Комикс "Ацтекская империя": часть 1

Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост
Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост
Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост
Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост
Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост
Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост
Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост
Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост
Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост
Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост
Комикс "Ацтекская империя": часть 1 Комиксы, Ацтеки, Мезоамерика, Перевод, Длиннопост

Некоторые сноски и пояснения:

Страница 1

"В этом островном городе живут более 200 тысяч человек...":

Точная численность населения Теночтитлана до сих пор является предметом споров. Испанский конкистадор Франсиско де Агилар насчитал "более 100 тысяч домов". Миссионер Хуан Торквемада, изучавший местную культуру в конце XVI века, указывал, что в одном доме могли проживать от 4 до 10 человек.

В настоящее время более-менее общепринятой является оценка в 200 тысяч человек. При этом одно исследование сравнило площадь современного Манхэттена и Теночтитлана и плотность населения и показало, что одноэтажный Теночтитлан не мог вместить более 60-70 тысяч.

"Неужели готовится Цветочная война?":

Цветочные войны (xochi yaoyotl) - это ритуальные сражения, где целью являлась не победа над противником, а пленение максимального количества его воинов. Такие войны планировались сторонами заранее. При этом были и обычные убийственные войны - cocoltic yaoyotl.

Страница 2

"...где тлакочкалькатль, вождь Дома Дротиков?":

Тлакочкáлькaтль - одно из высших воинских званий, вождь Дома Дротиков, глава Тлакочкáлько, имперского арсенала. Четыре таких арсенала располагались у каждого из четырёх входов в Храмовый комплекс Теночтитлана.

"А, вот и новости по поводу обстановки.":

Сразу после высадки экспедиции Кортеса на Юкатане, Мотекусома и его советники постоянно получали новости о передвижениях испанцев. Посыльные могли за один день преодолеть почти 500 км и доставить сообщение с побережья в столицу - всё потому, что они бегали, передавая послание друг другу, как на эстафете.

Страница 3

Три ацтекских генерала на рисунке представляют три воинских звания со своими функциями:

  1. Тепеуа - тлакочкáлькaтль, см. выше комментарий к Странице 2;

  2. Мотельуи - уицнáуатль, "Оратор Терновых Слов", ответственный за снабжение и логистику в армии;

  3. Атлишка - тлакатéкатль, "Забойщик Людей", начальник военного квартала, он занимается организацией армии государства.

Страница 4

"Спустя восемь долгих лет.

"

Херонимо де Агилар, испанский священник, потерпел крушение в 1511 году. Его и ещё несколько человек выживших вынесло на побережье Юкатана, где их благополучно взяли в рабство местные вожди. Многих выживших в конечном итоге принесли в жертву. Остались только Агилар и Гонсало Герреро, матрос.

"Вот их послание.

"

Когда Кортес покидал Кубу, его переводчиком был майянский раб по имени Мельчиор, практически не говоривший на испанском. Несмотря на это, Кортес узнал от дружественного местного населения, что на Юкатане живут его соотечественники. Кортес через рабов направил письмо вождю по имени Ташмар.

В письме Кортес пообещал выкуп за испанцев и сообщил, что корабли будут ждать их восемь дней.

Страница 5

"Кортес также ищет испанцев...

"

Кроме всего прочего, Кортесу также было поручено найти мифических Амазонок и собаколицых людей. В то время в Европе в ходу была байка о женщинах-воинах (амазонках), живущих где-то в джунглях. Через 20 лет после прибытия Кортеса в Мексику, другой конкистадор, Франсиско де Орельяна, во время исследования реки на территории современной Бразилии встретил племя воинственных женщин - реку назвали Амазонка.

Страница 7

"Где этот кастилец?

"

По сведениям летописца завоевания Берналя Диаса дель Кастильо, Кортес и его команда действительно не признали в Агиларе испанского подданного - так он был похож на местное население после 8 лет жизни здесь.

Во время экспедиции Кортеса Испания только-только стала самостоятельным и единым государством. Испанцы ещё не привыкли называть друг друга испанцами. Язык назывался кастильским (castellano), отсюда и такое обращение.

"Божий промысел, не иначе.

"

Авила был крайне религиозен, а Сандоваль - наоборот. Андрес де Тапия писал, что Сандоваль богохульствовал, без умолку "хаял Господа нашего и Богоматерь" и "отрицал Божий Промысел".

Люди Кортеса не были солдатами или даже наёмниками в привычном понимании. Это были инвесторы: они вкладывали свои деньги для снаряжения экспедиции. Многие капитаны предоставляли своих собственных лошадей, корабли и людей. Кто-то сам по себе считался "капиталом".

"Язык - совершеннейший язык империи.

"

Кортес цитирует книгу "Граматика языка Кастилии" (1492) за авторством Антонио Небрихи. Это была первая книга, посвящённая правилам кастильского языка, и первая книга по грамматике современного европейского языка. Кортес был начитанным, поэтому, как и другие его высокого положения, цитировал популярные для своего времени книги.

Страница 8

Потончан был торговым центром майя в регионе реки Табаско. Мало сведений осталось о культурах Юкатана во время прибытия Кортеса - гораздо меньше, чем за период до 1519 года. Расцвет цивилизации майя пришёлся на 300-900 гг. н.э., поэтому к прибытию испанцев она была уже лишь тенью былого могущества.

"Я чувствую, как бог Булук Чабтан обращает на нас свой взор."

Булу́к Чабтáн - майянский бог войны. Стало быть, вождь Табскооб чувствует приближение войны.

"Как и тех, что прибыли в прошлом году."

Берналь Диас был в составе экспедиции Хуана де Грихальвы годом ранее. В ходе этого похода от местного населения удалось получить разнообразные золотые издели. Только Грихальве было всё равно на художественную ценность масок и браслетов - он попросил больше золота, но в форме слитков.

Возвращение Грихальвы на Кубу с золотым уловом только подстегнуло интерес остальных испанцев к Мексике.

Страница 10

"Требование" (Requerimiento) - это объявление о суверенитете и о войне. Испанские солдаты зачитывали его коренным жителям Америки, часто даже без переводчика. По сути - "кто не с нами, тот под нами".

"Требование" возникло во время войн Испании против мавров в XV веке. Испанские религиозные лидеры утверждали, что, поскольку мусульмане знали Христа, но отвергли Его, ведение священного крестового похода против них было законным.

Однако войны Испании против коренных жителей Америки, не знавших Христа, согласно этой версии были незаконными. Тогда в 1513-м было написано новое "Требование", религиозно оправдывающее завоевания Америки. «Требование» провозглашало, что Бог через Папу обладает властью над всей Землёй и что Папская булла Inter Caetera Папы Александра VI 1493 года передала право собственности на Америку испанским монархам.

Какое дело до этого местным - вопрос, видимо, десятый.

"...ибо он призывает к долгу."

Кортес цитирует Марка Тулия Цицерона, "О законах". Полностью предложение звучит так: "Истинный закон - это разумное положение, соответствующее природе; распространяющееся на всех людей, постоянное, вечное, которое призывает к исполнению долга, приказывая; запрещая, от преступлений отпугивает."

Если у вас остались какие-либо вопросы к данному эпизоду - пишите! :)


Неофициальный перевод комикса Aztec Empire от BigRedHair.com, оригинал: https://www.bigredhair.com/books/aztec-empire/episode-one/

Все права принадлежат авторам: Paul Guinan, David Hahn, Anina Bennett.

Комиксы

55K постов41.8K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.

2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.

3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.

Подробнее