Ришелье. Интриги и котики
19 постов
19 постов
41 пост
36 постов
23 поста
11 постов
8 постов
Порадуйтесь вместе со мной, дорогие пикабушники. Ибо мой роман «Аид. Любимец судьбы» вышел в свет в издательстве АСТ.
И я с полным правом могу воскликнуть: «Я ждала! Двенадцать лет ждала! В Азкаба… э-э, в Могилёве!»
Книга действительно долго шла к тому, чтобы быть изданной. На АТ я её выложила около 10 лет назад, а до того ещё пару лет сомневалась – показывать ли людям.
А вот вам аннотация:
Хочешь послушать сказку? О мальчике, который видел один короткий день и очень длинную ночь. О юноше, который предложил Смерти побрататься с ним. О боге-невидимке, деяния которого не воспеты аэдами. О троих братьях – сыновьях Крона-Времени, о трехсотлетней войне, о падении титанов и воцарении олимпийцев...
Нет? Ну, тогда я просто расскажу, каково это: слышать свою Судьбу и идти навстречу своему жребию.
А началось всё с того, что я дерзновенно написала роман про Аида и от лица Аида, руководствуясь двумя простейшими соображениями: «Да он там самый адекватный» и «Да мне всегда нравился этот парень». В самом деле – любовниц минимум, не шастает по миру, подобно шилопопому Зевсу, занимается делами вотчины. А ещё он тролль и пофигист, первое – потому что приклеил как-то Тесея и Пейрифоя к тронам, второе – потому что раскидывается собственным шлемом-невидимкой во все стороны.
Уже в процессе работы над романом выяснилось, что Аид далеко не только тролль и пофигист. Он ещё и колесничий, и воевал в Титаномахию… Словом, в какой-то момент том о войне богов и титанов вошёл в фазу «а он растёт и ширится, стервец, как радиоактивный огурец» (@ Филатов) - и в конце концов вместо одного задуманного тома получилась трилогия, которая по времени охватывает историю от рождения богов и Титаномахии до Гигантомахии, когда вместе с богами сражался уже Геракл.
Но каждая книга вполне самостоятельна и посвящена какой-то битве в жизни Аида. И этот том – Титаномахии. В финале которой, если вы помните, три брата-Кронида и разделили мир на небо, море и подземье с прилагающимся к нему Тартаром.
Интересно, а кто это позволил Зевсу, Посейдону и Аиду включить в свою вотчину и подземный мир, весьма населённый и с ночными первобогами? И почему Аид (не в пример диснеевскому, у которого горит голова) не оспаривал жребий? Почему богиня победы Ника родилась у титаниды Стикс (она же – река подземного мира), почему Гера подружилась с богиней безумия Лиссой (и насылала потом безумие на всех подряд), как удалось одолеть Крона с серпом, который для него выплавила мать-Гея?
Мифов о самой Титаномахии немного. Но получается, что именно во время всего этого замеса Афина родилась у Зевса из головы, Зевс женился в первый, второй и третий раз (третий – фатально, на Гере), на свет появились Арес, Аполлон, Гермес и прочие. Были выкованы молния, трезубец, шлем-невидимка – освобождёнными из Тартара Циклопами. Ну, и как обо всём этом не рассказать?
Не знаю, можно ли это назвать модным словом ретеллинг – но получилась история, где сплетаются и переосмысляются разные мифы о юных ещё олимпийцах. От утробы Крона – и до восхождения на Олимп.
И если кто-то скажет, что похоже на «античный цикл» Олди – ага, я им и вдохновилась. Но Олди прочитали и не обиделись - Олег Ладыженский мне оставил три замечательные рецензии, на каждую из книг. Так что, думаю, тут всё в порядке.
За 10 лет я несколько раз пыталась предлагать книгу в издательства, а издательства убегали в угол, отмахивались ногами и орали «Да что это за?!» (да нет, просто игнорировали). А потом я просто забила, и тут сбылась мечта автора, и из издательства за мной пришли сами. И теперь-то уж я точно знаю, что отчаиваться не следует.
Ссылок я не даю, потому что модерация вот насколько сурова, что мой первый пост снесли. Посмотрим, выживет ли этот.
Просто... порадуйтесь за автора, который ждал-ждал – и дождался.
Тема Дюма меня всё-таки не отпускает. Но вспомнилось мне тут, что о Маке мы всё-таки не договорили. А как, собственно случилось так, что у Дюма началось сотрудничество с этим литературным негром, и почему грянул скандал, и откуда суды, и причём тут некий критик с попугайной фамилией Жако?
А вот я вам про это расскажу историю, где переплетаются замок Эпштейна, злобный памфлет, Рошфор-свидетель, журнал «Современники» и прочее, прочее.
А начать нужно с того, что в 19 веке литературная подёнщина была таким же нормальным явлением, как и литературные пастиши. Ну, то есть у нас тут институт авторских прав немножечко не существует, а если ты молодой автор – у тебя выбор: пойти продвигаться самому или пойти творить вместо кого-то или вместе с кем-то. Свою фамилию не ставить, но получать за это гораздо большие деньги. Потому что ну вы же понимаете, если Дюма – то он Дюма. А если Маке…
В общем, это был вопрос денег, да.
Насчёт отвратительной картины «старик-писатель сел на шею юного, невинного автора и едет» - тут сразу враньё. Старику-писателю Александру Дюма было на 11 лет больше, чем юному, невинному автору Маке. И имя Дюма сделал себе сам, когда приехал в Париж без денег и с мечтой сделаться литератором (имея в анамнезе бабушку-рабыню и папку-генерала, но об этом не будем). И пахал он просто чудовищно, читал книги по списку, переделывал чужие пьесы и кропал свои, а в какой-то момент просто каждый день выдавал по половине авторского листа текста (20 000 символов).
Ну так вот, а познакомились Дюма и Маке в конце 1830-х, когда Дюма было к сорока, а юному Маке – к тридцати. Познакомил их издатель, который публиковал романы с продолжениями. Ему было выгодно, чтобы романы писались как можно быстрее. И нужно сказать, сам Маке был от Дюма в полном восторге: тот переделал его пьесу как опытный драматург, потом переработал ещё одну, пустил в производство. Так что Маке сам предложил сотрудничество.
Плюс, конечно, сыграл своё денежный вопрос. Роман малоизвестного Маке шёл по низкой цене, роман Дюма-Маке – по средней, а с просто фамилией Дюма ценник улетал в небеса. И Маке просто выгоднее было брать больше денег, чем он получил бы даже за соавторство. Поэтому он и работал с Дюма долгие годы, и написали они вместе 18 романов и кучу пьес. В том числе были и самые известные романы Дюма: «Граф Монте-Кристо», «Три мушкетёра», «Графиня де Монсоро», «Сорок пять» - в общем, все, о которых вспоминают чаще всего.
И тут вот какое дело. Никогда Дюма не отрицал, что сотрудничает с другими авторами. Как никогда этого не отрицал тот же Гюго. Более того, когда имя Дюма уже зазвучало золотом – другие авторы сами же начали напрашиваться к нему на сотрудничество. Потому что… ну, там деньги. Там ещё и возможность продвинуть свои оригинальные произведения – за тебя ж Дюма порадеет, а он сразу начинал в театре Пале-Рояль, даже когда был совсем никому не известным, но чертовски везучим молодым автором. Так к работе над книгами Дюма подключились другие соавторы, или негры, или как их ещё назвать – Мерис (который, кстати, работал и с Гюго и с которым Дюма написал прелестный готический «Замок Эпштейна» - название так и манит), Поль Лакруа, графиня Даш и прочие.
И всё было нормально, и никаких недопониманий не было, а другие авторы втихую завидовали блестящему Дюма, который сумел так вкусно монетизировать своё имя. Но тут на горизонте появился некий де Мирекур, и заверте…
Эжен де Мирекур на самом деле был Жаном Батистом Жако. И почему-то писал при этом под псевдонимом, глупенький! А хотя, может, и не глупенький, ведь то, что он писал… не всем нравилось.
Сам он был сыном булочника, семинаристом и неудавшимся священником, который страстно возжелал быть писателем – и вполне продвинулся, написал пару романов, сколько-то статей, привлёк внимание критиков, вошёл в литературную парижскую тусовку… и почему-то страстно возжелал попасть к Дюма в литературные негры. Потому что… ну… деньги. Тот же Маке себе замок выстроил, на секундочку – вот не надо говорить, что он выстроил его на свои пьесы или на пастиши наподобие «Прекрасной Габриэль!»
Но с Дюма у Мирекура-Жако почему-то не срослось. То ли не прошёл кастинг по качеству, то ли был слишком уж вздорной персоной – но он был отвергнут снова, и снова, и снова, и никакие «ну возьмите меняяяя» не помогали.
И воспылал тогда Мирекур злобой великою, и написал он на Дюма гнуснейший памфлет. Памфлет назывался «Фабрика романов. Торговый дом Александр Дюма и Ко» и был откровенно желтушным.
Вот что пишет Моруа:
"Он разобрал все произведения Дюма, драму за драмой, роман за романом, и обнародовал имена тех, кого называл "подлинными авторами": Адольфа де Левена, Анисе-Буржуа, Гайярде, Жерара де Нерваля, Теофиля Готье, Поля Мериса и прежде всего - Огюста Маке. Нападки эти, возможно, и достигли бы своей цели, если б Мирекур обладал чувством меры. Но он обнаружил свою недобросовестность, осыпая Дюма самыми гнусными оскорблениями. "Поскребите труды господина Дюма, - писал разбушевавшийся Мирекур, - и вы обнаружите дикаря... На завтрак он вытаскивает из тлеющих углей горячую картошку - и пожирает ее прямо с кожурой. Он домогается почестей... Он вербует перебежчиков из рядов интеллигенции, продажных литераторов, которые унижают себя, работая, как негры под свист плетки надсмотрщика-мулата".
