скажите пожалуйста, мне очень нравится белорусский язык, но вот самоучителей на рынке почти нет, и тот еле нашла.
Как разобраться, какой из вариантов учить? Тарашкевицы, наркамауки, латинничный вариант, я потерялась. Учу... Что-то. Чтоб просто было..
Мне хочется помочь сохранить этот чудесный язык!
Тарашкевица - это язык учебника 1918 года, автор - Бронислав Тарашкевич. Там куча мягких знаков, мягкое Л и много чего ещё. Это одна из первых попыток создать правила орфографии, пунктуации и прочего. Латиницей никто не пользуется, можно не учить. А наркомовка - это вариант белорусского языка после "спрашчэння правапісу" в 1933 году. Она претерпела изменения, и сейчас, можно сказать это официальная версия белорусского языка.
Есть аудиоуроки Татьяны Сивец, а есть книга "Беларуская мова з задавальненнем", она рассчитана на иностранных студентов и выдержала несколько изданий.
У нас принято Беларусь. А дальше начинается великий спор))) всегда есть куча нюансов и всегда носители языка называют свою страну так, как им ближе, а жители других стран - как ближе им.
Потому что нет языковой практики. Я ещё (по секрету) и учитель английского языка, но практики нет уже три года, тоже стала забывать.
Язык красивый. Я вспоминаю, как "Навибэнд" ездил на "Евровидение". Да, места высокого не заняли, но как же душевно спели!
Вы шуміце шуміце
Надамною бярозы,
Калышыце- люляйце
Свой напеў векавы,
А я лягу- прылягу
Край гасцінца старога
На духмяным пракосе
Недаспелай травы.
Много. Василь Быков, Иван Шамякин, Владимир Короткевич - это из старшего поколения. Пимен Панченко - у него социальная поэзия. Виктор Шнип и Алесь Рязанов - из среднего. Из молодежи читаю все подряд, что попадается под руку в интернете. Навскидку: Акудович, Акулин, Анемпадистов, Глобус, Вальжина Морт, исполнительница-бард Вальжина Терещенко. Больше всего нравится Максим Богданович.
На немецкой фуре как-то видела надпись Вайсрусланд. Латиницей.
В Конституции закреплено название Беларусь, так говорит и все население. Белоруссией не называют никто, только россияне. Называют и называют))
Вот вообще нет))) Это в начальных классах так некоторые учителя говорят. Видимо, чтобы детям проще "жы", "шы" запоминалось. А потом приходят ко мне в 5 класс - и сюрприз: написание большей части слов основано совсем на другом принципе.
Вообще, судя по комментариям, у людей довольно живой интерес к белорусскому языку, это отрадно.
Насколько я знаю, из всех государственных языков Европы белорусский находится в самом печальном состоянии (как, например, ретороманский в Швейцарии).
По факту, вымирающий язык, поскольку на нём с каждым годом говорит всё меньше людей в повседневной жизни...
Насколько справедлива эта оценка, по вашему мнению? Что вы думаете о текущем состоянии и будущем белорусского языка?
Текущее состояние... действительно, очень мало продукции на белорусском (фильмов, названий магазинов и прочего). Если бы вокруг нас были вывески на белорусском, была бы хоть какая-то аутентика. Недавно приезжала подруга в гости, я о ней писала в предыдущем посте. Её муж - россиянин, и он отметил: было бы здорово видеть вывески на белорусском, ведь другая страна. Да, немного непонятно, но интересно.
И если бы на госуровне поддерживали белорусский. К сожалению, в последние годы (как и в конце 90-х) достаточно навязчиво сложилось мнение, что раз ты говоришь на белорусском, то ты против действующей власти. Что вообще не связано. Но мнение такое распространилось. Более того, стали употреблять сочетание "на мове" вместо "по-белорусски", "на белорусском языке".В некоторых тг-каналах издеваются над языком, выбирают определённые слова и коверкают их. Это неправильно, конечно. Было бы здорово, если бы появилась мощная поддержка, но её не будет. Увы. Жаль. Почему? Потому что "гаворыш па-беларуску, хочаш больш беларускай мовы - ты змагар". Со всеми вытекающими.
