Кошмар переводчика...
... Это когда достаётся что-то максимально сложное и непонятное. Кому-то такое "максимально непонятное" - медицинское, кому-то - техническое. Но в любом случае максимально проблемный текст - это сложный профессиональный отрывок, перевод которого нужно упихать в длительность оригинала (даже если речь не о дубляже, а о рекасте, где нет требований в точности "попадать в губы", а лишь попадать в длительность реплик). А ведь надо найти ещё и соответствия всем аббревиатурам перевода...
Эталонный кошмар, безусловно - это чтение полётной карты в фильме "Экипаж". Кто-то говорит, что в русском языке всё длиннее, чем в английском, потому и проблем нет. Вот только в английском дубляже бедолаги еле успевают за оригиналом )
Экипаж (1979) - оригинал:
Что там было в оригинале? Вот она, эта "молитва перед взлётом":
Магнитофон - включен
МСРПС СУСС - включен прогрет данные выставлены включено
Полетная документация - на борту
Топливо - заправлено 39 тонн по заданию
Насосы подкачки - включены
Штанга - на борту
Заглушки - на борту
Ключи - на борту
Табло дверей и люков - не горит
Давление гидросистемы тормозов - 210 120
Переключатель закрылков - питание включено автомат
Транспаранты - включены
Взлетные данные - 298 код 100 26 210 2 240
Гидроусилители - включены поканально проверены закрыты
Продольная управляющая - включена
РА57 - включена
Загружатели - автомат
Триммирование - нейтральное
Рули элеронов - проверены свободны
СТУ - включены
АГР - включены
ОР - включены
АУАСП - включены
РП5 - включены
Табло отказов - не горит
АБСУ - исправно
Режим АБСУ- штурвальный
Авиагоризонт - проверен риски совмещены
TACS - включена согласована курс 232
ДИСС - включено
"Гроза" - включено
РВС - включено
МВУ - включено
Том 67 - включено
АРК - включено
СВС - включено
Высотомеры - высота ноль давление 725
Опознавание - включено
Кислородное питание - включено, маски подготовлены
Закрылки - 28
Предкрылки - выпущены лампы не горят
Стабилизатор - 3
Табло загружателей РВРР - не горит
Интерцепторы - убраны табло не горит
Тормоза - проверены исправны
Баланс нуля исправен - проверены
ВСУ - включено
Двигатели - прогреты опробованы
Форточки - закрыты
Переднее колесо - включено
Проверено согласовано курс 232
Авиагоризонт - проверен
Обогрев - включено
Табло к взлету не готов - не горит
Проверки закончены, карта выполнена!
А вот этот же фрагмент в английском дубляже:
Обратите внимание, как английский дубляж пытается поспеть за темпом оригинала. Есть такое подозрение, что дубляж и вовсе не совпадает с оригиналом, хотя бы по начальной фразе "Transponder on" (транспондер - вовсе не "магнитофон", то бишь не "чёрный ящик"). То есть там вставили чтение полётной карты совсем другого самолёта (по принципу "всё равно там никто не знает технических аббревиатур, специфических для ТУ-154"). Если ошибаюсь, поправьте меня.