Были в памфлете грубые выпады против Дюма и против его личной жизни (у-у-у-у, деньги-то на баб тратит, сволочь, ведёт беспорядочные половые отношения!). Именно Мирекур ввёл термин «литературный негр» - и с учётом того, что бабушка Дюма была чёрной гаитянской рабыней, это был тот ещё плевок в автора (про надсмотрщика-мулата вообще обидно!). Более того, Мирекур-Жако утверждал, что Дюма просто выкупает у молодых авторов романы за 250 франков, а издателям продаёт за 10 000. В общем, это было то ещё брызганье слюной – и потому оно привлекло внимание общественности. Горяченького подвезли! Другие критики немедленно вспомнили, что Дюма и раньше критиковали – мол то стыбрит у Шиллера, то ещё у кого. И всё, понеслось. Грянул скандалище, Дюма начали перемывать косточки, а Мирекур ходил и делал лицо правдоруба-великомученика – он тут с великими осмелился закуситься! Так и писал издателю:
«Я по-прежнему продвигаю свой проект, несмотря на ваши мудрые и осторожные возражения, с помощью которых вы пробовали бороться с ним. Я осознаю весь риск и, тем не менее, не отступаю перед этой борьбой пигмея с гигантом»
А Дюма взял да и подал в суд на Мирекура. И выиграл, - того посадили на 15 суток, вынудили извиниться и заплатить здоровенный штраф. Более того, на суде вскрылось прекрасное. Некий молодой автор обвинил самого Мирекура в том, что тот купил роман другого молодого автора за 100 франков, а перепродал издателю куда дороже! Кстати, имя молодого автора было Рошфор – какая-то мета-мета-ирония. Рошфор обвиняет критика Жако на процессе против Дюма.
Но именно из-за Мирекура и всей этой шумихи Дюма решил подстраховаться и попросил у Маке отказаться от прав на соавторство книг. Было это в 1845 г., и вот как ответил Маке:
«Доброй дружбы и честного слова нам всегда было достаточно; так что мы, написав почти полмиллиона строк о делах других людей, ни разу не подумали о том, чтобы написать хоть одну строчку о наших делах. Но однажды вы нарушили молчание. Вы поступили так, чтобы оградить нас от низкой и нелепой клеветы … вы поступили так, чтобы публично объявить, что я написал в сотрудничестве с вами ряд произведений. Вы были даже слишком великодушны, дорогой друг, вы могли трижды отречься от меня, но вы этого не сделали — и прославили меня. Разве вы уже не расплатились со мной сполна за все те книги, что мы написали вместе?
У меня не было с вами контракта, а вы никогда не получали от меня расписок; но представьте себе, что я умру - и жадный наследник явится к вам, размахивая этим заявлением, и потребует от вас того, что я уже давно получил. На документ надо отвечать документом, - вы заставляете меня взяться за перо.
Итак, с сегодняшнего дня я отказываюсь от своих прав на переиздание следующих книг, которые мы написали вместе, а именно: "Шевалье д'Арманталь", "Сильванир", "Три мушкетера". "Двадцать лет спустя", "Граф Монте-Кристо", "Женская война", "Королева Марго", "Шевалье де Мэзон-Руж", и утверждаю, что вы сполна рассчитались со мной за все в соответствии с нашей устной договоренностью.
Сохраните это письмо, дорогой друг, чтобы показать его жадному наследнику, и скажите ему, что при жизни я был счастлив и польщен честью быть сотрудником и другом самого блестящего из французских писателей. Пусть он поступит, как я.
Маке".»
И дал он Дюма это письмо. А Жако-Мирекур… А что он. Он понял, что иначе как на дешёвом хайпе зарабатывать не умеет. Потому начал издавать серию маленьких сатирических книжонок «Галереи современников», где размашисто сатирически гадил на всех подряд: Жорж Санд и прочих. Публика была в восторге. Современники посмотрели на пример Дюма, сказали «Ага» - и… правильно, пошли в суд. И выиграли. Потому все доходы Мирекура ушли в суды.
Но он не остановился и основал журнал «Современники» (где-то потирают ручки Пушкин и Некрасов). То есть по сути предок всей жёлтой прессы – где Мирекур всё так же упорно облаивал современников, а осмеянные шли в суд и возвращались оттуда с деньгами бедного зоила.
В какой-то момент Мирекур стал настолько нерукопожатым, что покинул Париж. Даже стал всё-таки священником, съездил на Гаити, потом опять приехал, что-то писал про Вольтера… И помер, прославившись, в общем, как автор памфлета про Дюма.
Однако нехорошие семена он всё-таки заронил. Потому что тему продолжали обсасывать и мусолить, а Маке всё больше не понимал, почему его имя не стоит на обложках. Нет, деньги он исправно брал, но хотелось же и известности.
И вот в конце концов он рассорился с Дюма и принялся подавать на него в суд. Было это через 10 лет после того, как он сам же вручил Дюма письмо с отказом от прав. Но тут Маке начал говорить, что письмо было вырвано у него силой, и вообще, Дюма тут зажал мне долю денег (хотя в какой-то момент и сам Маке зажимал долю Дюма). И да, давайте уже признаем авторство! У меня и свидетели есть.
Свидетели таки были, но они могли признать только, что Маке вместе с Дюма работал над произведениями. А вот какова его доля в этой работе и является ли Маке равноправным автором – свидетели так и не показали. Так что все 3 суда Маке продул. Не помогло даже свидетельство о том, что однажды Маке восстановил 500 утерянных строк «Бражелона» почти в точности. Доказательств этому не было – только свидетельство. А глава о казни миледи, которую сам Маке потом от себя опубликовал… ну, она доказала обратное.
Моруа безжалостен: «Все лучшее в этой сцене, все, что придает ей колорит и жизненность, исходит от Дюма».
А ещё Маке утверждал, что это он первым взял в библиотеке записки де Куртиля «Дневник г-на Д`Артаньяна» - и тут тоже соврал, поскольку, судя по записям библиотеки, первым книгу взял Дюма.
И именно Дюма рулил всем процессом работы над романом, что и подтверждается записками к Маке:
***
"Мой дорогой друг, в следующей главе мы должны услышать от Арамиса,
который обещал д'Артаньяну разузнать, а каком монастыре содержится мадам
Бонасье, рассказ о том, что она там делает и какое покровительство
оказывает ей королева".
***
"Дорогой друг, мне кажется, что мы не уделили достаточно внимания
нашему Горанфло. Надо бы, коль уж мы увозим его из монастыря, увезти для чего-то более серьезного. Нам непременно нужно увидеться завтра".
***
"Сегодня надо сделать еще одно большое усилие и как следует поработать над Бражелоном, чтобы в понедельник или вторник мы смогли возвратиться к нему и закончить второй том... А сегодня вечером, завтра, послезавтра и в понедельник, засучив рукава, займемся Бальзамо, -
черт его побери!"
Так что вот как-то так. Маке построил себе замок, много лет был уважаемым председателем Общества драматургов и композиторов, получил Орден почетного легиона. Про счёты с Дюма он писал Александру Дюма-младшему:
«В самом деле, дорогой Александр, Вы лучше кого бы то ни было знаете, сколько труда, таланта и преданности предоставил я в распоряжение Вашего отца за долгие годы нашего сотрудничества, поглотившего моё состояние и моё имя. Знайте также, что ещё больше вложил я в это дело деликатности и великодушия. Знайте также, что между Вашим отцом и мною никогда не было денежных недоразумений…»
Полностью решить вопрос о том, какова доля Маке в романах Дюма можно только после полной стилистической экспертизы всех этих 18 романов Дюма. Которая пока что не проводилась. Но все, кто видел романы Дюма и собственные творения Маке – до единого утверждают: лучшее в совместных книгах – от Дюма. Я таки видела Дюма и видела Маке и могу засвидетельствовать это. Ну и косвенное доказательство – после разрыва с Маке Дюма продолжал писать, а вот Маке написал немного и ничего блестящего. И самым его известным романом, по иронии, стал роман «Габриэль, или Дочь мельника» - которую он пиарил как продолжение истории Дюма из романов «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять». И я уже писала об этом романе и могу повторить – это бледная тень Дюма, не более.
А закончу я, опять же, словами Моруа:
«Дюма вовсе не был "ленивым королем", передавшим власть ловким "майордомам". Он вовсе не эксплуатировал своих сотрудников, скорее наоборот - он придавал их трудам слишком большое значение. Легкость, с которой он превращал любого мертворожденного литературного уродца в жизнеспособное произведение, заставляла его предполагать талант в самых бездарных писателях.
- Никак не могу понять, - сказал он однажды, - чего не хватает Мальфилю, чтобы быть талантливым писателем.
- Я вам скажу, - ответил собеседник, - по всей вероятности, ему не хватает таланта.
- И правда, - сказал Дюма, - а мне это никогда не приходило в голову».
За фэнтезятиной, в том числе бесплатной, можно залетать сюда: https://author.today/u/steeless/series
Любите ли вы "Таинственный остров" Жюля Верна как люблю его я. Не сосчитать, сколько раз я читала эту книгу в нежно-подростковом возрасте - и в одном и том же хорошем переводе. А потом мне в руки попался перевод Салье. И внезапно я пережила минуту странной зоологии, связанную с перепончатым земноводным диким кабаном.
«Войдя в чащу, охотники сейчас же увидели Топа, который вцепился в ухо какого-то животного и старался его свалить. Это четвероногое, похожее на кабана, было длиной около двух с половиной футов. Его покрывала грубая темно-коричневая негустая шерсть, более светлая на брюхе. Его лапы с когтями, плотно прижатые к земле, были, по-видимому, соединены перепонкой. Герберт узнал в нем дикого кабана, одного из самых больших представителей отряда грызунов.
Кабан не пытался освободиться и только тупо вращал глазами, заплывшими толстым слоем жира. Вероятно, он видел людей в первый раз».
Дикий кабан, похожий на кабана? Дикий кабан с перепонками и когтями? Кабан-грызун? Да что тут вообще…
«Трое охотников бросились вслед за Топом. В ту минуту, когда пес почти догнал кабана, тот неожиданно скрылся в большом болоте, осененном столетними соснами. Наб, Герберт и Пенкроф остановились. Топ бросился в воду, но кабан, спрятавшись в глубине, не показывался больше.
— Подождем, — сказал юноша. — Он скоро должен высунуться, чтобы подышать.
— А он не утонет? — спросил Наб.
— Нет, — сказал Герберт. — Ведь на лапах у него перепонки. Это почти земноводное животное. Но будем внимательно следить за ним.
Топ продолжал плавать в болоте. Пенкроф, Наб и Герберт встали на противоположных концах берега, чтобы отрезать отступление кабану, которого Топ так тщетно искал под водой».
Отлично, теперь кабан ещё и земноводное. «Капитан Немо! Ты здесь прекращай всякие испытания. Свинёнок твой мутантом оказался. Глаз мне подбил и кортик отобрал!»
Как такое мог сделать Михаил Салье, советский переводчик со многих языков, востоковед и филолог – просто в голове не помещается. Как такое могли пропустить редакторы - ещё меньше умещается в голове. Да, книга переводилась посреди войны (ВОВ). Но плавающий кабан…
В переводе Немчиновой и Худадовой уже более обтекаемо и понятно – водосвинка.
Ну как, вы уже догадались, какое сейчас вполне себе популярное животное фигурировало у Жюля Верна под таким названием?
Ага. Потерпевшие крушение американцы зверски сожрали капибару.
Обожаю всякое переводческое, правда…
Ну ладно, это было 17 лет назад, но у нас тут стремительное течение времени, ностальгия и всякое такое. Так что кажется, что давным-давно. И да, это был президентский бал для выпускников вузов, куда попадали... ну, вот президентские стипендиаты попадали. А я была из числа таких.
Вообще, моя история как президентского стипендиата, полна таинственности комплекса самозванца. Начать с того, что меня не поставили в известность о том, что я стипендиат. Отчего, обнаружив на своей карте неучтённую сумму в миллион тогдашних (2008-2009 гг.) рублей – впала в шок, трепет и панику и пошла добросовестно сдаваться в бухгалтерию. В бухгалтерии на меня посмотрели ВОТ ТАКИМИ глазами и сказали, что, нет, госпожа Белладонна, это не на домики на маленьких поросят, это ваш собственный миллион (сумма эта тогда равнялась где-то 500 долларам, но для студентки это было ого).
Были у меня смутные подозрения, что всё это стипендиатство как-то связано с моими на принтере распечатанными юношескими романами, которые благодаря декану ушли гулять в воспитательный отдел, а потом куда-то в народ по кафедрам… но это были только подозрения, иначе получилось бы, чтокниги деньги мне принесли, а так не бывает же.
В общем, я получила сколько-то миллионов, по одному в полугодие. Посидела в статусе стипендиата. А потом нас из университета всех таких талантливых собрали и уведомили – мол, вы едете в Минск, на бал, вот ваше приглашение и грамота с президентской подписью, и кстати, о правилах…
В правилах значилось довольно лаконичное – из декольте не выпрыгивать, мини не должно быть чересчур мини, руки не открывать до середины спины, каблуки умеренные, да, и у девушек тоже. Всё все поняли? И не фотографируйте там в разные стороны, а то кто там знает, может, вас с фотоаппаратами и вообще туда не пустят! Ну и прочее там «на охрану не прыгать», «первое лицо не фоткать», «не давать советы по государственному управлению» (шучу).
А поскольку фотик у меня был кривой и корявый, платье – достаточно закрытым в силу нежелания вызывать у окружающих эстетические конвульсии, а каблуки – небольшие и классические, я вообще и не парилась, хе-хе.
И никто не парился, потому что мы приехали и обнаружили толпу выпускников в мини и в декольте, и на шпильках высотой чуть пониже Эйфелевой башни (потом они раскаялись, но это было потом).
Однако же не всё сразу. Выехали мы в Минск из Могилёва областной делегацией из разных вузов аж целым автобусом, и сбор был назначен где-то на 5 утра. Все в деловых костюмах и с вешалками, ибо бал предстоял на закуску, сперва была культурная программа. В путь нас проводили торжественно и даже с мигалками – ехали с милицейским сопровождением, отчего непонятно было, везут выпускников или каких-то загадочно-маргинальных личностей.
В Минске нас сходу познакомили с новопостроенной Национальной библиотекой, и я осталась от неё под дичайшим впечатлением, особенно от музея книги и от милых фонтанчиков.
Затем было возложение венков на Площади Победы с митингом. Потом нас познакомили с лёгким обедом, и мы начали уже переодеваться в вечернее. Не знаю, куда потом дели остальную делегацию – может, ещё как-то культурно просвещали, но у нескольких избранных ещё была встреча с министром образования и вручение грамот. По пути на встречу мы услышали по радио о смерти Майкла Джексона и прибыли к министру в несколько более траурном настроении, нежели было надо.
Ко Дворцу республики и главному действу мы добрались где-то к 17 часам, кажется. Охрана была настроена дружелюбно-пофигистично, ни у кого ничего не забрали и не попросили удалить, пропустили и с фотоаппаратами. Потом мы гуляли по первому этажу, где была выставка всякого народного и интересного. Потом нас вместе с остальными делегациями пытались разместить уже на втором этаже так, чтобы первая волна не придавила лидера государства к стене, а вторая – не утыкалась попами в коктейльных платьях в заднюю стену, в смысле, в заднее остекление. Но организаторы не зря ели свой хлеб! Всех гармонично расставили, все могли всё видеть, никого не задавили. Всё же пока все прибыли – а там было не только первое лицо, там ещё всякие другие лица были, потому что к поздравлениям полагалась культурная программа – вокруг нас начали тревожно переминаться с ноги на ногу любительницы шпилек. О, они не знали, что это лишь начало.
Мотивирующая речь главы государства сейчас уже не помнится. Но помнится, что после обязательной части, с которой президент сверялся глазами – он заговорил «вживую», не знаю, подготовленно или нет, но прозвучало душевно и хорошо. Ну и… у нас там не было Бегемота, который взвизгнул бы «Бал!!» - потому просто девочки выпустили немножечко бабочек, очень красивых, кстати. И бал таки начался.
Каждой делегации полагался небольшой шведский стол, вернее, столик. Отлично сервированный. И да, со спиртным, к которому прикладывались кто больше, кто меньше . В центре зала был танцпол, с небольшой эстрадой, на которой выступали белорусские звёзды вроде Дмитрия Колдуна и Ирины Дорофеевой. В перерывах между столом и танцами народ задорно фотографировался с министрами, со знакомыми, с чужими ректорами… словом, запрет на фотографию не особо-то выполнялся (ладно, не выполнялся он вообще, президента тоже фоткали, никто никому не делал замечаний).
Но вам же хочется чего-то на поржать, да? Знаете, чего не было в зале? Стульев. Точнее, был стул. Один. Для президента, за его столиком. Он им не воспользовался (их этому учат как-то, наверное, ну или в пиджаке спрятан экзоскелет) и либо стоял, либо танцевал (потому что пара студенток пригласили). Либо подпевал (да, был такой разовый момент, когда кто-то из певиц утащил президента к себе поближе и по доброте и шаловливости предложил микрофон на подпеть).
Ну и мы же помним, что у девушек были шпильки? Ну и вот, могу сказать, что с какого-то момента уже не особо играет роль высота обуви. Если ты с утра то тут, то там, простоял не меньше часа в зале, а потом то у шведского стола, то танцуешь, часа через два ноги перейдут в режим горения с отпадением. Что и случилось примерно у всех девушек и не знаю, у какого количества парней.
Где-то там у стеночки на выходе были стулья в ничтожном количестве – они немедленно оказались оккупированными.
Совсем уж после выхода из зала стоял роскошнейший диван, кожаный мягчайший… никогда не представляла, что на него можно запихнуть столько девушек. Выпускницы разноцветными гроздьями свисали даже с подлокотников.
Ещё через час народ перешёл в режим выживания, и любимым местом паломничества сделался туалет. Там была божественно прекрасная тумбочка, и на ней можно было сидеть. По очереди, разумеется. Все сочувствовали всем и всем же уступали. Через какое-то время силы возвращались, и народ снова шёл танцевать. Но лёгкая сюрреалистичность сцены, когда на тумбочке в туалете сидят то ли три, то ли четыре прекрасные девы в вечерних платьях и ведут светские беседы в духе «А мы из Бреста, а вы откуда?» - а с подоконника им «Витебск, медицинская!» - так вот, это придало вечеру ни с чем несравнимый колорит.
К полуночи мы все практически уже превратились в тыквы – был слишком насыщенный день. Час пробил, и слегка пьяноватые усталые тыковки покатились и поковыляли к своим автобусам. Предстояла четырёхчасовая поездка до Могилёва.
Вечером мне предстоял университетский выпускной в могилевском ресторане. Он, кстати, тоже удался. Но опыт президентского бала ни на что не променяешь.
И теперь у меня есть прекрасная история о поющем Лукашенко и выпускниках на тумбочке.
Вообще, «Энканто» − мульт замечательный. С прекрасными песнями и прекрасным освещением семейных проблем. Тут и властная мать-бабушка, которая меряет детей и внуков только по тому, насколько ценен для семьи их талант. И проблемы ребёнка-изгоя, который в семье «тот, другой». И проблемы «золотого ребёнка», который вынужден всегда быть идеален. И трудности старших детей, на которых постоянно перекладывают все тяготы и которые уверены, что они нужны, только пока полезны и всем угождают. И тревожность, которая вот в таких семьях воспитывается и может обернуться неиллюзорным таким ураганом.
И я этот мульт от души рекомендую смотреть в оригинале и с субтитрами. Потому что дубляж хорош – там сделали что могли. Но адекватный перевод песен сделать невозможно из-за разной ёмкости языков. И потому в русском переводе часть смыслов теряется или заменяется в угоду рифме/ритму.
И давайте-ка я расскажу, что оказалось потерянным.
Внимание! Спойлеры и цитирование текста.
1. Чудо. В русском переводе мы постоянно слышим, что семейству Мадригаль даровано волшебство. Но в английском языке там «miracle» - чудо. То есть речь о людях, которые творят чудеса – кто больше, кто меньше, а Мирабель чудес не творит. Это звучит в её сольной теме – «Waiting on a miracle» («Ожидая чуда»). Этим словом «чудо» в мультфильме постоянно играют, и в конце наконец-то мы слышим от Бабули:
The miracle is not some magic that you've got
The miracle is you, not some gift, just you
The miracle is you
(В мультфильме перевод такой:
Волшебный этот дар – не плод забытых чар,
Вы сами волшебство.
В вас живёт оно)
Прямой перевод:
Чудо — это не какое-то волшебство, что есть в вас.
Чудо — это ты, не какой-то дар, просто ты.
Чудо — это вы.
Йеп. Каждый человек сам по себе чудо, его личность. Мирабель это доказала, и тут нам это проговаривают. В общем, «волшебство» вместо «чудо» как-то… не особо, да?
2. Почему не говорят о Бруно? В переводе песни «Не упоминай Бруно» и так хватает вынужденных косяков. Например, там рефрен продлевается как «Не упоминай Бруно-но-но-но» - и в английском языке это, конечно же, «нет-нет-нет», что логично. А у нас «не упоминай, но-но-но как бы и можно» - что забавно.
Но вот момент с тем, чем нагрешил Бруно на свадьбе сестры, перевели уж очень странно:
Бруно нагадал грозу,
Испортил всю мою красу.
Поженились в ураган…
И потом Бруно в финальной песне с извинениями – мол, «Портить свадьбу не хотел я, я просто увидел, что твоё тело вспотело». Чи-и-и-во?
А в английской версии у нас (реплики Пепы):
[Pepa:]
Bruno says, «It looks like rain»
In doing so, he floods my brain.
Married in a hurricane.
Бруно говорит: «Похоже, дождит» («Выглядит так, будто дождь»/ «Похоже, у нас дождь»)
Этим он заставил мой мозг закипеть.
Поженились в ураган.
А дело-то в том, что шуточка «Похоже, у нас тут дождь» как раз и относилась к тому, что Пепа вспотела, и её платье стало влажным. Но она подтекст шутки не поняла, истолковала как пророчество о дожде, истернула и сама выдала ураган. Вот Бруно и извиняется: «Это не было пророчеством, я просто увидел, что ты вспотела» (в прямом переводе этот звучит так). А дальше идёт забавная пасхалка.
3. Отсылка к «Холодному сердцу». В мультфильме следующие строки Бруно переведены так:
И я знаю лишь одно,
Я люблю вас от и до.
Каждый день, каждый миг,
Даже снег, даже в дождь - всё равно…
А вот в английском тексте Бруно заверяет сестру, что не надо сдерживать эмоции и заостряться на плохом:
And I wanted you to know that your bro loves you so
Let it in, let it out, let it rain,
let it snow, let it go
И я хотел, чтобы ты знала, что твой брат очень тебя любит.
Впускай это (чувства) и выпускай - пусть идёт дождь,
пусть идёт снег: отпусти и забудь
Оп-п-паньки! «Отпусти и забудь» («let it go») – очень диснеевская отсылочка к предыдущему проекту.
И потому муж Пепы Феликс в оригинале подтверждает: «То, что я всегда ей говорю, бро». То есть Пепе нужно просто перестать ходить и разгонять облака над головой, пытаясь всегда создать идеальную погоду.
4. Прекрасная перекличка в сольной песне Мирабель. Соло «Waiting On A Miracle» - крайне пронзительный момент. Именно в этот миг Мирабель понимает, что отколота от семьи. И именно в этот миг, когда она не может больше притворяться, что всё в порядке, и просит о чуде – начинаются зловещие события с трещинами по всему дому (явными, потому что трещины были и раньше, просто их кой-кто заделывал). То есть конфликт обнажается. И вот какие красивые моменты из песни чутка потерялись в переводе.
Когда Мирабель поёт, глядя на бабушку «Просто пойми, просто пойми, просто пойми» - в оригинале звучит
Open your eyes
Opеn your eyes
Open your еyes
То есть «Открой свои глаза» - фраза, с которой начинается мультфильм, которую бабуля говорит маленькой Мирабель перед церемонией. Только теперь эта фраза звучит в обратку и куда более болезненно.
А дальше идёт прекрасное перечисление на будущее:
I would move the mountains
Make new trees and flowers grow
[…]
I would heal what's broken
Show this family something new
В котором самое поразительное то, что Мирабель это всё сделает!
Я бы сдвинула горы, (она заставит расколоться горы вокруг Энканто)
Вырастила бы новые деревья и цветы. (сестра Изабелла с подачи Мирабель вырастит)
[…]
Я бы залечила раны, (залечит раны всей семьи, особенно бабули и Бруно)
Показала бы этой семье нечто новое (ещё и как покажет).
Вот такие внутренние пасхалки.
5. Символика бабочек. Мимо которой я не могла пройти по, эээээ, глубоко личным секретным причинам. Да. Так вот, бабочки в мультфильме вечно в стратегически важных моментах: бабочка на свече, творящей чудеса; бабочку видит Мирабель в пророчестве Бруно, ведущем к бабуле; бабочка всплывает в предыстории бабули и её мужа Педро; бабочки окружают Мирабель и Абуэллу, когда те мирятся. А откуда символы – поясняется в испанской песне «Dos oruguitas». Потому что это сперва песня про двух гусениц, а потом про двух бабочек! Просто немного строк из перевода:
О, бабочки, больше не цепляйтесь друг за друга.
Вы должны разойтись, чтобы потом вернуться.
Так вы будете двигаться вперёд.
Вы совершаете чудо, ломая куколки.
Вы должны летать, вы должны найти
Собственное будущее.
В песне, кроме всего прочего, речь о том, что нужно из кокона вылезать. Ну и вот когда Абуэлла наконец-то прозревает и обнимает Мирабель со словами: «Я просила моего Педро о чуде – он прислал тебя!» - она выходит из кокона. И как бы… становится бабочкой, да. А бабочки окружают их с Мирабель как то, что им родственно. Не знаю, по-моему, очень красиво.
6. А это просто для прикола, потому что не могу я пройти мимо античной тематики. Одна из самых прекрасных песен – «Surface pressure». Песня Элизы, которую перевели как «На самом деле», а там так-то «Оболочка под давлением» скорее. И там как раз девушка поёт о том, что у неё грубая, непробиваемая оболочка. А под ней (Under the surface – под оболочкой, и это постоянный рефрен) копится давление.
И там на самом деле не «давит тебя вниз-вниз-вниз, и всё ближе дно», а «давление тик-тик-тик, пока не взорвётся» - из-за перевода песня начала не очень-то подходить к своему же клипу.
Ну, а античная часть переведена так:
На самом деле –
А мог ли Геракл сказать
«Подвиги мне надоели»?
В оригинале:
Under the surface
Was Hercules ever like
“Yo, I don't wanna fight Cerberus”?
Под оболочкой –
А было у Геракла что-то вроде
«Йоу, не хочу я драться с Цербером!»
Ну, это вот несколько основных моментов, на которые хочется обратить внимание. Там есть и другие, мелкие и важные, печальные и забавные. Надеюсь, немного развлекла и в мультфильме удалось рассмотреть новое (если его смотрели). Или удастся. Потому что очень рекомендую.
За разной фэнтезятиной можно залетать сюда: https://author.today/u/steeless/series
Вот, бывает, влезешь копать какой-нибудь момент по писателям, а на тебя вываливается всякое неожиданное. И ты сидишь весь в этом, отдуваешься и думаешь «Просто хватит уже копать, ёлы! Завязывай!»
