Серия «Aztec Empire Comic Series»

Комикс «Ацтекская империя»: часть 5


Некоторые сноски и пояснения:

Страница 41

Дворец Мотекусомы описан как в испанских, так и в ацтекских исторических источниках. Он был разрушен во время осады Теночтитлана в 1521 году. На его фундаменте колониальные власти построили Национальный дворец, который по сей день стоит в центре Мехико. Исторические источники, равно как и результаты непрекращающихся археологических исследований в подвале Национального дворца, позволяют нам получить достаточно хорошее представление о размерах и планировке дворца уэй тлатоани Мотекусомы II.

Комикс «Ацтекская империя»: часть 5 Археология, Древние артефакты, Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Эрнан Кортес, Монтесума, Длиннопост

Единственное существующее изображение дворца Мотекусомы в кодексе Мендоса / © Bodleian Libraries, University of Oxford, CC-BY-NC 4.0

Страница 42

На аудиенции у Уэй Тлатоани каждый должен был носить простые одежды, независимо от того, насколько он богат или влиятелен. Даже Совету Четырёх и сиуакоатлю приходилось переодеваться.

Ещё одно правило: никогда не смотреть в глаза императору!

Комикс «Ацтекская империя»: часть 5 Археология, Древние артефакты, Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Эрнан Кортес, Монтесума, Длиннопост

Мотекусома II Шокойотцин / Кодекс Товар

Страница 43

«Владыка Тройственного союза...»

Тройственный союз — объединённая империя городов-государств трёх народов: ацтеки (мешика) в Теночтитлане, тепанеки в Тлакопане и акольуа в Тескоко. Долина озера Тескоко, она же Долина Мехико, на науатле называется Анауак (Anahuac). Семанауак (Cemanahuac) — это название всего известного на тот момент для местного населения мира. Сегодня Семанауак — это Мексика и Центральная Америка.

Комикс «Ацтекская империя»: часть 5 Археология, Древние артефакты, Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Эрнан Кортес, Монтесума, Длиннопост

C точки зрения ацтеков, их империя действительно контролировала почти весь мир. На севере — непроходимая пустыня; на юге — непроходимые джунгли. Хотя очаги сопротивления со стороны соседей и были (например, тлашкала и более отдаленные народы майя), ацтеки были уверены в неизбежности их завоевания.

«Господин, о, мой господин, о, мой великий господин...»

По словам Берналя Диаса, так ацтеки начинали формальную речь. Что-то вроде военного «разрешите обратиться». Формальности в целом были чрезвычайно важны для ацтеков. Чтобы размер пузырей реплик в этой истории был удобоварим, авторы решили свести к минимуму разглагольствования среди знати.

«Через две недели...»

260-дневный ацтекский календарь состоит из 20-ти недель по 13 дней в каждой (тресена — исп. «тринадцатидневка»). В комиксе же в целях повествования упомянутые две недели соответствуют примерно 14 дням.

Страница 44

«...новый отвар.»

Перед определёнными церемониями или сеансами медитации иногда принималось небольшое количество галлюциногена. В данном случае напиток Мотекусомы представляет собой щепотку грибного порошка в подслащённом медом шоколадном напитке.

Комикс «Ацтекская империя»: часть 5 Археология, Древние артефакты, Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Эрнан Кортес, Монтесума, Длиннопост

© The Trustees of the British Museum, CC BY-NC-SA 4.0

На фрагменте выше из Кодекса Vindobonensis Mexicanus изображены божества, держащие грибы. В левом нижнем углу сидит бог ветра Эхекатль с птичьим клювом. В этом сюжете Эекатль дарует человечеству божественные грибы. Фигура, сидящая перед Эекатлем и держащая грибы, — это Пильцинтекутли. Это божество олицетворяет исцеление, видения и галлюцинаторные растения. На этой же странице комикса есть фреска с Пильцинтекутли: она находится на стене рядом с синим занавешенным входом в комнату Мотекусомы для медитации.

Страница 45

Комната Мотекусомы для медитации располагалась в северо-восточном крыле его дворца (или, скорее, дворцового комплекса). Это была комната без окон, сделанная из черного базальта. Конкистадоры назвали её Casa Denegrida, имея в виду, что это место было не просто тёмным в буквальном смысле слова, но и очернённым, порочным.

Кристаллы базальта сверкали даже от небольшого источника света. Очень даже подходящая среда для попыток войти в контакт с космическими силами. А если ещё приправить опыт грибами...

К сожалению, фотографий комнаты в интернете практически нет — взял это фото у автора комикса:

Комикс «Ацтекская империя»: часть 5 Археология, Древние артефакты, Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Эрнан Кортес, Монтесума, Длиннопост

Комната для медитации Мотекуcомы была обнаружена в 2008 году во время реконструкции северо-восточной части Национального музея культуры Мехико

«Нет, не навсегда мы на земле...»

Предполагается, что это стихотворение написал Несауалькойотль (1402–1472). Он был воином, философом и архитектором. В 27 лет Несауалькойотль стал правителем Тескоко, входящего в ацтекский Тройственный союз. Он преобразовал политическое устройство Тескоко, создав советы по финансам, войне, правосудию и даже культуре. Интерес правителя к философии, поэзии, истории и праву привёл к тому, что в Тескоко была собрана крупнейшая библиотека империи. Ещё он спроектировал и построил массивную систему акведуков.

Несауалькойотль правил 43 года, которые стали известны как Золотой век Тескоко.

Комикс «Ацтекская империя»: часть 5 Археология, Древние артефакты, Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Эрнан Кортес, Монтесума, Длиннопост

Изображение Несауалькойотля в кодексе Иштлильшочитль

Страница 46

«Дом рисунков.»

Мастерские художников-писцов назывались тлакуилокалитек (tlacuilocalitec), а сами писцы — тлакуило (tlacuilo). Как правило, это ремесло передавалось по наследству, и вся семья была вовлечена в него. Кто-то измельчал красящие пигменты, кто-то смешивал их, другие делали бумагу, кисти и т. д.

Страница 47

Сокровищница Мотекусомы напоминала кадр из фантастического фильма. Очевидцы событий писали, что вдоль стен и по углам дома были сложены золотые предметы, а также многочисленные сундуки с изящными изделиями, украшениями и необработанными драгоценными камнями.

Берналь Диас описывает комнату как содержащую «такое огромное количество безделушек, толстых и тонких золотых пластинок и других драгоценных вещей, сваленных вместе, что мы были изумлены и потеряли дар речи при виде такого огромного богатства. Вся остальная часть мира, вместе взятая, не могла бы создать такую огромную коллекцию».

«...головным убором с пером цапли и моим верёвочным плащом...»

Эта фраза означает, что говорящий полностью посвятит себя выполнению задания, поставленного вышестоящим лицом. В противном случае он отправится в тюрьму.

Головной убор символизирует статус человека и его честь. Верёвочный плащ — это одежда из недорогого материала: например, волокон агавы, используемых для изготовления верёвок и одежды для простолюдинов. Одежда знати изготавливалась из хлопка.

Иначе говоря, человек ставит всё, что у него есть (и материальное состояние, и честь), на то, что задание будет выполнено.

Страница 49

«...подконтрольной Тройственному союзу.»

Как империя ацтеки позволяли подчинённым им территориям иметь самоуправление. До тех пор, пока налоги исправно платятся. Такое положение дел достигалось путём запугивания, а не постоянного военного присутствия. Ни в одном регионе, который контролировал Тройственный союз, не было значительных сил ацтеков. В испанских текстах упоминаются гарнизоны по всей империи: это были не форты, а административные здания с наместником-представителем ацтеков, штатом работников и охраной.

Главными фигурами в таких учреждениях были наместник, петлакалькатль (petlacalcatl), и сборщик дани, кальпишке (calpixque). Так описывается в кодексе Мендоса земли акольуа: «двадцать шесть городов, в которых мешикская знать посадила кальпишке. В столице провинции всеми ими правил петлакалькатль, сохраняя мир и справедливость... и чтобы те не восставали».

Страница 50

«...мы, господа, бывавшие здесь раньше...»

И Портокарреро, и Альварадо уже были здесь раньше в составе экспедиции Грихальвы.

«Опыт Франции — Гора судеб!»

(пер. Д. Н. Егорова; А. Р. Захарьяна по изданию: Берналь Диас де Кастильо. Правдивая история завоевания Новой Испании. М. Форум. 2000)

Берналь Диас был свидетелем того, как Портокарреро цитировал «Романс о Монтесиносе и Дюрандарте» на палубе корабля «Сан-Себастьян».

По сюжету романса Монтесинос, убив своего врага в Париже, был оправдан, поскольку был под покровительством короля. Словно повторяя сюжетные повороты романса, Кортес, заручившись протекцией короля для своего предприятия, мог без проблем игнорировать своё непосредственное начальство в лице губернатора Кубы Диего Веласкеса. Портокарреро знал о надеждах Кортеса, возлагаемых на эту часть света, а также о его мыслях избавиться от контроля со стороны Веласкеса.

Комикс «Ацтекская империя»: часть 5 Археология, Древние артефакты, Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Эрнан Кортес, Монтесума, Длиннопост

Выше — обложка рыцарского романа XVI века о рыцаре Дюрандарте, приятеле Монтесиноса. Он состоял из восьми страниц и около 500 стихов. Такие эпические поэмы назывались «Верёвочная литература», потому что их продавали, подвешивая за сгиб на верёвочках, растянутых над проходами и между дверных косяков. Сервантес высмеял этот жанр в своем романе «Дон Кихот».

«Коль Бог не обделит счастьем наше оружие, как паладина Роланда...»

(пер. Д. Н. Егорова; А. Р. Захарьяна по изданию: Берналь Диас де Кастильо. Правдивая история завоевания Новой Испании. М. Форум. 2000)

Кортес, судя по воспоминаниям Берналя Диаса, любил щегольнуть историческими или литературными отсылками. Паладины — это рыцари Карла Великого, прославившиеся в «Песне о Роланде». Это баллада XI-го века о католическом рыцаре Роланде, который вёл долгий и утомительный бой против превосходящих мусульманских сил в Ронсевальском ущелье. Занятно, что Кортес упомянул это как пример «счастья» в бою, ведь Роланд и его товарищи-паладины были убиты. Это был их последний бой, что-то вроде «300 спартанцев».

Роланд, Монтесинос и Амадис Гальский — рыцари-искатели приключений из эпических поэм, песен и историй, любимых конкистадорами. Кортес и его люди считали себя живыми воплощениями таких фантастических персонажей. Экстраординарные события, которые им предстояло пережить, только укрепляли их восприятие.

Комикс «Ацтекская империя»: часть 5 Археология, Древние артефакты, Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Эрнан Кортес, Монтесума, Длиннопост

Обложка поэмы о Амадисе Гальском

Если у вас остались какие-либо вопросы к данному эпизоду - пишите письма! :)


Неофициальный перевод комикса Aztec Empire от BigRedHair.com, оригинал: https://www.bigredhair.com/books/aztec-empire/aztec-empire-episode-five/

Все права принадлежат авторам: Paul Guinan, David Hahn, Anina Bennett.

Показать полностью 19

Комикс «Ацтекская империя»: часть 4

Некоторые сноски и пояснения:

Страница 31

«... будут съедены ягуарами.»:

Берналь Диас дель Кастильо, свидетель встречи, у себя написал «тигр» вместо «ягуар». Европейцы на тот момент ничего не знали о больших кошках, обитающих в Америках.

В статье про зоопарк Мотекусомы мы об этом говорили.

«Этот их страх лошадей...»

Монах-летописец Франсиско Лопес де Гóмара упоминает, что Кортес действительно использовал страх майя перед лошадьми в своих целях. Берналь Диас тоже подробно описывает, как Кортес сначала взбудоражил, а затем успокоил жеребца для достижения максимального эффекта.

«Давайте-ка воссоздадим уловку, которой Дарий завоевал Персию!...»

В 522 году до н.э. Дарий I Великий (по одной из версий этой истории) и ещё четверо (или шестеро) предводителей древних арийских племён устроили состязание, чтобы решить, кто станет следующим правителем империи. Они договорились встретиться на рассвете верхом на лошади и посмотреть, чей конь заржёт первым (тот и победит). Хитрец Дарий велел своему рабу потереть руками гениталии кобылы. Когда взошло солнце, раб поднёс руки к ноздрям коня Дария, который тут же возбудился и заржал.

После своей оглушительной и абсолютно честной победы Дарий велел изготовить статую себя верхом на своей ржащей лошади с надписью: «Дарий, сын Гистаспа, добился владычества над Персией благодаря ловкости своего коня и гениальной изобретательности своего конюха Ойбара».

В принципе, оно и понятно — победители могут написать о себе что угодно.

Комикс «Ацтекская империя»: часть 4 Археология, Древние артефакты, Ацтеки, Майя, Мезоамерика, Длиннопост

Изображение Дария I Великого на коне недалеко от его гробницы

Страница 33

«... чтобы и эти твари получили дары.»

Майя на всякий случай преподнесли дары даже лошадям. Историк из народа науа по имени Доминго Франсиско де Сан-Антон Муньон Чимальпаин Куаутлеуаницин (но все зовут его просто — Чимальпаин) где-то в 1620 году так описал майя, считающих лошадей столь же разумными, как люди: «Они были такими простаками».

Страница 34

«... от торговли с народом, живущим далеко от побережья.»

По мере роста темпов завоевания Америк местное население смекнуло, что единственный способ избавиться от непрошеных гостей — сказать им, что золото есть у соседей. Если верить Берналю Диасу, именно здесь такая тактика была использована впервые.

Золото здесь, конечно, на рудниках не добывали — в основном вымывали на реках.

«Вы не нападали на людей, которые были здесь в прошлом году.»

В мае 1518 года в регионе реки Табаско побывала экспедиция капитана Хуана де Грихальвы. Они пробыли там меньше недели, но успели удостовериться в том, что золото на континенте имеется. Это послужило вдохновением для экспедиции Кортеса.

«Я тебе это ещё на Кубе говорил.»

Педро де Альварадо участвовал в экспедиции Грихальвы и своими глазами видел племя, промышляющее золотом. Его корабль «Сан-Себастьян» обогнал корабль Грихальвы по пути обратно на Кубу, чтобы распространить новость о золоте на континенте.

Страница 35

«Хм. Не так уж много даров.»

Диас перечисляет состав даров:

  1. Золотые диадемы, какие носят местные правители (4 шт.),

  2. Золотые фигурки в виде уток (5 шт.),

  3. Золотые фигурки в виде собак (2 шт.),

  4. Золотые церемониальные маски (2 шт.),

  5. Подошвы для сандалий (2 шт.),

  6. Серьги (в асс.),

  7. Несколько маленьких ящериц и другие различные «безделушки».

Кроме золотых вещиц он особо ничего не упоминает, пренебрежительно описывая остальную часть дани майя: «Были также накидки, какие носят индейцы, — очень распространенные подношения», и «бирюзовые камни небольшой ценности».

«... 400 добл.»

В 1471 году король Энрике IV Кастильский провел реформу испанской валюты. Золотые монеты были известны как энрике, кастельяно или добла кастельяна. Серебряные монеты назывались бланка, медиа бланка и реал.

В одной добле 4,6-4,7 грамма золота. 400 добл в пересчёте на сегодняшние доллары равны примерно 120 тыс. долл. США.

Комикс «Ацтекская империя»: часть 4 Археология, Древние артефакты, Ацтеки, Майя, Мезоамерика, Длиннопост

(c) Luis García (Zaqarbal), CC BY-SA 3.0 DEED

Страница 36

«... установленные правила поведения.»

У Кортеса был контракт (la capitulación) с губернатором Кубы Диего Веласкесом. В документе содержался приказ о том, что членам экспедиции Кортеса не следует спать на берегу, играть в азартные игры и нецензурно выражаться. Эти правила были нарушены в первую же неделю экспедиции в Мексике.

Приказ Кортеса по обращению с местным населением был основан на Бургосских законах, изданных в 1512 году. Законы запрещают жестокое обращение с коренными народами, что, однако, не помешало испанцам жестоко обращаться с местными на Кубе. Кортес же был заинтересован в том, чтобы следовать этим законам.

Кортес хотел выяснить, какое племя в глубине материка контролирует золото. Он понимал, что сотрудничество с местными жителями лучше послужит его планам, чем война. Особенно с учётом того, что людей и припасов у него было ограниченное количество. Кортес считал, что дипломатия была его ключом к налаживанию торговли золотом. И позже он действительно сможет развить торговлю и даже начнёт контролировать оборот золота, но ценой больших человеческих жертв.

Кортес также позаботился о том, чтобы его предприятие было как можно более юридически «чистым», чтобы не поставить под угрозу свои достижения в случае успеха. Соблюдение Бургосских законов было бы неплохим подспорьем для Кортеса, подай на него кто в суд ради присвоения золотых гор.

Страница 37

«Сначала лошадь, теперь эта девушка.»

Кортес дал Портокарреро превосходную андалузскую серую лошадь, которую Берналь Диас описал как «чрезвычайно подготовленная для поля битвы». Он также замечает, что лошади на Кубе в то время были в дефиците, а потому стоили баснословных денег.

Алонсо Эрнандес де Портокарреро был двоюродным братом графа Медельина. Таким образом, у него были более тесные связи с королевской семьёй, чем у других капитанов экспедиции — отсюда и повышенное внимание со стороны Кортеса.

Страница 38

«Я бербер-католик.»

Хуан Гарридо был родом из Северной Африки. В детстве он с семьёй перебрался в Португалию и стал католиком, а в 1502 году присоединился к экспедиции в Новый Свет.

Комикс «Ацтекская империя»: часть 4 Археология, Древние артефакты, Ацтеки, Майя, Мезоамерика, Длиннопост

Среди достижений Гарридо: первый чернокожий человек в Америке; первый человек, посадивший пшеницу в Америке; и (неожиданно) первый чернокожий человек-рабовладелец в Америке. В 1538 году он направил Королю письмо о своей 30-летней службе в качестве конкистадора, чтобы получить какую-нибудь пенсию:

Я, Хуан Гарридо, чёрного цвета (sic!), житель этого города [Мехико], предстаю перед Вашей Милостью и направляю ... отчёт о том, как я служил Вашему Величеству во время завоевания и умиротворения Новой Испании с тех пор, как на её земли ступил Маркиз дель Валье [Кортес]; и в его компании я присутствовал при всех вторжениях, завоеваниях и умиротворениях, ... , и всё это я делал за свой счёт, не получая ни жалованья, ни наделов индейцев, ни чего-либо ещё. О том, как я женат и проживаю в этом городе, где всегда жил; а также о том, как я отправился с Маркизом дель Валле, чтобы открыть для себя острова в той части южного моря [Тихого океана], где было много голода и лишений; а также как я отправился открывать и усмирять острова Сан-Хуан-Баутиста-Пуэрто-Рико; как я занимался усмирением и завоеванием острова Куба вместе с аделантадо Диего Веласкесом; так в течение тридцати лет я служил и продолжаю служить Вашему Величеству — по причинам, изложенным выше, я прошу Вашего Милосердия. А ещё потому, что я был первым, кому пришла в голову мысль посеять пшеницу здесь, в Новой Испании, и посмотреть, приживётся ли она; Я сделал это и поэкспериментировал за свой счёт.

