1930-е годы профессиональная сцена приобретала всё большую популярность, становясь непременным синонимом современности и моды. Гостиницы и рестораны заключали контракты с именитыми музыкантами и коллективами, надеясь привлечь к себе большее количество посетителей. Так, в начале десятилетия ленинградская гостиница «Европейская» сумела заключить договор с коллективом под началом трубача из оркестра Леонида Утёсова – Яковом Скоморовским. Организация «Отель», впоследствии «Интурист», сумела подписать бумаги с А. Цфасманом, чей коллектив «Moscow boys» успешно курсировал по лучшим московским заведениям с выступлениями. Джаз-банды выступали преимущественно в ресторанах, отелях, театрах и кинотеатрах, зарабатывая таким образом себе широкую известность, так как на эстраду пускали исключительно высококлассных музыкантов.

Выступление оркестра А. Цфасмана в кинотеатре


Звучание тоже прогрессировало, в оркестрах впервые начали появляться контрабасы и шестиструнные гитары, замещая банджо и тубы. Постепенно вырисовывались сольные отделения, хотя с самого зарождения советского джаза в нём всё ещё доминировали «туттийные», исполняемые полным составом оркестра, звучания. Увеличивается количество «меди»: в «Джаз-капелле» впервые появляются четыре саксофона, позволяя свободнее изменять линию мелодии. Важно понимать то, что советский джаз зарождался и рос без доступа к источнику жанра, зачастую опираясь исключительно на профессионализм и прозорливость главных отечественных лиц молодой сцены. Аранжировки в лучшем случае привозили с Запада, в худшем — создавали по зарубежным пластинкам и радиопередачам.


Один из первых отечественных импровизаторов из коллектива Александра Варламова, А. Васильев, писал об этой ситуации так:


«С чего наши музыканты начинали учёбу? Ведь они порой не знали элементарных вещей: каким должен быть звук, как делать attaca, вибрацию. Была распространена, например, такая практика: солист разучивал какие-нибудь виртуозные соло своего зарубежного коллеги, записанное на пластинке. Затем ставил пластинку и играл с ним в унисон. Пластинка выполняла роль фонограммы и одновременно проверяла способность музыканта воспроизводить прихотливые извивы джазовых импровизаций. Например, ленинградский тромбонист Иосиф Давид, которому очень нравился оркестр тромбониста Томми Дорси, играл в унисон с пластинками многочисленные соло самого Дорси, приводя своих коллег–музыкантов в восхищение».

Афиша первых концертов Государственного джаз-оркестра Союза ССР, 1938 год


Постепенное профессиональное развитие музыкальной и театральной части джаза в дальнейшем выросло в его размежевание на коммерческую и академическую музыку. Большое количество шумовых оркестров никуда не ушло. Волна джаза, захлестнувшая советское пространство после «пуританских» лет, сходила долгие годы. Окончательно она никуда не исчезла несмотря на цензуру и жёсткий контроль за культурой. Советский джаз был многофункционален: отечественная массовая песня, кинематограф, театральные постановки — буквально везде чувствуется его влияние. Лучшие джазовые коллективы собирались именно из пионеров течения, учившихся по пластинкам и радио. Новое звучание постепенно развивалось, вбирая в себя опыт фольклорной и классической музыки, окончательно оформившись в самостоятельный жанр к началу 1940–х годов.


Материал опубликован в интернет-журнале VATNIKSTAN https://www.vatnikstan.ru/culture/soviet-jazz/

Показать полностью 12
Отличная работа, все прочитано!

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества