Практичный английский
12 постов
Я про лицемерие Пикабу. Порнуху всех сортов размещают, а мои статьи про английский, которые кому-то могут даже помочь, банят. Или предлагают платить им по 10 000 рублей в месяц как за коммерческий блог...
Если что, друзья, меня всегда можно найти по адресам:
Здоровья и здравомыслия!
Русский язык щедр: “буду делать” — и всё, живи с этим.
Английский такой: Нет, дружок. Ты планировал, решил сейчас или это уже назначено?
И вот тут начинаются классические “I will go tomorrow, I’m going tomorrow, I go tomorrow” — и человек искренне не понимает, почему его слушают с лёгким подозрением.
Разбираем без иллюзий.
Ситуация: ты только что придумал.
I’m tired. — I’ll go home.
Ты не планировал. Не записывал. Не обсуждал. Ты просто устал — и мозг выдал решение.
👉 Will = спонтанно, на месте
Сюда же:
обещания: I’ll help you
предсказания: It’ll rain
❌ Типичная ошибка:
Tomorrow I will go to the gym (когда это план)
✔️ Лучше:
I’m going to the gym tomorrow
Потому что ты не просыпаешься завтра с мыслью: “О, спортзал, неожиданно”.
Это то самое русское “я собираюсь”.
I’m going to start learning Spanish
I’m going to quit this job
👉 Решение принято заранее
👉 В голове уже есть план (пусть даже очень оптимистичный)
❌ Ошибка:
I will start a diet next week (если ты решил это вчера)
✔️
I’m going to start a diet next week
И важный нюанс:
👉 Going to = есть признаки
Look at those clouds. It’s going to rain.
Ты не предсказываешь — ты просто видишь, что всё к этому идёт.
Вот тут у многих начинается внутренний протест.
I’m meeting John tomorrow
I’m flying to Paris next week
👉 Это не просто идея
👉 Это уже договорённость, запись, билет, бронь
Разница:
I’m going to meet John → собираюсь
I’m meeting John → уже согласовано, почти поздно передумать
❌ Ошибка:
I will meet my doctor tomorrow (если у тебя запись)
✔️
I’m meeting my doctor tomorrow
Потому что врач — не случайность, а расписание.
Потому что “буду же!”
В итоге:
I will go to Italy this summer
И звучит это как внезапный жизненный импульс, а не план.
Потому что “это же настоящее время!”. Да. И английский решил использовать его для будущего. Добро пожаловать.
А это — ключевая разница:
если мысль пришла прямо сейчас → используй will
если ты уже об этом думал и решил заранее → бери going to
если это уже вписано в календарь, согласовано или забронировано → смело ставь present continuous
Если ты говоришь о будущем, сначала честно ответь себе на один вопрос:
Это внезапное решение, старый план или уже назначенная встреча?
Если внезапное — will.
Если планировал — going to.
Если договорился — present continuous.
И да, можно продолжать говорить I will do everything.
Просто тогда не удивляйся, что звучишь как человек, который принимает решения в ту же секунду, когда открывает рот.
More anon
Обратиться к автору напрямую проще всего в Телеге
Русский язык великодушен: можно начать с конца, вставить середину в начало, а потом ещё добавить хвост — и тебя всё равно поймут.
Английский — нет.
Английский любит порядок. Не просто любит — требует, как строгий учитель с линейкой.
И именно на сложных предложениях русские начинают звучать так, будто собирают фразу на ходу, из того, что выпало из кармана.
Разбираем, где именно всё идёт не так.
✔️ I think it will rain tomorrow
Русский позволяет: “я думаю, что завтра будет дождь” → почти любой порядок
Английский:
👉 сначала подлежащее (it)
👉 потом will rain
👉 потом tomorrow
Ошибка здесь не в словах — а в том, что ты пытаешься перенести русский порядок в английский.
Спойлер: не работает.
✔️ When I arrive, I will call you
Это классика.
Русский: “когда я приеду” → будущее. Английский:
👉 в придаточном — настоящее (will после when и многих других союзов не ставится)
И да, это выглядит странно. Но английский не спрашивает, удобно ли тебе.
✔️ I don’t know where he is
Вот тут русские особенно любят переворачивать всё вверх ногами.
Потому что в вопросе:
👉 Where is he?
Но в сложном предложении это уже не вопрос, а часть утверждения. Запомнить проще так:
Если ты не задаёшь вопрос — не делай вид, что задаёшь.