Пенсию он в итоге получил.

Страница 39

«В левой руке держу уздечку, в правой — копьё... которое я похороню в этом мавре.»

По задумке автора комикса, Портокарреро цитирует (в своём прочтении) «Романс о Монтесиносе и Дюрандарте», серию стихотворений о приключениях рыцаря Монтесиноса. Этот кастильский эпос XVI века пользовался огромной популярностью среди конкистадоров. На русском языке такого произведения я не нашёл.

Нельзя точно сказать, что именно случилось с Малинали во время её первой ночи в испанском лагере, но это как бы на поверхности. Она была отдана испанцам в качестве дани в знак примирения. Кроме девушек конкистадоры получили продукты питания, ткани, золото. Девушки были не из знатных семей, их отдавали не для политических браков — это были рабыни, которых предлагали для оказания сексуальных услуг.

Страница 40

«Праздник малого бдения.»

Каждый месяц ацтекского календаря проводился какой-либо фестиваль. За месяцем Тосостонтли (26 марта – 14 апреля [даты примерные — прим. mexicalli]), что переводится как «малое бдение», следует «большое бдение», Уэйтосостли. В малое бдение в честь бога молодой кукурузы Центéотля церемониально сажали растения и делали подношения. А чтобы обеспечить хороший урожай, ацтеки приносили жертвы богу дождя Тлалоку, в том числе детей-рабов.

* Для любознательных: дочь Мотекусомы II

Текуи́чпоч Ишкашочи́тцин — последняя ацтекская принцесса, дочь Мотекусомы II. Сегодня она не так известна, как переводчица Кортеса Марина/Малинче, но в жизни её было куда больше перипетий.

Нет уверенности насчёт года рождения Текуичпоч. По версии историка Альфредо Чаверо, она родилась в 1510 году. Тогда на момент прибытия Кортеса в 1519 году ей было всего девять. Автор комикса Пол Гинан считает, что, возможно, произошла ошибка при транскрибировании книг, и что Текуичпоч на самом деле родилась в 1501 году. Данные Чаверо, однако, никогда не подвергались сомнению.

Текуичпоч была замужем не менее шести раз, из них два брака были очень короткими. Её первым мужем был Атлишка, «Забойщик людей», командующий в Ацтекской империи и член Совета Четырех (консультационный орган уэй тлатоани).

В 1520 году во время празднования ацтекского фестиваля Тошкатль Альварадо устроил резню у Темпло Майор. Испанцы же запретили праздники и жертвоприношения, а ацтеки не послушались. Атлишка был среди убитых. Естественно, ацтеки ополчились против и так уже надоевших испанцев.

Комикс «Ацтекская империя»: часть 4 Археология, Древние артефакты, Ацтеки, Майя, Мезоамерика, Длиннопост

Бойня в Великом Храме Теночтитлана / Кодекс Дуран

Конкистадорам пришлось спасаться из столицы ацтеков бегством. Кортес пытался прикрыть себя со всех сторон, поэтому с собой испанцы взяли и дочь Мотекусомы: она могла бы обеспечить легитимность будущего союза или использоваться в качестве заложницы. Только вот во время сумбурного отхода из Теночтитлана в «Ночь печали» Текуичпоч удалось бежать.

К этому времени Мотекусома был убит. Как дочь покойного уэй тлатоани, Текуичпоч вышла замуж за Куитлауака, преемника своего отца. Тот, однако, через несколько месяцев скончался от оспы. Невосприимчивость Текуичпоч к смертоносной болезни — ещё один примечательный аспект её жизни.

Комикс «Ацтекская империя»: часть 4 Археология, Древние артефакты, Ацтеки, Майя, Мезоамерика, Длиннопост

Жертвы оспы / Флорентийский кодекс

Затем Текуичпоч вышла замуж за следующего тлатоани Куаутемока, который также приходился ей дядей. Как и Куитлауак, новый лидер женился на Текуичпоч для легитимизации своей власти. Впоследствии Куаутемок стал национальным героем, яростно сражавшимся с испанцами. В 1521 году, однако, он сдался, и Текуичпоч была с ним.

Комикс «Ацтекская империя»: часть 4 Археология, Древние артефакты, Ацтеки, Майя, Мезоамерика, Длиннопост

Пытки Куаутемока / Leandro Izaguirre

В «Ночь печали», как мы знаем, испанцы потеряли всё награбленное ими у Мотекусомы золото. Год спустя они пытали Куаутемока, чтобы выведать, куда ацтеки его спрятали. Куаутемок ничего им не сказал и в итоге был повешен в 1525 году.

В 1526 году Текуичпоч была крещена как Исабель и признана законной наследницей Мотекусомы. Кортес использовал Текуичпоч-Исабель как символ преемственности между ацтеками и испанцами. Она стала одной из трёх женщин из числа коренного населения, получивших энкомьенду (да ещё и самую крупную) — участок земли с рабами. Две другие женщины с энкомьендами — сестра Исабель, получившая имя Леонор, и переводчица Кортеса Марина.

Оставшиеся три брака Исабель с испанскими конкистадорами ничем особо не примечательны. Разве что после смерти четвёртого мужа её «приютил у себя» Кортес, в результате чего у неё родилась дочь. Горячо приютил. Девочку назвали Леонор.

Текуичпоч-Исабель умерла будучи самой богатой женщиной из числа коренного населения Новой Испании. Всё своё имущество она завещала дочерям. Кроме того, она завещала, чтобы всем её рабам дали денег и освободили.

Ну и чем жизнь Текуичпоч-Исабель Мотекусомы не сюжет для величайшей теленовеллы в истории Мексики?

Если у вас остались какие-либо вопросы к данному эпизоду - пишите письма! :)


Неофициальный перевод комикса Aztec Empire от BigRedHair.com, оригинал: https://www.bigredhair.com/books/aztec-empire/aztec-empire-episode-four/

Все права принадлежат авторам: Paul Guinan, David Hahn, Anina Bennett.

