Lausanne

На Пикабу
поставил 575 плюсов и 16 минусов
отредактировал 0 постов
проголосовал за 0 редактирований
Награды:
5 лет на Пикабу
1579 рейтинг 17 подписчиков 24 подписки 5 постов 2 в горячем

Как китайцы ругаются

Раз уж у меня появилось целых 2 подписчика, не грех и пост запилить.
Для многих, китайский язык звучит в принципе как одно сплошное ругательство.

Как китайцы ругаются Китайский язык, Китай, Негатив, Ругательства, Интересное, Лингвистика, Длиннопост

Да и в принципе, мы все знаем, что как только начинаешь учить новый иностранный язык, то очень весело сперва выучить маты. Однако, не знаю, видели ли вы когда-нибудь иностранцев ругающихся матом на русском, но могу сказать, что зрелище вызывает сильный когнитивный диссонанс, а иногда и гомерический хохот. Это не совсем тот эффект, который хочется производить, когда с кем-то ругаешься. Я считаю, что разматывать людей без мата это намного круче, хотя про мат мы тоже немного поговорим в следующем посте, если эта тема интересна.

Китайцы за свою много тысячелетнюю историю научились поливать оппонента грязью так искусно, что ты даже можешь не заметить, что тебя сейчас унизили.
Самое изящное оскорбление, что я слышала "脑子是个好东西,下次别忘记带了” Мозги - хорошая штука, не забудь взять их с собой в следующий раз." Или же "没想到你不要脸的学位已经修到博士了” Не думал, что степень твоей бессовестности достигла докторской (степени)"
Первая вещь, которая присуща именно китайцам в ссорах это давление на "лицо" оппонента. Лицо, которым нельзя падать в грязь, а не то, что вы возможно подумали, мы на русском часто заменяем это в переводе на слово "совесть".
О теме "лица" можно говорить бесконечно, написать ещё кучу постов, но я уверена, что кто-то уже делал это до меня. Но просто чтобы вы знали, 脸,面子,脸面,脸皮 это все варианты сказать "лицо", без всякого "честь", "репутация" или "достоинство", это уже о чем-то говорит.
Вернёмся к нашим баранам ругательствам.
Так выражение "Ах ты бессовестный" превращается в 臭不要脸 "страшным лицо не нужно", тут обыгрывается оба смысла вкладываемых в слово "лицо". Второй вариант - 你的脸皮真厚啊 "У тебя и вправду толстая кожа на лице", в том плане что чужое мнение для этого человека как слону дробина, и нет, ничего не треснет. Подобных ругательств с использованием слова "лицо" очень много, и как я уже упоминала, это многое может сказать о китайской культуре в целом.

Еще одна особенность ругани - это предложения с повелительным наклонением, да не простые, а с усилением. Не просто "замолкни!"(闭嘴!), а "А ну замолкни!" (你给我闭嘴!)
你给我... Буквально переводящееся как "ты мне..." в русском такое выражение требует отрицания "ты мне тут не балуйся!", а в китайском отрицание не нужно. Эта фраза универсальная и может использоваться в любой ситуации для любого приказания.
Наверняка же слышали "Ты мне поговори ещё!"? Так вот оно будет "你给我再说一句!”(букв. "Ты мне скажи ещё предложение").
给我出来!- А ну выходи!
Усиления во время ссор используются буквально везде.
От детского упрямства: 我要去! - "А вот возьму и пойду!" и желания показать, что ты идёшь наперекор из принципа 我要去!"- возьму и пойду "(невзирая на твои протесты), 我不给你 - "А вот и не дам тебе"; до взрослого попрекания "不是我让你这么做的” - Не я же сказала тебе так сделать.

Ещё одна очень интересная особенность - повторение местоимения адресованного собеседнику. Например, 你说什么, 你!你们干什么呀, 你们?
В прямом переводе на русский такая фраза будет звучать странно "Ты что говоришь, ты!" Или "Вы чего делаете, вы?”, но на китайском придает фразе оттенок крайнего возмущения.