Так прозы там - Быков, Шамякин, Короткевич. Мало? Ща ещё накидаю))) Зарецкий, Мрый, Горецкий, Чорны, Жук, Адамчик, Адамович, Казько, Акула, Далидович, Науменко, Рублевская, наша фантастка Громыко, Ипатова. Ещё драматургия есть))) Матуковский, Дударев, Петрашкевич, Мартинович...
По инглишу? Нет практики?
Фильмы, игры, да тот же реддит открыть почитать.
Это как вообще надо исхитриться чтобы не найти практику по инглишу.
Речь о разговорной практике. За несколько последних лет центр тнтеремов сместился в другую сторону, если так можно сказать. Ничего, будет нужно - догоним.
Ну лично меня он в школе и зацепил. Уже там за пределы школьной программы и вышел. Собственно, с Короткевичем там же я познакомился. Зашло, ещё как зашло)
Бывают, конечно. Тут все решает возраст и класс. Если ребёнок в 8 классе переехал, то он уже не изучает белорусский язык, так как за два года подготовиться к экзамену в виде изложения будет очень сложно: нужна огромная база слов. А если ребёнок младше, то учится вместе со всеми. Есть время после уроков, учим лексику: названия дней недели, растений, животных, частей тела и т.д. Два года назад выпустила девочку-украинку и мальчика-узбека. Но они приехали, когда им было по 10-11 лет. Мой предмет на экзамене сдали на отлично.
Это одна из частей фонетического принципа, она называется "аканне": в белорусском языке О бывает только под ударением. Поэтому все русские О у нас переходят или в А, или в Ё, или в Я. А что и где - это уже изучают в 5 классе.
Василь Быков - шикарен, жаль других авторов такой величины я не знаю в белорусской литературе. Но скорее всего это из-за моего ограниченного кругозора.
Я вам умный вещь скажу только вы не обижайтесь (с)
На белорусском говорит очень много людей. Вся глубинка. Плюс интеллигенция: музейные работники, историки, культурологи и проч. 50% школ белорусскоязычные, там все предметы, включая математику, физику и т.д., ведут на белорусском. Соседняя школа именно такая, и там действительно говорят по-белорусски.
Идём далее. Про глубинку я писала. Там разговаривают на разных диалектах белорусского языка, многие ошибочно называют это "трасянкой". Но трасянка - это когда человек приезжает в город, пытается говорить по-русски, но у него все равно выскакивают диалектные и белорусские слова, а также наше любимое "гэ", твердое "чэ", "ё" вместо "есть и т.д.
Мои ученики, живя в 60 км от России, говорят "робя" вместо "делает". Это диалектное белорусское слово.
Если Вы говорите о чистом белорусском языке, то на нем, как и на чисто русском, чисто английском, разговаривают лишь преподаватели, лингаисты, журналисты, и то не все. Это литературный язык. Точно так же, как в Великобритании есть куча диалектов, есть и шотландский акцент (посмотрите видео про лифт и "илэвен"). В России есть разница между произношением и лексикой в разных регионах, но все это - русский язык. Так и белорусский: и диалекты, и "трасянка" - это все один язык, он, как и другие языки мира, многогранный и богатый.
Да, используется. В большинстве малых населённых пунктах (деревнях, пгт, райцентрах) говорят на различных диалектах белорусского языка. Исключение - территория от Бреста до Пинска (там уникальный феномен - брестско-пинский диалект, по звучанию схож с украинским, но это не он) и областные центры - в них говорят либо на русском (молодежь), либо на трасянке (это когда речь русская, но с белорусскими звуками и диалектными словами).
Вот полесский диалект, бабушка очень старается, чтоб её поняли)))
Сегодня сложно найти собеседника из-за процессов, происходящих в политике, одна надежда на учителей, которые могут спокойно и без надрыва о влиянии советской культуры на язык объяснить, что к чему.