Показать полностью 17

Комикс «Ацтекская империя»: часть 3

Некоторые сноски и пояснения:

Страница 21

«Захватчиков, как сообщается, пятьсот.»:

Общая численность испанцев в Мексике составляла 600 человек: 100 матросов и 500 воинов, 400 из которых прибыли для сражения с майя 25 марта. Сто солдат Кортеса, раненных в предыдущих битвах или больных, были расквартированы в Потончане для удержания города.

«Приклони ухо, дщерь.»:

Эта проповедь — Псалом 44 (Синодальный перевод). В католичестве эти строки относятся к Псалому 45, использующемуся при Благовещении Пресвятой Богородице. В нём говорится о явлении ангела Марии, который сообщил ей, что Бог посчитал её самой прекрасной женщиной в мире и что она получит дары и золотое одеяние.

Комикс «Ацтекская империя»: часть 3 Мезоамерика, Ацтеки, Комиксы, Перевод, Длиннопост

«Благовещение», Леонардо да Винчи. 1472—1475

Проповедь брата Ольмедо, вероятно, читалась на латыни, а это означает, что лишь небольшая часть испанцев могла понять хотя бы её часть. Нотариус Кортеса Диего Годой в своем заявлении использовал латынь. Кортес немного знал латынь благодаря изучению права, как и его друг Алонсо Портокарреро, имевший формальное образование.

Священник Бартоломе Ольмедо был монахом Ордена Пресвятой Девы Милосердной для выкупа невольников (Мерседарии), католического религиозного ордена, основанного в 1218 году. Орден был посвящён идеалу совершать добрые дела, не ожидая никакой отдачи. Их миссия милосердия заключалась в выкупе или обмене жизней христианских пленников и рабов, иногда ценой собственных жизней.

«Кинич Ахау ...»:

Кинич Ахау (Kʼinich Ajau) — майянский бог солнца. Ах К'ин — имя верховного жреца города Потончан.

Страница 22

«Дюжину пушек несколько километров волокут ...»:

Таскать с собой оружие весом 80 килограммов было немалым подвигом. Такие лёгкие пушки называются фальконетами. Они стреляли полукилограммовыми ядрами более чем на полторы тысячи метров.

Страница 23

Оружие, используемое испанцами, называлось аркебуза. Вначале это оружие представляло из себя ручные пушки без спускового крючка, но в конце XV века превратилось в предка привычного нам ружья. В районе 1475 года к нему добавили фитиль, и аркебуза стала первым огнестрельным оружием со спусковым механизмом.

Комикс «Ацтекская империя»: часть 3 Мезоамерика, Ацтеки, Комиксы, Перевод, Длиннопост

Рисунок из архивов Pearson Scott Foresman / Wikimedia Foundation

Страница 24

«Эти дзанни кучкуются ... »:

Дзанни — персонаж-трикстер («обманщик») итальянского театра комедии dell'arte XIV века. Это понятие объединяет несколько актёров-масок, наиболее известной из которых является Арлекин. Слово «дзанни» в европейской части света со временем стало означать «сумасшедший».

Страница 25

«Их ч-численность наст-только велика ... »:

Диего Ордас предполагал, что их шансы на победу составляли 300 к 1, хотя ан самом деле шансы были ближе к 20 к 1. Испанцы выставили на поле боя чуть более 400 человек, а майя — 8000.

Берналь Диас дель Кастильо вспоминает, как в пылу битвы спорил о стратегии с заикающимся и всё преувеличивающим Ордасом. Диас утверждает, что в итоге он использовал его ранее отвергнутую всеми тактику нападения на врага и заставил часть сил майя отступить к краю поля.

Есть мнение, однако, что это классическое преувеличение собственной значимости со стороны пехоты, вечно преуменьшающее степень влияния кавалерии на результат сражения.

«Сам Святой Иаков снизошёл ... »:

Биограф Кортеса Франсиско Лопес де Гóмара пишет, что первым прибывшим кавалеристом чудесным образом стал христианский воин V века Святой Иаков на сером в яблоках коне. Но Берналь Диас, лично бывший на поле боя, саркастично высмеивает это заявление Гомары: «Возможно, за свои грехи я был недостоин это лицезреть».

Диас пишет, что первым всадником был Франсиско Морла на коне каштанового цвета, и добавляет, что если бы тот был святым, католики бы на том месте тут же построили бы церковь.

Страница 26

«Впервые более чем за 10 000 лет кто-либо на этом континенте видит лошадь, тем более человека, скачущего на ней.»:

Автор комикса в комментариях к этому эпизоду предлагает самостоятельно подумать над этой фразой. Но мы-то с вами уже знаем, что в доисторический период на континентах водились не то что лошади, — верблюды!

Страница 27

«Копейщики, цельтесь им в головы!»:

Приказ Кортеса выходил за рамки обычных приёмов владения древковым оружием, типичных для той эпохи: солдаты должны были целиться в туловище. Кортес смекнул, что кучкующиеся воины без шлемов хорошо подходят для его нововведения.

Диас вспоминает, как Салдане попала стрела прямо в ухо. Вероятно, он погиб мгновенно.

Страница 29

«И он дал мне несколько синих бусин.»:

Берналь Диас записал подробности того, как Кортес отправлял послов с синими стеклянными бусами, предположительно в качестве символа его мирного предложения.

«Не стоит отдавать им наших дочерей ...»:

В Мезоамерике проигравшая в войне сторона по традиции отдавала врагу дочерей своей знати. Это делалось для укрепления мира посредством брака. В случае с неизвестными иностранными захватчиками такая традиция не имела смысла: женщин отдавали лишь в качестве подарка для сексуального удовлетворения.

«Он даровал нам победу, как и в битве при Клавихо против мусульман!»:

Битва при Клавихо была известна каждому конкистадору как битва IX-го века между мусульманами и христианами, в ходе которой внезапно появился апостол Иисуса Христа святой Иаков и привел к победе сильно уступающую по численности испанскую армию. На протяжении веков боевым кличем испанцев было имя апостола, «Сантьяго!».

Однако Кортес и его люди не знали, что битва при Клавихо была выдумкой XII-го века. На месте предполагаемого сражения археологи не нашли абсолютно ничего, что прямо или косвенно указывало бы на его реальность. При этом история об этой битве сыграло значительную роль в формировании национального самосознания испанцев.