✔️ If I have time, I will come
Да, снова это. И да, это не надоест повторять, потому что ошибка вечная.
👉 В придаточных (if, when, before, after): никакого will
Хотя, конечно, английский не был бы английским, если бы после if и when ставить will тоже не возбранялось, но только в другом контексте и под другим соусом, о чём тут просто нет места порассуждать. Подписывайтесь и следите за публикациями.
✔️ He told me that he is busy
✔️ He said that he was busy
Здесь проблема в том, что русский “сказал мне” работает иначе.
В английском:
say — без прямого объекта (say something)
tell — с объектом (tell someone)
Русский мозг такой: “ну сказал же мне!”
А английский: “выбирай глагол, не импровизируй”.
✔️ The man who I saw yesterday
Или ещё хуже:
The man what I saw…
👉 Для людей — who
👉 Для вещей — which / that
Русский “который” всё покрывает. Английский — нет. Он любит категоризацию. Иногда даже слишком.
✔️ I really like how you speak
Порядок слов в английском — не декорация, а скелет.
👉 I like — база
👉 потом уже усиливаешь: really, very much
Русский позволяет: “мне очень нравится, как ты говоришь”. Английский: сначала скажи, что нравится. Потом добавляй эмоции.
✔️ This is the place where I was born
✔️ This is the place I was born in
Любимая ошибка: дублирование предлога. Если есть where — предлог уже внутри. Не надо добавлять ещё один “на всякий случай”.
✔️ Although it was raining, we went out
✔️ It was raining, but we went out
Русский спокойно терпит: “хотя… но…”. А английский: выбери что-то одно. Ты не на рынке.
✔️ I want you to come with me
Русский: “я хочу, чтобы ты пришёл”. Английский не любит that в таких конструкциях.
Он предпочитает сложное дополнение:
👉 object + to-infinitive
Главная проблема не в грамматике. А в иллюзии: “Я знаю слова — значит, я могу собрать предложение”.
Нет. В английском порядок слов — это и есть грамматика.
Чтобы не звучать как человек, который переводит по дороге:
держи прямой порядок слов: подлежащее → сказуемое → остальное
не делай из утверждений вопросы
не тащи will в придаточные
не дублируй то, что уже есть (привет, where… in)
Если твоё предложение можно разобрать на части и переставить “как красивее” —
это русский.
Если его нельзя трогать, потому что всё развалится — ты наконец думаешь по-английски. Поздравляю. Ты выбрал порядок. А порядок — это уже почти язык.
Если было полезно — подписывайтесь на блог, здесь каждый день живой английский без учебников.
Есть особый тип текста.
Слова — красивые. Конструкции — сложные. Даже какой-нибудь nevertheless скромно лежит в середине предложения.
А потом ты читаешь и понимаешь: это русский текст, просто словами из английского словаря.
Потому что кальки. Те самые невинные “я просто перевёл как есть”.
Разбираем 20 любимых.
✔️ Take a photo
Ты не создаёшь фото с нуля. Ты его снимаешь.
✔️ Make a decision
“Делать” в английском — не универсальный солдат.
✔️ Discuss the problem
Discuss уже включает “about”. Не дублируй.
✔️ Enter the room
После enter предлог обычно не нужен. Есть случаи, когда нужен, но я не про них сейчас.
✔️ Explain this to me
Да, порядок другой. Смирись.
✔️ I really like it / I like it very much
“Очень” не прыгает куда попало, а определяет только наречие или глагол.
✔️ I feel bad
Myself здесь лишний, как третий носок.
✔️ Turn on the light
Свет — не банка. Его не “открывают”.
✔️ Turn off the TV
И телевизор тоже.
✔️ I will call you
Call не требует to.
✔️ Depend on
Английский выбрал другой предлог. Просто принял решение за тебя.
✔️ Married to her
Да, это звучит иначе. Но так живёт язык.
✔️ Interesting to me
Мелочь, которая выдаёт сразу.
✔️ I agree with you
“In this” обычно лишнее. Английский не любит болтливость.
✔️ Tell me the truth
Say и tell — не взаимозаменяемые близнецы. Say – когда объект речи не нужен, tell – когда без объекта не обойтись, как Вильгельму Теллю – без яблока на голове сына.
✔️ I made a mistake
Ошибки — делают, а не… делают (да, английский странный).
✔️ A lot of experience / extensive experience
Опыт не “большой”, он количественный или глубокий.