Конечно же это не отменяет дискуссии при желании, но когда даже не понимаешь о чём речь, а на тебя уже ругаются, что "па иснасци" это добра, а "па-сутнасци" это ужас и помой рот с мылом, то учиться дальше отпадает всякое желание.
А язык волшебный. Я обожаю учить языки через поэзию, особенно природной и любовной лирики)
Музыка тоже мне очень нравится, какая богатая музыкальная культура была всё время так рядышком, но про неё в России почему-то никто не говорил.. да и о существовании языка-то такого я не знала.
Обидно за Беларусь. Сохраняйте, пожалуйста, свою культуру! Яна вельми прыгожая!
Нет, конечно. Просто их словарный запас очень большой. Это раз. А ещё в тот период белорусский язык только начинал изучаться, не был сформирован литературный (процесс его формирования только начался). Поэтому в произведениях до 1920-х годов в текстах могли встречаться русизмы и полонизмы (которые тогда действительно употреблялись) или диалектные слова.
Ну, и учтите разницу в сто лет)))
Я в детстве читала книги на польском и на украинском. Сейчас, увы, все сводится только к "могу прочесть, могу понять, что сказали, но сама не скажу"
Зачем тогда требовать от россиян «Беларусь» ?
Вымаўленне ў большасці выпадкаў падыходзіць да тарашкевіцы, а напісанне - да наркамаўкі))) "ня быў" вымаўляем, "не быў" пішам.
Вот Вы на русском языке написали имена авторов, и глазу непривычно )
В школе не особо любил беллит, как-то сложно всё казалось в этих произведениях, грустно и бессмысленно. А вот когда в техникуме добивали школьную программу, и многие авторы еще были в программе, вот тогда и созрел, понял и глубину эту и грусть.
Преподаватель в начале занятия всегда приветствовала, Вітаю вас, шаноўныя сябры, альбо шаноўнае спадарства! Падчас заняткаў, мы гутарылі, абмяркоўвалі пісьменнікаў і іх паэзію, і неяк так цёпла было, па роднаму. Адзін з маіх любімых заняткаў быў. Шчыра дзякую Вам. Настаўнікі беларускай мовы, вы занадта больш чым ёсць, як настаўнік, вы тая іскра, якая не дае загінуць нашай мове, у гэтых хваляваннях, калі ад яе імкнуцца пазбавіцца наогул. Дзякую.
Владимир Андреевич Колесник был соседом по гаражу. Светлый был человек.
Он упоминается в школьной программе? Или Вы только язык, а не литературу?
Добрый день. А старобелорусским не владеете? Когда-то был у нас учитель, который им владел и рассказывал, што ён дужа прыгожы.. Не такi, як цяперашняя мова.. Ближе к литовскому.
К сожалению, того учителя уже давно нет в живых...
Хотела бы я говорить на белорусском в своей стране, да вот только окружение на нём не говорит... Хотя встречались мне люди-исключения. :)
Сейчас, например, детям, учащимся в школе по всем предметам на белорусском (такие школы ещё имеются), сложнее адаптироваться в вузах и ссузах, так как там обучение на русском.
Помню, как и мне, изучавший в школе Гiсторыю Беларусi (единственный предмет, кроме белмовы и лiтаратуры, который был в школе на белорусском), в вузе было очень сложно сдавать эту дисциплину на русском. Звучание имён, событий и т.д., - всё не то...
Добрый день. Старобелорусским нет. Читать можно, конечно, но от кого услышать правильное произношение, если столетиями никто не говорит?
В деревнях говорят на белорусском.
В каком регионе, на ваш взгляд, наиболее высокая плотность белорусскоговорящих людей? Область, район...
Другими словами, куда мне нужно приехать, чтобы я слышал белорусский вокруг чаще, чем русский?)Чистый литературный белорусский язык слышно редко по двум причинам
А чистый белорусский вообще существует в реальной жизни?
Мне почему-то кажется (могу ошибаться, конечно), что чистый литературный белорусский язык это такая же химера, как и чистый литературный украинский язык: он изучается в школе, но в жизни люди всё равно говорят на каком-то своём местечковом диалекте или русско-белорусской смеси всех оттенков...2) "я стесняюсь, потому что знаю мало слов". Опять-таки все упирается в поддержку обществом.
Когда-то смотрел ролик на YouTube, опрос на улицах Минска насчёт владения белорусским языком среди минчан.
Запомнил, что 99% людей очень тепло и уважительно отзывались о белорусском языке, с некоторой даже ностальгией. Но по факту почти все сказали, что поддержать беседу на белорусском не смогут, знают его только чуть-чуть.
Это, конечно, столица, там однозначно доминирует русский язык, но всё равно было грустновато.
То есть поддержка обществом белорусского языка есть, но она какая-то больше пассивно-моральная, нежели активно-деятельная. У меня такое впечатление сложилось.
По первому вопросу... не скажу, что была во всех областях, но... в Гродненской области, около Сморгони есть санаторий "Лесная поляна". Так как я работаю на территории, пострадавшей от аварии на ЧАЭС, то дети за счёт государства раз в год выезжают в санаторий. Воооот. А из санатория можно сходить в ближайшую деревню, это Жодишки. Там 95% населения - католики, есть храм 16 века (католический храм называется костёл) , а православная церковь появилась только в 21 веке. В костелах служба проводится на белорусском языке, поэтому там, где много католиков, есть языковая среда. Дети подметили, что в местном магазине продавец с деревенскими покупателями говорила на белорусском (конечно, на диалекте, но это не русский), а при разговоре с детьми переходила на русский, так как "зона" ближе к России, это другой языковой регион. В общем, нужен белорусский - в Сморгонском районе я его слышала.
По поводу химеры... литературный язык есть, просто из-за отсутствия нормальной поддержки круг его применения достаточно узкий.
Конечно. Есть много исследований на эту тему. В основном, есть три широкие группы диалектов, в них группы поменьше, различающиеся произношением, окончаниями и так далее. Средняя полоса ближе к литературному белорусскому языку. Я работаю в крайней правой полосе. Там к месту и не к месту вставляют Я (зяма, ляса - это зима, лиса), в окончании глаголов ставят Я (думая, робя, чытая, клея, танцуя). Говорят "ё" вместо "есть" (то есть имеется). Работала я и в средней полосе. Там говорят "вучыцЕлька", "шум" (это лес).
А четвёртая группа - это брестско-пинские диалекты. Тут ближе к украинскому: "ліс", "пісня", "йіхаты", кішка (кошка), "зробылы", "напісалы...
Ещё прицеплю интересную карту, как у нас погоду с грязью называют. Слева от карты будут литературные варианты, а на карте - диалектные слова.
А мне всех) Для меня эта книга о том, как люди легко могут превратиться в животных, теряя все моральные принципы со словами "ну я же важнее..." зайчиков, ёжиков, бобров и т. д.
Там о выживании и о том, насколько самонадеянными мы можем быть. И о том, как быстро с нас слазит слой цивилизации.
Хотелось бы, чтобы как в СССР, разные языки добрососедствовали.
Надеюсь, белорусский язык переживёт смутные времена и однажды получит новую жизнь на государственном уровне.
Пока он остаётся, насколько я понимаю, уделом небольшого количества энтузиастов-просветителей.
В деревнях говорят на белорусском. У детей в школе произношение тоже белорусское, хоть и разговаривают по-русски. Есть много тех, кто говорит на русском. Наблюдается такая тенденция: школьники, студенты - эти больше на русском, но есть исключения. Чем старше человек, тем ближе он к белорусскому, особенно если живет в небольшом населённом пункте. Чистый литературный белорусский язык слышно редко по двум причинам: 1) "зачем мне это надо, я его не помню" и 2) "я стесняюсь, потому что знаю мало слов". Опять-таки все упирается в поддержку обществом.