Комикс «Ацтекская империя»: часть 3 Мезоамерика, Ацтеки, Комиксы, Перевод, Длиннопост

«Битва при Клавихо», Коррадо Джаквинто

Страница 30

«Малинали ...»:

Имя девушки-рабыни Малинали происходит от слова на языке науатль, означающего «трава». Предположительно, Малинали получила свое имя от рождения в 12-й день месяца, «день травы». Однако никаких записей об имени этой девушки не существует. «Малинали» — это современное предположение.

К тому же, Малинали на момент завоевания около 16 лет — автор комикса в рамках своей истории намеренно делает её 18-летней.

Все современники Малинали свидетельствуют о её заметных королевских повадках. Майя, отдавая женщин-рабынь испанцам, выбрали наиболее проблемных, а уверенность в себе и стать — проблема для раба.

Песня Женщин Чалько, написанная в 1479 году ацтекским дворянином-поэтом Текайеуатцином из Уэшоцинко, представляет собой эротический рассказ о куртизанке. Это также метафора триумфа ацтеков над соперниками из Чалько.

Комикс «Ацтекская империя»: часть 3 Мезоамерика, Ацтеки, Комиксы, Перевод, Длиннопост

Фрагмент фрески Диего Риверы, изображающий ацтекскую куртизанку

Согласно переводчику Мигелю Леон-Портилье, в стихотворении женщины бросают вызов ацтекскому уэй тлатоани и зовут на «битву, в которой только самые сексуально одарённые могут надеяться на победу».

Как и католический псалом 45, читаемый в День Пресвятой Девы Марии, «Женщины Чалько» часто исполнялась на свадебных церемониях.

Если у вас остались какие-либо вопросы к данному эпизоду - пишите письма! :)


Неофициальный перевод комикса Aztec Empire от BigRedHair.com, оригинал: https://www.bigredhair.com/books/aztec-empire/aztec-empire-episode-three/

Все права принадлежат авторам: Paul Guinan, David Hahn, Anina Bennett.

Показать полностью 15

Комикс "Ацтекская империя": часть 2


Некоторые сноски и пояснения:

Страница 11

"О, Булук Чабтан, дай нам сил...":

Булу́к Чабтáн - майянский бог войны и смерти. Обычно изображался в процессе разрушения или сжигания домов, а также жарки людей на "вертеле". В конце концов, бог получает своё - в одном из кодексов майя Булук Чабтан изображён вместе с личинками, поедающими его.

Страница 12

"Чёртова туфля!":

Берналь Диас дель Кастильо был свидетелем того, как Кортес потерял свою туфлю в грязи.

"Тащи фальконеты и аркебузы...."

Фальконеты - это разновидность легких пушек, которые иногда украшались изображениями хищных птиц. Аркебузы - это гладкоствольное огнестрельное оружие с зарядкой через дуло, предшественник мушкета. Стрельба ведётся при помощи фитиля.

Страница 14

"Великий Койопа!":

Койóпа - майянское божество погоды. Во время шторма именно Койопа производит гром, а его брат Какулха посылает молнии.

"Наком, мы не сможем долго сдерживать такой натиск!":

Во время войны вождь майя назначал генерала для координации военных операций - Наком. Гонсало Герреро, потерпевший кораблекрушение и отказавшийся позже вернуться к испанцам вместе с Херонимо де Агиларом, дослужился до ранга Накома. Наком был уважаемой фигурой, и каждый год в его честь устраивался праздник.

"Я думал, они в страхе разбегутся.":

Испанцы были удивлены бесстрашием майя по отношению к пушкам и ружьям, тем более что эта технология была совершенно неизвестна в Мексике. Один из священников-историков, Франсиско Лопес де Го́мара, пишет:

Майя услышали «страшный шум, доселе неведомый, но они не покинули заграждение, не свернули оборону, даже несмотря на то, что они погибали; напротив, они храбро встретили удары своих врагов, и они их действительно успешно отстояли бы, если бы на них не напали с тыла».

Страница 15

"Святой Иаков!":

Иаков (James на английском и Santiago на испанском) был одним из двенадцати учеников Иисуса и покровителем Испании. Он умер в 44 году н.э., однако утверждается, что во время предполагаемой битвы при Клавихо IX-го века (реальность не доказана) между астурийцами и мусульманами во время Реконкисты Иаков внезапно появился и повёл христианских солдат к победе над превосходящей по численности мусульманской армией.

С тех пор Иаков стал известен как «Убийца мавров», а боевым кличем христианских испанских армий стал: «Сантьяго!»

Страница 16

"Убить их вождя!":

Берналь Диас пишет, что в этот момент сражения такой приказ, отданный на языке майя, раздавался среди майя как своего рода пение.

Страница 18

Церемония Кортеса, в ходе которой он три раза ударил по дереву Сейба, упоминается Берналем Диасом. Он же отмечает, что люди губернатора Веласкеса были недовольны тем, что Кортес не упомянул своего спонсора.

Страница 19

"Спасибо за идею, Диас."

Педрáриас Дáвила, рыцарь из Сеговии, командовавший крупнейшей в своё время испанской экспедицией в Америке, был первым, кто сделал зарубки на дереве во время декларации о владениях. По прибытии в Колумбию в 1514 году Давила совершил ритуальный акт, оставив три зарубки на большом дереве. Историки предполагают, что Берналь Диас был свидетелем этого и рассказал об этом Кортесу.

"...несколько сотен индейцев..."

Конкистадоры Диего Варгас и Пáнфило Нарвáэс сообщают о 300 погибших майя, а Гомара - о 400. Местные источники говорят о почти двух тысячах павших в бою.

"...высаживай лошадей."

Берналь Диас подробно описывает соратников Кортеса: заикание Ордаса и ненормативная лексика Сандоваля. Диас также называет имена шести из шестнадцати лошадей, привезённых в Мексику в составе экспедиции:

  • Голова Мавра (Cabeza de Moro)

  • Король / Эль Рэй (El Rey)

  • Короткохвостка / Кола Корта (Cola Corta)

  • Погонщик / Арриеро (Arriero)

  • Мотилья (Motilla - испанский термин для укреплённого поселения)

  • Рольданильо (Roldanillo - маленький Роланд, в честь легендарного рыцаря Карла Великого)

Страница 20

"...Столп Мира."