✔️ Better
Сравнительная степень уже внутри слова. Экономь.
✔️ Return
Back уже внутри смысла. Дублирование — зло.
✔️ Current problem / real problem
Actual — это “фактический”, а не “актуальный”. Классическая ловушка.
Все эти ошибки — не про “не знаешь язык”. Они про другое. Ты думаешь по-русски и просто переодеваешь мысль в английские слова.
И вот что происходит:
грамматика вроде норм
слова сложные
уровень — заявлен C1
А ощущение у читателя: что-то не так… но я не сразу понимаю что
Потому что именно такие мелочи:
не дают звучать естественно
портят впечатление
выдают уровень сильнее, чем времена
Человек может перепутать Present Perfect — и это переживут. Но make a photo — это как акцент. Его слышно сразу.
Если хочешь звучать как C1:
👉 перестань переводить
👉 начни запоминать готовые куски языка
Не “глагол + перевод”, а:
take a photo
make a decision
tell the truth
Если твоя фраза звучит так, будто её можно перевести слово в слово обратно на русский - поздравляю, ты только что написал кальку.
И да, она понятна. Но звучит как человек, который вроде бы хорошо одет… но почему-то в домашних тапочках.
Если было полезно — подписывайтесь на блог, здесь каждый день живой английский без учебников.
Есть в английском одна маленькая деталь, которая стабильно портит людям жизнь — артикль the.
В учебниках его описывают почти философски: «используется, когда предмет известен собеседникам».
Звучит солидно. Работает — примерно, как «я всё понял» после объяснения Present Perfect.
Проблема в том, что реальный язык не очень интересуется школьными формулировками. И the регулярно появляется там, где по логике его «не должно быть», но язык решил иначе.
Вот 15 случаев, где the — не опция, а обязанность.
❌ We have same problem
✅ We have the same problem
«Одинаковый» автоматически делает вещь конкретной. Логика простая: если одинаковый — значит, тот самый.
❌ He is only person who knows
✅ He is the only person who knows
«Единственный» без the звучит как «ну один из каких-то».
✅ the first time
✅ the best day
Любая превосходная или порядковая форма требует the. Потому что речь про конкретный максимум или позицию.
✅ play the piano
❌ play piano
Ты играешь не на конкретном пианино, а на классическом инструменте как явлении. Да, это звучит странно. Нет, это не обсуждается.
Правда, есть оговорка: если вы бренчите на гитаре, то в ваших руках она едва ли похожа на классический инструмент, так что можно the опустить из скромности.
✅ on the internet
✅ listen to the radio
Глобальные явления получают the, даже если в мире уже миллион сайтов и радиостанций.
✅ The police are here
Коллективные сущности воспринимаются как единое целое. А единое целое — значит с the.
the rich
the poor
the elderly
Это уже не просто прилагательные, а категории людей.
✅ The more you read, the smarter you get
Без the эта конструкция разваливается мгновенно.
✅ the whole story
❌ whole story (обычно ошибка)
«Весь целиком» — это всегда про что-то конкретное.
✅ in the future
✅ in the past
Если говоришь про время в целом — нужен the. Без него меняется смысл или звучит обрезано.
✅ The sun is bright
Уникальные объекты почти всегда требуют the. Если у тебя их несколько — у тебя уже не грамматика, а научная фантастика.
✅ the same as before
Это фиксированная конструкция. Без the она просто ломается.
✅ the Smiths
Так фамилия превращается во «всех этих людей сразу».
✅ go to the cinema
Особенно в британском варианте: речь не о здании, а о самом опыте «сходить в кино».
❌ Reason is…
✅ The reason is…
Причина — всегда конкретная, даже если ты её только что придумал на ходу.
В школе говорят: the — когда что-то конкретное.
В реальности точнее так: the — когда язык решил, что это конкретное. И спорить с этим безполезно — язык старше и упрямее.
The обязателен, когда:
есть уникальность (the sun)
есть ограничение (the only)
есть структура (the more…)
есть устойчивое выражение (а их больше, чем хочется)
И главный неприятный вывод:
👉 артикли — это не столько правила, сколько привычки языка.
Их невозможно «понять до конца». К ним можно только привыкнуть — как к странным родственникам: сначала раздражают, потом без них уже скучно.
Если было полезно — подписывайтесь на блог, здесь каждый день живой английский без учебников.
