Шершавая К
Лингвистические тонкости татарского языка
Прошедшими холодами навеяло. Как-то раз в моем присутствии беседовали мои знакомые, Марат (татарин) и Леха (русский). Прошу простить, татарские слова передаю на слух, может и ошибусь.
Леха: Марат, а как по-татарски холодно?
-Сылкын.
- А как "очень холодно"?
-Бик сылкын.
- А как "очень очень холодно"?
- Не знаю. Бик сылкын, больше нет.
-Эх ты, татарин, а татарского языка не знаешь.
- Ну и как по-татарски "очень очень холодно"?
Леха изображает замерзающего человека и выдает заикающимся голосом:
-Бик сылкын... билять!
Особенности использования национального мата
В студенческие годы в наши ребята обучили одногруппника татарскому мату. А конкретно выражению "Аузына сегим" - "Я тебя в рот отымею"
Но смеха ради, научили в неправильной форме: "АузыМа сегим" - "Я СЕБЯ в рот отымею"
Как-то в конфликте с другим татарином этот парень использовал эту матерную фразу.
Конфликта не получилось - татарин буквально согнулся пополам от смеха и был не в состоянии даже слово сказать, не то что продолжать конфликт. Когда отсмеялся, помирились.