Вака Чан - "центральное древо мира" майя. Это символическая ось мира, которая соединяет подземный мир и небо с земным царством, в котором эта ось олицетворяется великим деревом Сейба.

Комикс "Ацтекская империя": часть 2 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост

Изображение Древа Мира, или Столпа Мира / Madman2001, CC BY 3.0 DEED

"...выкрали два года назад."

Во время экспедиции Хуана де Грихальвы 1518 года несколько майя были похищены испанцами и стали рабами. Один из майя, которого похитители окрестили Мельхиором, немного выучил испанский язык. Кортес не знал, что Мельхиор знал только языки Юкатана и что это ограничение будет настоящей проблемой.

"У нас три армии..."

Гомара утверждает, что испанцам противостояли 40 тысяч воинов майя. Берналь Диас называет цифру в 24 тысячи. Местные армии обычно состояли из 8 тысяч человек (к тому же это одно из основных чисел мезоамериканских цивилизаций), поэтому прав скорее Берналь Диас.

"...они не смогут участвовать в битве до послезавтра."

Накому (генералу) Потончана пришлось собирать войска из отдаленных мест, при этом воины передвигались по тропам в джунглях. Организовать такую большую армию всего за пару дней - это поразительный подвиг.

* Для любознательных: Потончан и Синтла

В сюжете описываются два сражения, произошедшие незадолго до начала экспедиции Кортеса. Эти сражения стали знаковыми для испанцев: первая высадка с воды и первое использование кавалерии в истории Америки.

Но самым значительным результатом стала дань от побежденных майя. Испанцы получили золотые драгоценности, ткани и двадцать девушек. Среди них была молодая девушка из науа по имени Малинали. Её крестили как Марину, а позже она станет известна как Ла Малинче (La Malinche) и станет самой противоречивой женщиной в истории Мексики, сыгравшей важнейшую роль в завоевании Мезоамерики.

Комикс "Ацтекская империя": часть 2 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост

В обоих сражениях, при Потончане и при Синтле, Кортес использовал тактику лобовой атаки с одновременной атакой с тыла или фланга. В каждом случае поддерживающая атака запоздала. Берналь Диас так описывает сражение при Потончане:

«Они полностью окружили нас на своих каноэ и так быстро выпустили свои стрелы, что многие из нас вскоре были ранены. Какое-то время мы были вынуждены сражаться по пояс, а иногда и выше, в воде.

Место, где мы пытались высадиться, было неподходящим, так как вместо земли была грязь и глина, по которой невозможно было быстро передвигаться. Сам Кортес ... был вынужден оставить свою туфлю в грязи, чтобы попасть на твердую землю.

Нам пришлось очень постараться, чтобы ступить на сухую землю; и ступив на неё, мы яростно напали на наших врагов. Они немедленно выстроились в боевой порядок за лесом и деревьями, которые они срубили. Здесь они оказали упорное сопротивление, пока мы не вытеснили их с этого места. Битва продолжалась до тех пор, пока нашему продвижению не помешала еще одна баррикада из упавших деревьев, которую защищала свежая группа людей. Здесь сражение продолжилось с новым упорством, а индейцы беспрестанно кричали: убейте вождя.

Пока мы сражались, появился Алонсо де Авила со своими людьми. Его задержала болотистая местность. Объединив наши силы, мы победили индейцев; хотя они, как храбрые воины, яростно обрушивали на нас свои стрелы и копья. Они не обратились в бегство до тех пор, пока мы не прорвались в большой двор, к которому примыкали просторные помещения и залы. Здесь также стояли три храма, но индейцы унесли все религиозные принадлежности. Враг бежал, и Кортес приказал своим людям остановиться, чтобы официально заявить права на эти земли во имя Его Величества».

Комикс "Ацтекская империя": часть 2 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост

Франсиско Лопес де Го́мара был духовником и секретарём Кортеса. Он написал первую историю экспедиции Кортеса в 1552 году при содействии самого Кортеса. Вот отрывок, описывающий события после битвы при Потончане:

«После боя с жителями в городе не осталось никого, кроме мёртвых и пленных. Остальные, коих было немного, покинули это место и укрылись в окрестных лесах, присоединившись к своим женщинам...

Испанцы обыскали дома и мало что нашли, только немного кукурузы, индеек и несколько хлопчатобумажных вещей, но никаких следов золота. Город защищали не более 400 воинов, и пролилось много индейской крови, потому что они сражались нагими. Многие были ранены, но немногие попали в плен, а убитых было не счесть.

Кортес и его люди разместились в храмах... Там они хорошо спали в ту ночь, но под усиленной охраной, поскольку находились в доме врага. Местные, однако, не потревожили их.

Вот так был взят Потончан, первый город, который Кортес завоевал силой оружия в своей экспедиции».

Комикс "Ацтекская империя": часть 2 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост

Иллюстрация неизвестного художника XVI века: испанцы высаживаются в Потончане. В центре изображения видно священное Мировое Древо Потончана. Кроме этого, можно увидеть Малинали (Малинче), выступающую переводчиком между вождём Табаско и испанцами.

Если у вас остались какие-либо вопросы к данному эпизоду - пишите в комментариях! :)


Неофициальный перевод комикса Aztec Empire от BigRedHair.com, оригинал: https://www.bigredhair.com/books/aztec-empire/aztec-empire-episode-two/

Все права принадлежат авторам: Paul Guinan, David Hahn, Anina Bennett.

Показать полностью 15

Комикс "Ацтекская империя": часть 1

Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост
Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост
Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост
Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост
Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост
Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост
Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост
Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост
Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост
Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост
Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост

Некоторые сноски и пояснения:

Страница 1

"В этом островном городе живут более 200 тысяч человек...":

Точная численность населения Теночтитлана до сих пор является предметом споров. Испанский конкистадор Франсиско де Агилар насчитал "более 100 тысяч домов". Миссионер Хуан Торквемада, изучавший местную культуру в конце XVI века, указывал, что в одном доме могли проживать от 4 до 10 человек.

В настоящее время более-менее общепринятой является оценка в 200 тысяч человек. При этом одно исследование сравнило площадь современного Манхэттена и Теночтитлана и плотность населения и показало, что одноэтажный Теночтитлан не мог вместить более 60-70 тысяч.

"Неужели готовится Цветочная война?":

Цветочные войны (xochi yaoyotl) - это ритуальные сражения, где целью являлась не победа над противником, а пленение максимального количества его воинов. Такие войны планировались сторонами заранее. При этом были и обычные убийственные войны - cocoltic yaoyotl.