Давайте, в общем, я вам расскажу об Эдгаре нашем По. Который в принципе был колоритной личностью со всеми этими «пойду в универ, накоплю карточный долг в целое состояние, обижусь на приёмного отца, что тот не выплатил», «буду оскорблять приёмного отца и просить денег попеременно», «решу поступить в военную академию, помирюсь с приёмным отцом, забью на академию, вылечу из академии», «обзову приёмного отца алкашом в письме к другу, а отец найдёт, обидится и из дома меня выгонит, чего это он?» По принёс горе, кажется, всем, кого любил, и иногда кого не любил – тем тоже. Но одной линии из его богатой жизни хватит на полноценный сериал.
Традиционное предупреждение: текст содержит утрирование, глумление, сарказм. Автор - душнила.
Будучи выгнанным из дома ещё в первый раз, По переехал к двоюродной тётке Марии Клемм. Денег на съём квартиры не было, и стал он у тётки жить и творить. И с течением времени, уже после окончательного разрыва с приёмным отцом, попутно обнаружил в себе горячую любовь к 12-летней дочери тётки, Вирджинии. Тётка Мария была человеком спокойным и мирным, заменила поэту мать и ничего такого в чувствах к дочке не видела. Даже дала разрешение на брак, но с условием, что интимным отношениям не бывать, пока тёща не решит, что дочка готова (доча, ты точно хочешь выйти за неврастеничного алкоголика-поэта без гроша за душой? Точно не плюшевого мишку, не? Ну, ладно, но есть нюанс).
Сложно понять, то ли правда такая уж добрая была женщина, то ли надеялась, что после смерти приёмного отца Эдгар По станет богат (а у приёмного отца Аллана реально были огромные деньги). Но тут вышла промашка, и пасынка в завещании не упомянули. Тем не менее, везде говорится, что Мария Клемм всегда была очень добра к По, а он звал её Muddy (что-то вроде «мапочка», от мамочка+папочка). И посвящал ей стихи. Да.
Так поэт оказался женатым на 13-летней Вирджинии, первой своей роковой женщине, которой он посвятит после её смерти «Ворон».
После женитьбы По карьера его более или менее выправилась, он написал всякого, и лет через 9 стал считаться модным готишно-детективным автором, хорошим поэтом и острым критиком. А потому ему незамедлительно начали писать восторженные почитательницы, многие из которых тоже были поэтессами и писательницами. Одна их них – Фрэнсис Осгуд – была в письмах особенно тепла и остроумна, и между По и Осгуд даже завязалась милая игривая стихотворная переписка на грани флирта – в журналах в том числе. Жена поэта была не особо против. Она к тому времени уже заболела чахоткой. Потому познакомилась с Осгуд и нормально приняла творческое сотрудничество. А было ли какое другое сотрудничество… а никто не знает. Муж Осгуд тоже особо не возражал и даже написал портрет По (в начале поста именно этот портрет).
Но тут на сцену вылезла Элизабет Эллет. Эллет была тоже писательницей. И тоже замужем, как Осгуд. И тоже очень хотела внимания По – потому что модный, готишный и вообще. Она даже писала ему неоднозначные письма, приглашая зайти на чаёк вот нынче вечером в четверг. Но По эти намёки стойко игнорировал, ибо ему хватало чахоточной жены и замужней Осгуд в качестве двух муз.
От этого Эллет чудовищно забомбило. Она принялась распускать слухи и ругаться на страницах журнала с Осгуд. И выставлять себя невинной няшей с непорочной душой, которая желает спасти порочных По и Осгуд из геенны. За спасанием душ она даже проникла к жене По и убедила Вирджинию показать ей письма Осгуд. А потом вообще сказала, что это стыд и срам, письма надо вернуть, вот я сама посредников сейчас нарисую…
В общем, она раздула такой скандалище, что письма таки вернули, По обалдел от вмешательства в личную жизнь и на всякий случай вернул Эллет и её письма. Но она не угомонилась и подослала к поэту своего брата – бравого полковника. Бравый полковник угрожал По рылобитием и вообще убитием и не верил, что его непорочной сестрице вернули письма.
Но и это ещё не всё.
Дальше возмутился задолбанный слухами о неверности жены Осгуд. И начал угрожать подать на Эллет в суд. В ответ Эллет ушла в отмаз – мол, это не я, это всё злобный По, и вообще, он письма вашей жены явно подделал. А дальше пошла порочить Эдгара По на всех углах и верещать, что он алкоголик-лунатик-безумец. А это просочилось в газеты, и газеты с радостью подхватили. Особенно Руфус Гризвольд – та ещё роковая персона, критик, известный крайней мстительностью, лживостью и злобой, не раз закусившийся с По в открытой прессе. Но об этом позже.
Эллет к тому же ещё и слала больной жене По анонимки, в которой описывала все пьянки-гулянки-выходки Эдгара. Из-за этого на смертном одре Вирджиния сказала, что её убила Эллет (хотя в основном, конечно, чахотка). А сам Эдгар По признался, что Эллет не переставала его преследовать.
Тут наступил перерыв. Эдгар По писал своего знаменитого «Ворона», оплакивал Вирджинию-Линор, гробил журнал и карьеру и вообще был занят. Эллет тоже была занята – благотворительностью и написанием книги о патриотках Америки и женщинах в Войне за Независимость. В работе ей помогал роковой Гризвольд, так что образовался великолепный союз жабы и гадюки, хотя и платонический.
Следом Эдгар По скончался в Балтиморе загадочным образом, и Гризвольд полноценно вылезает на сцену, потому надо бы его описать в двух словах. Ибо был он во всех отношениях роковая персона, немножко демон и продукт своего века.
Сначала Гризвольд сбежал из семьи башмачника, где и родился. Потом считал себя «одинокой душой, безрадостным странником» и жил с мужуком-журналистом. Потом стал баптистским священником. Потом очень любил первую жену. Настолько, что после её смерти вскрыл склеп через 40 дней, срезал её локон, обнимал-целовал и лежал у тела 30 часов, рыдая о воссоединении. Потом с горя стал таким злым критиком, что все желали ему уже воссоединиться с женой.
В общем, при таком раскладе понятно, почему Руфус Гризвольд не любил Эдгара По. Конкуренция двух чувствительных великих готов-романтиков, они же злые критики. Вот только Гризвольд был последовательнее и хитрее.
После смерти По он объявил себя его литературным душеприказчиком. И все такие: ну да, норм, почему бы нет. Мария Клемм, тёща поэта, не успела подсуетиться и осталась без гроша, а Гризвольд сделал себе состояние на произведениях бывшего противника.
Более того, Гризвольд написал на смерть По эпитафию, в которой выставил его буйным алкоголиком, неудачником и безумцем. А затем ещё написал и книгу, в которой оболгал По совершенно, создал образ сумасшедшего наркомана, тунеядца, буйнопомешанного и вообще, во всех смыслах отвратительного человека – и этот образ настолько закрепился, что держался до середины 20 века. То есть 100 с лишним лет прожил в литературоведении.
Но карма его таки настигла и поставила в нужную позу. При помощи семейного положения.
Гризвольд зачем-то женился во второй раз, на женщине на 9 лет старше и еврейского происхождения. После свадьбы чего-то не то обнаружил у жены и с воплями: «Не могу я с тобой жить как муж с женой!» рванул разводиться. Процесс затянулся, долго думали, разводиться или нет, под конец развелись, но с уговором, что третий раз Гризвольд жениться не будет.
Разумеется, он женился в третий раз. Вот на этом этапе он помогал Эллет в её работе и стал частью неповторимого дуэта «жаба + гадюка». И остался недовольным тем, что она Эллет даже не поблагодарила его за помощь. Эллет вспомнила, что она тут благочестивая, а Гризвольд же развёлся, надо спасать его душу!!
Пикантность грянувшей битве придавало то, что Гризвольд тоже был тем ещё борцом за благочестие (священник же). И даже составлял антологии стихов по принципу «некрасиво, зато передаёт нужные ценности - берём». В общем, намечалась драчка очень сильно благочестивых персон.
Эллет начала настраивать вторую жену критика опротестовать развод. Мол, смотри, какой твой муж плохой – неправильно развёлся, не имел права, ещё и женился опять, не по договору! И в конце концов уговорила, жена № 2 подала в суд. Правда, её на суде не было, и Гризвольд тоже не пришёл. А Эллет взяла подругу и пришла. И с упоением в суде расписывала, какая Гризвольд развращённая, погибшая душа.
Из-за этого уже третья жена Гризвольда сказала, что всё, терпение кончилось – и ушла с концами. А Руфус Гризвольд вскоре умер от чахотки. В 42 года, тогда как Эдгар По умер в 40. Умер Гризвольд от той самой чахотки, что и Вирджиния По. И – вот ирония, подруга Гризвольда говорила, что Эллет ускорила его смерть. То же самое о своей смерти говорила Вирджиния По…
А сама Эллет продолжала писать и заниматься благотворительностью. И померла в 58. Настоящей роковой дамой, которая всех пережила и в поединке пресмыкающегося и земноводного таки залюбила гадюку.
В общем, рассказы По напряжённо курят бамбук в сторонке. Потому что таких поворотов литератору, даже талантливому, выдать трудновато…
За всяким фэнтезийным и мифологическим можно залетать сюда https://author.today/u/steeless/series
А у нас тут всё такое майское, шашлычное! Хочется сказочного и необузданного. Потому давайте-ка я расскажу о сказке, которая оказалась почти забытой – несмотря на огромную свою популярность в прошлом.