Русский язык в этом месте делает нам медвежью услугу. У нас есть удобное, универсальное «я сделала» — и мы радостно пытаемся натянуть его на английский.
А английский в ответ такой:
— Нет, дорогой. Выбирай. Или did, или have done. И это вообще не про «сделала», а про время и смысл.
Разбираемся без школьной магии.
Past Simple (did) — действие закончено в прошлом
Present Perfect (have done) — действие связано с настоящим
Не «сделала» vs «сделала», а: «там, в прошлом» vs «имеет значение сейчас»
Если ты сказал когда, игра окончена.
❌ I have done it yesterday
✅ I did it yesterday
Слова-маркеры:
yesterday
last week / year
in 2020
two hours ago
Как только появляется точка во времени — Present Perfect вылетает.
Если результат актуален прямо сейчас:
✅ I have done my homework
(= я свободна, можно жить дальше)
Тут не важно когда. Важно, что результат жив.
Когда речь про «вообще когда-либо»:
✅ I have been to Paris
(= у меня есть такой опыт)
Но:
✅ I went to Paris in 2019
(= конкретная поездка)
✅ I have lost my keys
(= и я сейчас страдаю)
Но:
✅ I lost my keys yesterday
(= исторический факт, уже пережили)
Классическая схема:
✅ Someone has stolen my bike!
✅ It happened last night
Сначала — эффект «что случилось», потом — «когда именно».
✅ I have just finished
✅ I have already eaten
✅ I haven’t done it yet
Эти слова почти кричат: «зови Present Perfect».
✅ I have worked a lot today (день ещё идёт)
Но:
✅ I worked a lot yesterday (всё, поезд ушёл)
Русский:
Я только что поела
Английский:
✅ I have just eaten
НЕ:
❌ I just ate (в британском — ошибка, в американском — разговорно можно, но ты сейчас учишь систему, а не расслабленный Netflix)
Если это просто рассказ:
✅ I did my homework and went to bed
Никакой связи с настоящим, просто история.
Если есть последствие:
✅ I have done my homework, so I can relax
Вот тут появляется тот самый «мостик» к настоящему.
Русскоговорящий мозг думает так:
«Сделала = прошедшее время = did»
А английский думает:
«Мне плевать, что ты “сделала”. Вопрос — это важно сейчас или это просто факт прошлого?»
Если сомневаешься, спроси себя:
Есть ли конкретное время? → did
Важно ли сейчас? → have done
Это опыт в жизни? → have done
Это просто история? → did
👉 Present Perfect — это не про время. Это про отношение к действию.
И пока ты переводишь «я сделала» — ты будешь ошибаться.
Как только начинаешь думать «это сейчас важно или это уже пыль истории» — всё резко становится проще.
Ну, почти.
Если было полезно — подписывайтесь на блог, здесь каждый день живой английский без учебников.
Иногда вежливость по‑английски — это не «подобрать правильную фразу», а вообще промолчать. Потому что в русской культуре вопрос ещё терпимый, а в англоязычной — уже минное поле. Открыл рот не в том месте — и весь образ «вежливого, интересного иностранца» рушится за одно предложение.
Ниже — ситуации, где по‑английски молчание часто лучше любых слов.
Возраст
«How old are you?» незнакомому взрослому = социальное самоубийство.
Вес и внешность
How much do you weigh? / Have you gained weight? — просто нет.
Деньги и зарплата
How much do you earn? / How much is your rent? — для большинства слишком лично.
Семейное положение и дети
Why aren’t you married? / Why don’t you have kids? — может попасть в очень болезненные темы.
Религия
What is your religion? или, хуже, Why don’t you believe in…? — почти всегда лишнее.
Во всех этих случаях, если очень зудит любопытство, лучше просто ничего не говорить. Если человек сам захочет — расскажет.
Любые оценки тела
You look fatter / thinner / older / younger — даже как «комплимент» звучит ужасно.
Шрамы, прыщи, особенности
What happened to your face/arm? — может быть травма, болезнь, что угодно.
«Ты устал/болен»
You look tired / sick today часто звучит как «выглядишь плохо».
Сравнения с другими людьми
You look like my grandma / my ex — риск обидеть на ровном месте.
Комментарии про одежду в негативе
This colour doesn’t suit you от малознакомого человека — лишнее.
Если вам не близкий друг и вы не уверены на 200%, что это не ранит — лучше промолчать.
Вкус / предпочтения человека
Слушает попсу, ест фастфуд, смотрит «не те» сериалы — It’s stupid / This is trash не делает вас умнее.