это была женщина или девушка
купила книгу в магазине наобум
автор один, сборник рассказов и повесть
повесть про Чернобыль
жанр фантастика
но фамилию не запомнила
Есть две возможные причины. 1) Подруга считает, что язык, на котором говорят в её деревне, - трасянка, то есть смесь русских и белорусских слов, а не белорусский язык. Литературный белорусский мы учим в школе, но деревенский диалект может сильно отличаться. То, что учила в школе, уже подзабыла и поэтому честно говорила, что не знает. Имея в виду литературный язык.
2) есть у нас регионы, где мало говорят на белорусском по разным причинам, и если подруга оттуда, то тоже не солгала.
И 3) подруга могла просто не очень хорошо учиться
И ещё кое-что. С 80-х годов 20 века со школьной скамьи вбивалась мысль, что белорусский язык - это фу, колхоз, деревня, что надо на русском. Те, кто тогда учились, стали так думать. Потом у них родились дети - и родители проецируют подобные мысли детям. Моя знакомая, белоруска в энном колене, искренне считает белорусский язык грубым и некрасивым, потому что ей так говорили. А мне удалось попасть в короткий период белорусизации, когда точка зрения кардинально изменилась. Ну, и книги мне в детстве на белорусском покупали.
Так что подруга может ещё и потому язык не знать, что отношение у неё к языку такое же, как у моей знакомой - упрощенное: грубый, смешной, некрасивый и т.д.
Тут нужна практика. Если часто читать книги, написанные латиницей, то читаться будет легко. А если впервые видишь, то подвисаешь на некоторое время. Лингвисты говорят, что латиница больше подходит для белорусского языка и если бы когда-то все же приняли латиницу... но пишем кириллицей.
Белорусский язык ещё и арабской вязью писали, кстати.
Хотелось бы всё-таки услышать белорусский язык в естественной среде, а не только в песнях Лявона Вольского)
Про католиков я бы сам не догадался, что именно в этой среде распространён белорусский.
P.S. А вообще это грустно, что мы обсуждаем это так, как обсуждали бы, в каком лесу кто видел редкого зверя из Красной Книги...
В тех краях и литовский можно услышать. В Жодишках течёт река Вилия, так местные говорили, что на другом ее берегу есть деревни, где практически все говорят по-литовски: там граница близко. Сама не была, не слышала.
Помню свою первую и единственную учительницу по белорусскому языку. Золотая женщина, научила меня писать и читать не хуже тех, кто учил язык с детства. Три года чудесных книг, переписываний диктантов с исправлением "и" на "i", изучения стихов, басен. До сих пор стараюсь покупать книги, читать. Сейчас читаю "Палескiя рабiнзоны". Думала детская вещь, но там одни убийства) Люблю этот певучий язык.
Та нормальная книжка! Учит, что безвыходных ситуаций не бывает. Мне только ёжика было жалко
Это и есть белорусский язык. Трасянка - это когда бабушка из деревни попытается говорить по-русски.
Орфография белорусского языка основана на двух принципах: фонетическом (как слышишь, так и пишешь) и морфологическом (написание зависит от морфемного состава слова). В тексте этой колыбельной использованы совсем простые слова (для малышей ведь песенка). Так совпало, что их правописание основано на фонетическом принципе.
Но есть и второй принцип, и орфография большинства слов слов белорусского языка основано на нём.
В тексте этой колыбельной встречаются слова, написание которых не совпадает с их произношением, то есть это второй принцип. Это случаи ассимиляции по глухости и по мягкости. Ассимиляция - это когда рядом стоят два согласных звука, и второй частично или полностью передаёт свои качества первому. Если второй звонкий, то и первый тоже, если второй мягкий, то и первый... и так далее.