Это “Повесть о Бове-королевиче”, и она... ну, ужасно забавная, чего уж там. У нас тут бошки-котлы, жирные змеи, поцелуи в уши, поцелуи с конями, Полкан, старец-клофелинщик, “Меня будить?!” и много отборной дичи.
А ещё эта повесть ужасно влиятельна своими сюжетами на сказочную литературу. А ещё она сочетает в себе древнерусское и европейски-средневековое.
Традиционное предупреждение. В тексте есть: спойлеры, цитаты, пересказ содержания, издёвки, утрирование, душнильство.
На самом деле, считается, что корни их о Бове Королевиче уходят в 13 век, в средневековую Англию. Один из самых популярных героев рыцарских романов был рыцарь Бэв из Антона. Образ этого рыцаря перекочевал затем в известную итальянскую поэму “Французские короли” – тут Бэв превратился в Бово Д`Антона. Затем он пропутешествовал в Сербию и Хорватию – и приехал в Великое Княжество Литовское, в виде перевода-пересказа. Этот пересказ назывался “Повесть о Бове-королевиче” – или “Сказания про храброго витязя про Бову-королевича”. Текст этот предназначался в основном для чтения знатью и представлял из себя рыцарскую, вернее, богатырскую повесть.
Однако затем текст начал перепечатываться и распространяться. В конце концов он попал в лубочные издания для простого народа. И вот лубочных изданиях повесть о Бове-королевиче обрела такую популярность, что образы из неё ушли в народ. Они распространились по всем славянским землям, стали частью фольклора, и теперь уже народ начал пересказывать бывший рыцарский роман на свой лад, додумывать подробности и придумывать другие сюжетные линии. А об иностранном происхождении всеми любимых сказок напоминали только причудливые имена. Нужно сказать… такие… немного знакомые местами имена.
Главным героем сказки выступал доблестный Бова Гвидонович. А начиналось всё немного игропрестольно. Как-то раз король Гвидон задумал посвататься на Милитрисе Кирбитьевне. И посватался. Отчего её батя быстро прикинул соотношение войск своих и потенциального зятя и сказал: “Свадебке быть!” Только вот Милитриса сильно поглядывала в сторону короля Додона и через три года супружеской жизни послала к нему слугу с доставляющим именем Личард, дабы пригласить на Железный трон. То, что к этому времени у Милитрисы и Гвидона был уже сынок Бова, никого не смутило.
Дальше Гвидон был погублен, Додон посажен на трон, а трехлетний Бова хотел было свалить с дядькой – тоже доставляющее имя, Симбалдой. Но…
"И оглянулся дятка, и увиде загонщиков, и почел во всю конскую пору скакать, и убеже во град Сумин, и затворися накрепко. А Бова королевич не мог ускакать, и свалился Бова с коня на землю".
…не срослось.
А потом понеслось: у короля Додона начались приступы и видения, как его “копием пробода”. Отчего была сделана попытка уморить мелкое отродье в темнице при помощи хлебов, замешанных на змеином сале. Ну, эти жирные, откормленные древнерусские змеи, знаете.
Но тут Бову спасла девка-служанка. Так что хлеб достался собакам.
"И сколь скор выжлецы хлебцы съели, и скоряя тово их разрвало по макову зерну".
…не зашёл он им, в общем.
А Бову служанку выпустила, он побежал на пристань, увидел корабль и заорал так, что корабль затрясся. Корабельщики ещё ни разу не видели детей с такими способностями, потому взяли на корабль, допросили – татарин он али как – и повезли с собой. Попутно чуть не перерезались из-за того, кому найдёныш будет служить, уж очень он был хорошенький. Но тут Бова установил строгую очерёдность вахт.
А дальше все приплыли в Армению. К царю Зензевею Адаровичу, который дико впечатлился красотою отрока (тому как-то между делом стукнуло семь) и заплатил за него “триста литр злата”. Тут надо сказать, что представлялся Бова пономарским сыном. Потому угодил в конюхи. Но ненадолго. Поскольку прекрасная Дружневна, дочь короля, как-то ну очень сильно запала на прекрасного конюха и выпросила его себе.
Дальше пошёл истерический харрасмент.
- Бова, приготовь кушанье.
- Бова, дай теперь мне лебедя сожрать.
- Ой, я нож урониииииила.
И Бова кинулся под стол. И прекрасная королевна, подкиня главу под стол, и не хватала за нож, хватала Бовину главу и целовала его во уста, и во очи, и во уши.
И после такого…
И Бова, пришед на конюшню, и лег спать, и спал 5 дней и 5 нощей.
Дальше – хуже. Королевна у него и венок цветочный, им сплетённый, отобрала и на свою голову водрузила. Это уже, конечно, вообще был перебор.
И пошел Бова из палаты, ударил дверьми, и выпал кирпич из стены и прошибло Бове голову. И прекрасная королевна лечила своими угодьями. И Бова пришел на конюшню, и лег спать, и спал 9 дней и 9 нощей.
А во время спячки заявился претендент на руку королевны с брутальным именем Маркобрун. И войском в 40 000 человек. Дальше всё было привычно: Зензевей прикинул расклад сил и решил выдать замуж дочку. Но это не устроило уже Бову, который вышел из спячки, мгновенно озверел и начал требовать доброго коня и доспехи, несмотря на уговоры Дружневны: “Куды, тебе семь лет!”
В общем, доспехов не дали, подвернулась метла…
"И Бова почел скакать, а метлою махать, и прибил Бова 15 000".
…хорошо, что не дали доспехов. При этом Дружневна обеспокоилась почему-то именно за Бову и попросила папу унять – а то вдруг поцарапают. Бова привычно ушёл в спячку на девятидневный срок.
За это время на сцене явились новые действующие лица. А именно, Салтан Салтанович и сын его Лукопёр. С примечательной внешностью:
"Глава у него аки пивной котел, а промеж очми добра мужа пядь, а промеж ушми калена стрела ляжет, а промеж плечми мерная сажень".
Ну, словом перед такой красотой объединённые войска Зенведея и Маркобруно пали, а сами короли угодили в полон. Но тут из спячки с воплем “Меня будить?!” вышел наш герой. Дружневна ему быстро пересказала сюжет, и дальше ему посильно склепали доспехи из 30 старых, помогли добыть меч-кладенец и показали коня на 12 цепях.
"И доброй конь богатырский охапил Бову передними ногами, и почел во уста целовать, аки человек, и Бова почел доброго коня богатырского по шерсти гладить, и скоро утешил доброго коня богатырского".
Дальше Дружневна тоже начала целовать, но не коня, а Бову, и тоже во все места, даже в уши. А Бова ей открылся, что он не совсем пономарский сын. И всё было хорошо, если бы не дворецкий. Всегда виноват дворецкий. Вот он не слышал, кто такой Бова, и начал ругать госпожу за публичные лобызания с холопом.
"И Бова ударил дворецкого копием, глухим концом, и дворецкой пад на землю мертв, и лежал три часа, одва востал".
…в общем, как покажут события, добивать нужно противника!
Дальше Бова прибил Лукопёра, сольно вынес армию в 100 000 человек, Салтан свалил от него подальше морем, а он…
"И Бова приехал на морское пристанище, и скочил в шатер, ажно два короля связаны под лавкою лежат, король Зензевей Адарович да король Маркобрун. И Бова двух королей развязал и на коней посадил. И поехали во Арменское царство, и ехали во Арменское царство 3 дни и 3 нощи в трупу человеческом, одва добрый конь скачет в крови по колени".
В общем, королей как достали из-под лавок – они тут же стали пировать, а Бова… спать. Но у нас же есть дворецкий! Он решил коварно отправить Бову к Салтану – мол, может, хоть этот его убьёт уже.
Дальше Бову немного обнёс черноризец-клофелинщик; потом его хотели повесить; потом его хотела прельстить и обратить в свою веру теперь уже дочка Салтана, но не смогла и сказала отцу “Да делай с ним что хошь”. В общем, Бова то бегал, то почти вешался, то сёк всех найденным мечом – но в конце концов свалил на корабль, прикончил всех, кто хотел сгрузить его за борт и уплыл, как выяснилось, аж в государство Маркобруна. А тут как раз и Дружневна, ждёт отсроченной свадьбы и вестей от милого дружка.
Бова даже встретил старца-клофелинщика, забрал у него меч и коня, обзавёлся чёрным зельем и белым зельем, а после применил на другом старце экспресс-камуфляж с чёрным зельем и чужим платьем:
"И увидел Бова старца – на улице щепы гребет. И рече Бова старцу «Дай мне с себя черное платье, а возьми мое цветное». И старец почел говорить «Государь храбрый витязь, не пригодится мое тебе платье, а твое цветное платье мне милостины не дадут». И Бова старца ударил о землю и снял с старца черное платье, а свое цветное платье покинул".
Потом зашиб ещё сколько-то поваров и сколько-то нищих, будучи в образе. Изгадил пир вопросами о себе самом. И потом началось почти что опознание Одиссеем Пенелопы, разве что на этот раз Бовдиссей настойчиво орал: “Смотри, конь меня узнал! Я это! Вот моя рана на башке! Кирпичом стукнуло! И мой меч!” А Дружелопа соглашалась: да, меч тот, конь тот, трепанация та же, а ты старец – дурен и черн, а тот был красивенький.