Чужое хобби
This is childish / a waste of time — вылезает снобизм.
Партнёр/партнёрша друга
Если прямо не спросили «что ты о нём думаешь?» — лучше не говорить ничего резкого.
Чужое родительство
Комментарии, как им воспитывать детей, почти всегда токсичны.
Нежеланный совет
You should… по любой теме, о которой вас не спрашивали, в английской культуре звучит навязчиво.
Вместо того чтобы лезть с оценкой, можно просто отзеркалить: Sounds like you really enjoy it — и на этом остановиться.
Политика и идеология на вечеринке
В миксе культур спор «кто прав» портит вечер чаще всех остальных. Иногда безопаснее сменить тему или промолчать.
Чьи‑то религиозные убеждения
Доказывать неверующему, что Бог есть, и верующему, что Бога нет, — гарантированно испортить контакт.
Шутки про чувствительные группы
Расизм, сексизм, ЛГБТ, инвалидность — если не уверены в контексте и аудитории, лучше вообще не шутить.
Сарказм, который может не прочитаться
На чужом языке сарказм легко звучит как оскорбление. Если вы не уверены в интонации — промолчать безопаснее.
Первый эмоциональный отклик в ссоре
В английском (особенно британском) высоко ценят способность «держать лицо». Иногда лучше сделать паузу и сказать:
I’d rather not talk about this right now. - чем выпалить первую обидную фразу.
Иногда лучший английский — это несказанная фраза. Не потому что вы боитесь говорить, а потому что понимаете: в этой культуре есть темы, где молчание звучит вежливее любого «правильного» предложения.
Если было полезно — подписывайтесь на блог, здесь каждый день живой английский без учебников.
Британский small talk — это не про «глубокие разговоры», а про безопасное болтание, чтобы никто не обиделся и не пришлось обсуждать политику, религию и личную жизнь. Там, где русский уже полез бы в душу, англичанин достанет погоду и «как прошли выходные».
Ниже — 20 тем, на которые в Британии можно болтать почти без риска.
Погода
Безконечная: сегодня, вчера, завтра.
Funny weather we’ve been having, hasn’t it?
Пробки и дорога
Как доехал, как добрался, «поезд опять опоздал».
Выходные
What did you get up to at the weekend?
Any plans for the weekend?
Праздники и ближайшие выходные
Рождество, Пасха, майские, длинные уик‑энды.
Место, где вы сейчас находитесь
Офис, конференция, кафе, очередь: «тут всегда так многолюдно?».
Погода в другом месте
«Говорят, в Испании сейчас +30. Было бы неплохо оказаться там».
Работа в нейтральном ключе
Чем человек занимается (без зарплат, релокации и «а сколько платят?»).
Учёба и курсы
Языковые, профкурсы, какие‑то сертификаты — без экзаменационного допроса.
Хобби и интересы
Do you do any sports?
I’ve just started running again…
Планы на отпуск
Do you have any holiday plans this year?
Путешествия в целом
Где были, «нравятся ли вам города у моря» — без оценки стран и политоты.
Еда и кафе
Любимое блюдо, новое место рядом, «у них отличный кофе/карри».
Сериалы и фильмы
Netflix, BBC‑драмы, что сейчас смотрят все.
Книги в лёгком формате
«Читаю сейчас вот это, довольно интересно» — без спора «кто тупой, кто нет».
Музыка и концерты
Последний концерт, фестиваль, плейлисты для дороги.
Спорт и большие события
Футбол, Wimbledon, Олимпиада, крупные матчи — особенно, если собеседник явно в теме.
Домашние животные
Собаки, коты, «как зовут», забавные истории про питомцев.
Город и район
Новые кафе, парки, транспорт, «как вам жить в этом районе».
Локальные события
Фестиваль на площади, ярмарка, открытие чего‑то рядом.
Просто «как проходит день»
Busy day today?
How’s your week going so far?
Фокус британского small talk не в том, чтобы блеснуть, а в том, чтобы никого не задеть и дать человеку почувствовать: «ты нормальный, я нормальный, давай спокойно постоим в этой очереди».
Если держать в голове эти 20 тем и не лезть в деньги, политику, религию и личные раны, вы будете звучать «своим человеком» гораздо быстрее, чем если выучите ещё одно время в грамматике.
Если было полезно — подписывайтесь на блог, здесь каждый день живой английский без учебников.