Кремль перевел слово Путина «подсвинки», как swine underlings - свиноподобные подчиненные (гугл переводчик).
ИИ: Буквальное определение: В русском языке «подсвинок» — это молодой поросёнок (обычно 4–10 месяцев), которого откармливают перед забоем и который ещё в некоторой степени зависит от матери.
Дипломатический перевод: Хотя западные СМИ первоначально использовали буквальный перевод, например, «поросята», в официальной англоязычной версии Кремля, опубликованной 21 декабря 2025 года, было выбрано значение «подчинённые-свиньи».
Смысл: Этот термин сочетает в себе слово «свинья» (уничижительное обозначение неприятного человека) со словом «подчинённые» (низшие по рангу подчиненные), подчеркивая отсутствие политической независимости и роль «слуг» Соединенных Штатов.