В общем, Бова умылся белым зельем и осветил своей личностью конюшню, тут-то и был узнан.
Дальше Маркобруна Дружневна усыпила, и влюблённые свалили, ехали 9 дней, поставили шатры, ну и как-то в них дождались войска в 30 000 человек. Войско тут же огребло. Следующей части войска уже не захотелось. И тут на сцене появился Полкан!
"И те юноши почели говорить «Государь наш король Маркобрун! Что нам за Бовою идти? А Бовы нам не взять, только нам головами своими наложить. Есть, государь, у тебя сильный богатырь, а имя ему Полкан, по пояс песьи ноги, а от пояса что и прочий человек, а скачет он по 7 верст. Тот может Бову сугнати и поимать, а сидит он у тебя в темнице за 30 замками и 30 мостами». И король Маркобрун велел Полкана из темницы выпустить и послал за Бовою".
Тут сносочка.
Имя персонажа произошло от итальянского Пуликане – в том самом романе «Французские короли» так звали рыцаря – получеловека-полупса (то есть имя - буквально обозначает с латыни "полу-собака").
Полкан и Бова хорошо намяли друг другу бока, Бова привычно бахнулся и притворился мёртвым, как опоссум, после чего пришёл и лёг себе на кровать. Тем временем Полкан сел на его коня и познал, что такое летать на тактической ракете верхом. В общем, оба так задолбались, что мудро побратались и помирились. Поехали дальше, а остатки войска Маркобруна – за ними. Остатки войска огребли так люто, что Маркобрун выбыл из игры и заказал себе не рыпаться на этого клятого Бову, сколько можно уже.
А влюблённые поехали дальше, и тут Дружневна немножко занемогла.
"И Дружневна родила два сына, и Бова нарек имя им: одному имя Симбалда, а другому Личарда".
Чудные, чудные имена! А тут как раз подоспели вести с родины, от злобного Додона. Бова решил поехать и разобраться с отчимом, побратима попросил присмотреть за семьёй. Но…
"А Полкан после его отшел к лесу спать, и в ту ж пору пришли львы к Полкану сонному, и богатыря того Полкана съели всего, только оставили одни плесны ножные".
…не срослось.
Дружневна с детьми ушла в царство к Салтану и там окопалась на окраинах у какой-то вдовы. Вернувшийся после побивания рати отчимской Бова обнаружил косточки Полкана и решил, что где-то тут и косточки его семьи.
Так что он возрыдал да с горя как-то и женился на дочери царя Салтана (той, которая хотела его обратить в свою веру и соблазнить). Только он эту Минчитрию сам крестил. Ну и как-то вот зажили все до того, как дети Бовы на окраине не повзрослели и не стали ходить ко дворцу с песенками про самого Бову. Бова заинтересовался, пошёл следить, а там Дружневна неузнаваемая и под чёрным зельем.
"Увиде Бова, что встречает баба дурна и черна, плюнул Бова да и прочь пошел «Блядины де дети, сказали у себя мати Дружневна, ана баба дурна и черна, что уголь»".
Но Дружневна, конечно, умылась, и воссоединение состоялось. Разве что сбежать просто так не удалось: Минчитрия обиделась, что едут без неё, и предложила прихватить её хоть заложницей. Так они доехали до того самого дядьки Симбалда, который так и сидел, где сел. К нему Бова явился под романтичным именем Август и под чёрным зельем. И предложил отомстить Додону. Потом собрал войско, дал войску отчима вторичных трындюлей, прободе самому отчиму грудь копием и вернулся к дядьке, который как раз рассуждал, а не Бова ли это, а то как-то странно приезжий себя ведёт – на могиле у Гвидона рыдает. Тут, понятное дело, Бова умылся белым зельем. Но ненадолго. Тут же опять перемазался магическим гуталином и рванул уже в родной город под видом аптекаря – лечить отчима.
…лечение путём отрубания головы вышло эффективным. К матушке Бова наведался, держа в руках голову отчима на подносике и под рушничком. Ну и да, матушка была шокирована, но опять же, сынка не узнала: у неё-то был эльф, красивый, аж сидеть нельзя, а тут гоблин какой-то.
И Бова вышел на крыльцо, и умылся белого зелья, и пришел в палату, и святил всю палату Бовиною красотою. И прекрасная королевна Милитриса пала Бове в ноги. И Бова почел говрить «Государыня матушка моя, не уничижайся предо мною!». И велел Бова гроб сделать, положил мать свою живу во гроб и девал гроб камками и бархаты. Погреб Бова мать свою живу в землю и по ней сорокоусты раздал.
Нет, не до конца. Ну, вот девку, которая выпустила Бову и попала в темницу, выдали за князя. А Минчитрию – за дядькина сына. В общем, все счастливы. Вот теперь хэппи энд!
Давайте-ка ещё одну сносочку сделаем об именах. Имена в этой истории вполне себе итальянские, просто искажённые на народно-русский манер. Бова − Buova, Гвидон — герцог Guido d’Antoni, Симбальда — Sinebaldo, Додон — Duodo di Maganza, Дружевна — Drusiniana. Салтан – султан, Личарда – рыцарь (в романе он был безымянным, а в сказке - вот...). А Лукопёр – это уже явно наше, исконное.
Насколько популярны были сказки о Бове? Одних только вариантов рукописей насчитывается более ста. И более двухсот лубочных изданий! А когда учёные попытались посчитать, сколько лубочных книг о Бове было продано – оказалось, что только за пять лет в 19 в. раскуплено было более 200 000 экземпляров! Это и в наше-то время ничего себе такой тираж, а уж тогда… Пушкин утирает невольную слезу и повторяет шёпотом: «Мне б такое».
Правда, сам Пушкин вовсю зачитывался сказками о Бове-королевиче и даже делал наброски к поэме «Бова». Ну и просто напомню: Додон, Салтанович, Гвидонович… Ага. Пушкин взял имена любимых персонажей для своих поэм.
Сказки о Бове любил и Достоевский. Их отзвуки можно найти и в поэзии, и в прозе 19 века.
И собачьей кличке Полкан, вестимо.
За разной фэнтезятиной и смешными пересказами мифов можно залетать сюда: https://author.today/u/steeless/series
Я тут успела уже немножко о Велесовой книге рассказать и Сулакадзева укусить за бочок. Давайте же теперь поговорим о кабинетной мифологии!
Потому что явление-то ужасно интересное, оказавшее и оказывающее огромное влияние на культуру… Ну, и не все и не всегда знают об этих славных ребятах. Мастерящих пантеоны из ничего и пишущих фанфики по истории и фольклору.
Внимание! Текст содержит упрощения, краткий обзор без углубления, официальную позицию науки, дозу душнильства и утрирования.
Что такое кабинетная мифология? Это когда люди, сидящие в кабинетах, попросту выдумывают мифы или мифологических персонажей. Иногда – на основе обрывистых научных сведений. Иногда на основе народных песен, присказок, обрядов. Или и вовсе голосов в голове и буйной своей фантазии.
Для чего они это делают? В основном – чтобы национально реализоваться сокрушительным образом. Если мы возьмём славянскую кабинетную мифологию – то дело было… в погоне за античностью.
Потому что античная мифология чудовищно, нереально задирала планку и была крутой, развёрнутой, красивой, с чётким пантеоном и кучей сальных подробностей. И, понятно, произведениями по темам.
То есть тут у нас благородная древность, огромное влияние на культуру, красота…
А нам? А нас? Вот когда у славянских народов начало зарождаться понятие национальности – они остро задались этим вопросом. И немедленно потянулись к своим корням. Мол, чего это у нас в основе культурного кода христианство, европейство и античность. Наше-то где? Дайте родненького! Авось, если копнём – там-то ещё и не такие россыпи культурных ценностей обнаружатся. И будем мы творить на основе своего, посконного…
…а вот фиг.
Когда пошли и копнули – обнаружилось, что от своего и посконного остались какие-то очень скупые шматочки в фольклоре – песнях, преданиях, обрядах. И те нужно кропотливо собирать и анализировать. Но хочется чего-то большого, чистого, красивого и романтичного – ну, прямо как у греков! Или хотя бы как у скандинавов, хотя-а-а-а… Лучше как у греков, да.
Дополнительной радости добавляло то, что ещё даже в 19 веке методология науки не была выработана с нормальной чёткостью. Она как раз вырабатывалась, фольклор как раз собирался, а недоказанные гипотезы в духе «А я вот верую в это и напишу об этом цельный научный труд, но веских доказательств особо не приведу» - вполне себе читались, распространялись и брались на веру. Так что даже люди, которые занимались лингвистикой и фольклористикой серьёзно могли ударяться в буйную фантазию. За недостатком знаний и очень большим желанием эти знания восполнить чем-нибудь таким… красивым.
А зачем это нужно было? Выше я там написала – национальная самоидентификация. Для чешских или, скажем, белорусских кабинетных мифологов – это средство утверждения того, что их народ существовал ранее, имел древние корни, и уже при этих древних корнях были заложены национальные отличия. Если брать русских кабинетных мифологов – там, помимо интереса к нации и её корням, было желание утвердить древнее прошлое, не хуже, чем античное (а то у нас тут 18 век на дворе, империя, а прошлое где? А величие прошлого?! Вооот, то-то и оно). Да и вообще, кажется, это общее свойство всех народов – сказать, что их-то предки были у-у-у-у-ух! Очень особенными. А тут ещё вместе с интересом к корням попёр интерес к фольклору, романтизация оного, и желание доказать, что мы-то вот, и до христианства ого-го какие величественные были – и всё это наложилось друг на друга, да так и бабахнуло. Настолько, что и сейчас отдаётся.
