раскрыть ветку (12)
раскрыть ветку (11)
раскрыть ветку (9)
раскрыть ветку (8)
раскрыть ветку (7)
Эм, нет. Фирма немецкая и читается по немецким правилам. Данное буквосочетание в немецком это «бош» и никак иначе, и совершенно не ясно, при чём здесь нидерландский художник с вашего скриншота
раскрыть ветку (5)
Здравствуйте, прочитайте скриншот, там цитата из Википедии, Иерони́м Босх - Jheronimus Bosch.
раскрыть ветку (4)
Окей, по полочкам. Иероним Босх - нидерландский художник. Его имя читается по нидерландским правилам. Фирма Bosch немецкая и читается по немецким правилам. Мы говорим о немецкой фирме, а не о нидерландском художнике. При чем здесь ваша цитата из Википедии, не имеющая отношения к фирме Bosch?
раскрыть ветку (3)
Мое сообщение состояло на 50% из шутки о том, что немецкая фирма Bosch, на самом деле может читаться как Босх, потому что художник Босх это тоже Bosch. Если принять этот вариант прочтения фамилии за норму, тогда всю ее технику тоже можно называть Босх!
Это шутка, юмор, игра слов, я разъяснил максимально подробно как смог.
Шутку не нужно объяснять, в этом ее смысл, кто понял, тот понял, иначе она перестает быть шуткой.
раскрыть ветку (2)