Страница 2

"...где тлакочкалькатль, вождь Дома Дротиков?":

Тлакочкáлькaтль - одно из высших воинских званий, вождь Дома Дротиков, глава Тлакочкáлько, имперского арсенала. Четыре таких арсенала располагались у каждого из четырёх входов в Храмовый комплекс Теночтитлана.

"А, вот и новости по поводу обстановки.":

Сразу после высадки экспедиции Кортеса на Юкатане, Мотекусома и его советники постоянно получали новости о передвижениях испанцев. Посыльные могли за один день преодолеть почти 500 км и доставить сообщение с побережья в столицу - всё потому, что они бегали, передавая послание друг другу, как на эстафете.

Страница 3

Три ацтекских генерала на рисунке представляют три воинских звания со своими функциями:

  1. Тепеуа - тлакочкáлькaтль, см. выше комментарий к Странице 2;

  2. Мотельуи - уицнáуатль, "Оратор Терновых Слов", ответственный за снабжение и логистику в армии;

  3. Атлишка - тлакатéкатль, "Забойщик Людей", начальник военного квартала, он занимается организацией армии государства.

Страница 4

"Спустя восемь долгих лет.

"

Херонимо де Агилар, испанский священник, потерпел крушение в 1511 году. Его и ещё несколько человек выживших вынесло на побережье Юкатана, где их благополучно взяли в рабство местные вожди. Многих выживших в конечном итоге принесли в жертву. Остались только Агилар и Гонсало Герреро, матрос.

"Вот их послание.

"

Когда Кортес покидал Кубу, его переводчиком был майянский раб по имени Мельчиор, практически не говоривший на испанском. Несмотря на это, Кортес узнал от дружественного местного населения, что на Юкатане живут его соотечественники. Кортес через рабов направил письмо вождю по имени Ташмар.

В письме Кортес пообещал выкуп за испанцев и сообщил, что корабли будут ждать их восемь дней.

Страница 5

"Кортес также ищет испанцев...

"

Кроме всего прочего, Кортесу также было поручено найти мифических Амазонок и собаколицых людей. В то время в Европе в ходу была байка о женщинах-воинах (амазонках), живущих где-то в джунглях. Через 20 лет после прибытия Кортеса в Мексику, другой конкистадор, Франсиско де Орельяна, во время исследования реки на территории современной Бразилии встретил племя воинственных женщин - реку назвали Амазонка.

Страница 7

"Где этот кастилец?

"

По сведениям летописца завоевания Берналя Диаса дель Кастильо, Кортес и его команда действительно не признали в Агиларе испанского подданного - так он был похож на местное население после 8 лет жизни здесь.

Во время экспедиции Кортеса Испания только-только стала самостоятельным и единым государством. Испанцы ещё не привыкли называть друг друга испанцами. Язык назывался кастильским (castellano), отсюда и такое обращение.

"Божий промысел, не иначе.

"

Авила был крайне религиозен, а Сандоваль - наоборот. Андрес де Тапия писал, что Сандоваль богохульствовал, без умолку "хаял Господа нашего и Богоматерь" и "отрицал Божий Промысел".

Люди Кортеса не были солдатами или даже наёмниками в привычном понимании. Это были инвесторы: они вкладывали свои деньги для снаряжения экспедиции. Многие капитаны предоставляли своих собственных лошадей, корабли и людей. Кто-то сам по себе считался "капиталом".

"Язык - совершеннейший язык империи.

"

Кортес цитирует книгу "Граматика языка Кастилии" (1492) за авторством Антонио Небрихи. Это была первая книга, посвящённая правилам кастильского языка, и первая книга по грамматике современного европейского языка. Кортес был начитанным, поэтому, как и другие его высокого положения, цитировал популярные для своего времени книги.

Страница 8

Потончан был торговым центром майя в регионе реки Табаско. Мало сведений осталось о культурах Юкатана во время прибытия Кортеса - гораздо меньше, чем за период до 1519 года. Расцвет цивилизации майя пришёлся на 300-900 гг. н.э., поэтому к прибытию испанцев она была уже лишь тенью былого могущества.

"Я чувствую, как бог Булук Чабтан обращает на нас свой взор."

Булу́к Чабтáн - майянский бог войны. Стало быть, вождь Табскооб чувствует приближение войны.

"Как и тех, что прибыли в прошлом году."

Берналь Диас был в составе экспедиции Хуана де Грихальвы годом ранее. В ходе этого похода от местного населения удалось получить разнообразные золотые издели. Только Грихальве было всё равно на художественную ценность масок и браслетов - он попросил больше золота, но в форме слитков.

Возвращение Грихальвы на Кубу с золотым уловом только подстегнуло интерес остальных испанцев к Мексике.

Страница 10

"Требование" (Requerimiento) - это объявление о суверенитете и о войне. Испанские солдаты зачитывали его коренным жителям Америки, часто даже без переводчика. По сути - "кто не с нами, тот под нами".

"Требование" возникло во время войн Испании против мавров в XV веке. Испанские религиозные лидеры утверждали, что, поскольку мусульмане знали Христа, но отвергли Его, ведение священного крестового похода против них было законным.

Однако войны Испании против коренных жителей Америки, не знавших Христа, согласно этой версии были незаконными. Тогда в 1513-м было написано новое "Требование", религиозно оправдывающее завоевания Америки. «Требование» провозглашало, что Бог через Папу обладает властью над всей Землёй и что Папская булла Inter Caetera Папы Александра VI 1493 года передала право собственности на Америку испанским монархам.

Какое дело до этого местным - вопрос, видимо, десятый.

"...ибо он призывает к долгу."

Кортес цитирует Марка Тулия Цицерона, "О законах". Полностью предложение звучит так: "Истинный закон - это разумное положение, соответствующее природе; распространяющееся на всех людей, постоянное, вечное, которое призывает к исполнению долга, приказывая; запрещая, от преступлений отпугивает."

Если у вас остались какие-либо вопросы к данному эпизоду - пишите! :)


Неофициальный перевод комикса Aztec Empire от BigRedHair.com, оригинал: https://www.bigredhair.com/books/aztec-empire/episode-one/

Все права принадлежат авторам: Paul Guinan, David Hahn, Anina Bennett.

Показать полностью 11
Отличная работа, все прочитано!