Вот, например, пара прекрасных примеров того, как в пантеонах появлялись внезапные боги.
Купала (Купало) – просто название праздника. Не поверите – от слова «купать». Но нет, кабинетные мифологи тут же подумали, что это имя божества.
Услад – славянский аналог Диониса. Получился из неправильного перевода «Повести временных лет».
А вот вам немного примеров из кабинетных мифологов и фольклористов и того, что они успели наворотить.
Монах с говорящем именем Беда Достопочтенный. Жил в 7-8 веке. Хотел разгадать, откуда произошло английское название Пасхи (англ. Easter). И пришёл к выводу о том, что существовала такая богиня Эостра.
Потом пришёл Якоб Гримм (19 век). И решил, что Эостра – это древненемецкая богиня Остара с праиндоевропейскими корнями. И что это богиня рассвета, весны и возрождения. Он впендюрил сюда древнегерманский корень *austrōn «рассвет», сделал Остару родственницей греческой Эос, и всё было бы хорошо, если бы богиня Эостра не встречалась лишь в одном источнике. Да, именно у Беды Достопочтенного, который взял это из ниоткуда. Но вот, теперь у нас есть богиня Остара, её культ связали с крашением яиц на Пасху и с даже с пасхальным кроликом, и о ней поют неоязыческие рок-группы.
Ян Длугош, польский историк 15 века. Решил построить национальный пантеон на основе восклицаний в народных песнях. Что-то взял из рефренов, что-то придумал сам, в соответствии с римскими божествами: Yesza — Юпитер, Lyada — Марс, Dzydzilelya — Венера, Nya — Плутон, Dzewana — Диана, Marzyana — Церера, Pogoda, Zywye и т. д.
Ян Ласицкий, польский историк и богослов 16 века. Перечислил в работах 78 богов и духов, таких как Мара (вообще, названия часто – искажённые имена христианских святых, та же Мара – от Марии, возможно). Из 78 только существование 8 подтвердилось наукой.
Русские кабинетные мифологи 18 века: Ломоносов, Татищев, Глинка, Чулков, Попов, Кайсаров… Все придерживались того же направления: что не знаем, то придумаем. В результате чего в трудах встречалась смесь бульдога с носорогом: то леший с домовыми – полубоги, то Баба Яга – богиня. А из этого уже, конечно, вырастают современные тексты такой вот невыразимой прелести:
Жила-была когда-то прекрасная, юная богиня, с каре-зелёными роскошными глазами и мягкими длинными русыми косами — Йогиня. Всем она была хороша — и красива, и добра необычайно. И была у неё особая миссия — отыскивала она в селениях осиротевших деток. Покровительницу узнавали по излучаемой ею доброте, нежности, кротости, любви и её нарядным сапожкам, украшенным золотыми узорами, и показывали ей, где живут дети-сироты. Простые люди называли Богиню по-разному, но обязательно с нежностью. Кто — Йогой Златой Ногой, а кто и совсем попросту — Йогиней-Матушкой.
Затем пришли смутные времена, и кто-то решил отвлечь народ от древних знаний-вед, тогда образ красивой молодой Богини подменили образом "злой и горбатой старухи со спутанными волосами, которая крадёт детей, жарит их в печи, а потом поедает". Даже Имя Йогини-Матушки исказили и стали пугать детей.
Вацлав Ганка, чешский славист 19 века. Автор Краледворской и Зеленогорской летописей – фольклорных мистификаций. Об этом надо отдельно рассказывать. Но он был исполнен такого патриотического пыла, что придумывал не просто имена божеств (Сытиврат, Прия и прочие), а и сам фольклор, с эпическими песнями и национальными героями.
Павел Шпилевский (Древлянский). Писатель и публицист, собиратель белорусских преданий (о, это уже наши). Собрал в кучу мифологию разных народов, в том числе белорусскую, сколько уж была. Перемешал, восполнил, наделал белорусских божеств и духов. С говорящими названиями: Ваструха, Вазила, Жыцень, Бордзя, Яркун, Гарцуки, Любмел. Или более знакомые имена: Ярило, Чур, Вазила, Жыж, Жыцень, Зюзя, Цеця…
Почему знакомые? Да потому что с работами Шпилевского был знаком некий Афанасьев…
Да, тот самый А. Н. Афанасьев, собиратель фольклора. Он как раз написал «Поэтические воззрения славян на природу», которые можно считать эталоном кабинетной мифологии. В книгу автор с вполне себе славянскими божествами вклеил множество придуманных: Белобог, Вазила, Весна, Горыня, Жыж, Жыцень, Зирка, Зюзя, Купала или Купало, Лада или Ладо, Лето, Леля, Масленица, Овсень, Цеця, Чур, Ярила или Ярило…
Тоже знакомые имена? Какие-то уже звучали выше. А какие-то – такие как Лада, Лель, Ярило – конечно же, встречались в литературе… Ну, просто книга Афанасьева стала очень популярна, и к этому источнику псевдомифологии с радостью припадали в том числе поэты серебряного века.
А, да, «Снегурочку» Островского помните? Вот откуда Лель.
Как высказался один из современных учёных, Афанасьев «не столько реконструировал древнюю мифологию, сколько завершал её строительство, прерванное введением христианства. Создавая величественную картину славянских языческих верований, Афанасьев выступает не столько как исследователь, но и как сотворец, продолжатель мифологического процесса». И если мы вытряхнем из этого высказывания весь пафос – мы увидим, что книга Афанасьева – не наука, а творчество. То есть он додумывал мифы и имена, творил их, хоть и на основе того немногого, что имелось. Но куда чаще он творил на основе известных мистификаций или на основе таких же кабинетных мифологов: Краледворской рукописи, Шпилевского и т. д.
Б. А. Рыбаков. Историк 20 в., академик РАН, директор Института Археологии в СССР. Издал две книжищи о языческих верованиях славян - «Язычество древних славян» (1981) и «Язычество Древней Руси» (1987) - и положил начало родноверству. Поскольку поставил во главе пантеона Рода, сделал его демиургом, рожаниц – аналогом мойр. И феерически натянул сову на глобус с попытками удревнить славянские мифы и отыскать древние мотивы там, где их нет.
Коллеги академика весьма обалдевали от его попыток найти в славянских сказаниях память эпохи палеолита… Например, былинное сказание о встрече богатыря со Змеем на Калиновом мосту через огненную реку Рыбаков без каких-либо оснований считал обрисовкой «древнего мамонта (или мамонтов), загнанного огненной цепью загонщиков в ловчую яму, в подземелье, замаскированное ветками кустарников (калины)». (почему – калины? Как мамонта – в подземелье? Столько вопросов…) Мамонтов Рыбаков очень любил и возводил к ним то Горыныча, то Чудо-Юдо, то Идолище (в общем, змей не мамонт, змей не вымрет).
В конце концов, наловив люлей от признанного авторитета Проппа, Рыбаков чуть урезал осетра и начал посматривать на реальные мифы. Но тоже временами странновато. Например, Кощей у него получил ассоциацию с Аидом (античный бог негодуэ и идёт совать яйца в утку, утку в зайца).
А ещё Рыбаков считал, что по вышивке славян можно прочесть полные мифологические сюжеты (смотрите, вон там Макошь, нет, точно Макошь). И полагал, что из «Повести временных лет» украли самое вкусное, а заменили это всё какой-то скучищей, где варягов призвали.
В общем, неоднозначный был дядька, неоднозначный…
Что мы имеем в итоге? А имеем мы непростую ситуацию. В отличие от псевдолингвистики, где всё пестрит математиками, биологами и инженерами, кабинетные фольклористы – это очень часто историки, литераторы или вообще археологи. И в целом, очень часто – люди с серьёзным весом в обществе. Но вот так поворачивается ситуация, что именно в этой области недостаток фактического материала позволяет слишком уж широкие трактовки. Люди начинают додумывать, выдавать желаемое за действительное и смотреть не глазами учёного, а глазами творца. Разница только в том, что когда Толкину хотелось недостающего эпоса – он «Сильмариллион» сочинил. Но вот никому не доказывал, что это и есть подлинные мифы. А с кабинетными фольклористами всё иначе.
Ещё плохо то, что они очень часто вполне себе владеют научным методом и оооочень хорошо умеют вуалировать свои коварные псевдонаучные намерения. Из-за чего для людей, вообще не владеющих материалом их книги – вершина доказательной науки.
Этой самой науке кабинетные учёные, пожалуй, оказали плохую услугу. На их трудах расплодилось множество псевдоисторических теорий, которые и сейчас ещё процветают и пахнут во все стороны. Зато неоязычники и псевдоучёные могут с честью пожать их мужественную руку.
А писатели… с писателями проще всего. Если выбирать материал для того же фэнтези – то почему бы и не псевдоисторический. Он вон красивый, романтичный, богатый. Не то что всякое там скудное, в источниках. Так что в фэнтези образы всевозможной нечисти и придуманных славянских богов процветают, но мы их за это ругать не будем. В конце-то концов – хоть какая-то польза от учёных, которые писали фанфики на мифологию…
За всякой фэнтезятиной, в том числе бесплатной, можно залетать сюда: https://author.today/u/steeless/series