Например, надо произносить "каскі", "атпаўзаюць", "зьбеглі", "сьплюшкі", "сьпяць". В белорусском языке очень много видов ассимиляций, и тогда надо запоминать морфемный состав слова, чтобы писать правильно.
А можно тогда вопрос знатокам и автору: в каком состоянии сейчас белорусский язык в плане носителей? На нем где-то разговаривают?
Я бывал хоть и во многих, но всё таки городах (Борисов, Минск, Мир, Брест, Гродно), там всё на русском и все по-русски, отсюда и вопрос.
Спасибо за подробный ответ. Бабушку не понял. Как польский звучит. Пш пш пш. Это как в глубинку России поехать. Вроде на русском, а столько новых чудных звуков и ударений)
Любой российский паблик. От вна Украине, Киргизии/Кыргызстана, Молдавии/Молдовы до святой Белоруссии) И так каждый год.
Выше моему комменту уже лепят минусы. Это адепты «Беларуси». Логика - это тяжелая наука.
Доўгі дзень,
Цёплы дзень
Адплывае за аблокі.
Сіні цень,
Сонны цень
Адпаўзае ў кут далёкі.
Збеглі зайкі ўсе ў лясы.
Змоўклі птушак галасы.
І буслы ў гняздо схавалі
Свае доўгія насы.
Прыпеў: Баю-бай, баю-бай,
Вачаняты закрывай.
Баю-бай, баю-бай,
Вачаняты закрывай.
2. Пакрысе
На расе
Патухаюць зоркі-сплюшкі.
Гулі ўсе,
Казкі ўсе
Пахаваны пад падушкі.
Спяць і мышкі, і стрыжы,
Спяць машыны ў гаражы.
Ты так сама
Каля мамы
Ціха-ціхенька ляжы.
Прыпеў: Баю-бай, баю-бай,
Вачаняты закрывай.
Баю-бай, баю-бай,
Вачаняты закрывай.
А-а-а
Вачаняты закрывай.
А-а-а
Вачаняты закрывай.
Прыпеў: Баю-бай, баю-бай,
Вачаняты закрывай.
Баю-бай, баю-бай,
Вачаняты закрывай.
Есть варианты. Вот недавно "Звязда" меня на Читай-Гомель возила. Выступал немножко.
Если что, найдите меня в ВК. В сентябре возобновлю выступления, глядишь получится
Всякое случается. Я в Докшицах выступал, в Ошмянах, Полоцке, в Борисове, Жодино.
Может и к вам принесёт. Какой город?
может какие-то отдельные произведения сложные...
мне кажется, мы "Жураўліны крык" классе в 6-7 проходили, теперь уже не проходят?
я очень в школе Быкова любила читать, меня он пробирал насквозь.
Проходят в 8 классе сокращённо. Дети любят тексты с действием, с диалогами. А особенность стиля Быкова - это тщательно описание прошлого, детализация. Я такое люблю, а ученики нет. Чтоб справлялись, сначала объясняю особенности стиля, а потом к каждой главе раздаю штук 15-20 вопросов, чтобы не упустить детали. Мне ведь надо, чтобы все прочитали. Потом слушаю ответы и разбираем, что, почему и как.
Я молодой ещё)))
Совсем из новой волны авторов.
Громыко их начала 2000х, Брайдер с Чадовичем тоже.
Я только в 2017-м выстрелил)))
Это не ко мне, это к тем, кто фотозону делал)) могу только предположить: есть такая проблема, что не все шрифты поддерживают белорусские буквы "і" и "ў". И если человек делал на скорую руку, то проще написать по-русски, чем искать подходящие шрифты. Там вон под рукописный стилизация.
Я в Канве тоже изгаляюсь каждый раз, чтобы белорусскую надпись сделать: мало шрифтов.
На праздники много где делают фотозоны, а тут ещё и учебник по предмету, вот поймала момент))
Добрай)))
Я сейчас работаю над треттей книгой цикла, "Звезда над сердцем". Ваша Гомельская Центральная библиотека тоже помогает.