Я почему-то заметила, что при изучении иностранного языка ссоры не входят в изучаемые ситуации, хотя всем нам рано или поздно придется столкнуться с негативом, возможно направленных не на нас самих. И все же, из песни слов не выкинешь.
БМ ругался на картинку

Показать полностью 1

Ничего такого

Я повидала много людей, которым на своем пути пришлось повидать всякого дерьма, хотя многим из них недавно лишь перевалило за 20. Смотришь на таких людей, сильных, несломленных, все таких же позитивных, и диву даёшься как у них это получается. А самое главное, с какой лёгкостью они говорят иной раз об довольно страшных вещах.

Довелось недавно познакомиться с венесуэлкой, очень доброй и юморной девушкой 20-ти лет. Обычно иностранцы всегда рассказывают, что "у нас конечно иногда задница, но в целом приезжайте, посмотрите, у нас есть то, это, пятое, десятое", заграницей сразу становишься немного патриотом. А она, на удивление, сразу сказала: "Только прошу, никогда не ездите в Венесуэлу". Никто не понял почему, но в ходе вечера мы узнали, что там каждый раз,когда выходишь из дома, ты не знаешь что произойдет, возможно тебя ограбят, изобьют, похитят или убьют.
- Меня вот пять раз грабили. И ещё один раз похищали. Не ездите в Венесуэлу, на всякий случай - сказала она, невзначай, попивая воду из бумажного стакана, с лицом словно только что произнесла: "Я обычно езжу на работу на трамвае, потому что так в пробках не стоишь". Словно вообще ничего необычного не произошло в ее жизни. Говорит: "Я много думала об этом и решила, что лучше над этим смеяться, нежели плакать". Поражаюсь таким людям и восхищаюсь ими. Морали нет, но спасибо, если прочитали. Знакомая моя - тег моё.

Потерять лицо смерти подобно. Нефритовый диск Хэ

Этот комментарий #comment_173138465 натолкнул меня на мысль написать ещё один пост. В целом, согласна, хотя бывают и те, что не пытаются обмануть тебя, лишь увидев, что ты иностранец. Но вот про избежание потери "лица" т.е. репутации, это чистая правда.
Притча "нефритовый диск Хэ" отчасти показывает то как китайцы дорожат своей репутацией, а отчасти напоминает нам "не рубить с плеча".

Потерять лицо смерти подобно. Нефритовый диск Хэ Интересное, Притча, Китайский язык, Китайцы, Перевод

Житель страны Чу, Бянь Хэ нашел в горах большой кусок нефрита и принес его императору Жестокому. Император позвал ювелира, и тот заключил, что камень этот вовсе не нефрит, а обычный камень. За попытку обмана император приказал отрубить Бянь Хэ левую ногу.
Долго ли коротко, император Жестокий умер, а на престол взошел его сын, император Воинственный. Бянь Хэ снова пришел во дворец, и придворный ювелир снова осмотрев камень, сказал, что это просто обычный камень. Воинственный император, как и его отец, решил, что Бянь Хэ вознамерился обмануть императора, и в наказание приказал отрубить ему правую ногу.
Шло время, Воинственный император скончался, а вместо него стал править его сын Мудрый император. Бянь Хэ в обнимку с камнем плакал у подножья горы, плакал несколько дней и ночей, слезы у него закончились, и вместо слез он продолжал плакать кровью.
Император услышал об этом и отправил слугу выяснить в чем дело.
Слуга: Людей с отрубленными ногами в нашей стране немало(обычное дело), почему же ты так горько плачешь?
Бянь Хэ: Я плачу не из-за отрубленных ног, мне горько, потому что такой ценный прекрасный нефрит назвали булыжником, а меня теперь все жители города называют лжецом, вот в чем причина.(потеря лица)
Мудрый император, узнав про это, приказал придворным ювелирам расколоть камень, и в нем действительно оказался прекрасный, очень редкий, кусок нефрита, (после из его сделали диск) и император назвал его нефритовым диском Хэ.

Древнекитайский оригинал и перевод на современный китайский по ссылке.
https://zhidao.baidu.com/question/278409060.html?ivk_sa=1022...
PS: достоверно не известно нефрит это или яшма, потому что на китайском это одно и то же слово. PPS: картинка взята из интернета, чтобы все представляли себе что такое "нефритовый диск". БМ выдал картинку планеты.
Перевод мой - тег "моё".

Показать полностью 1

"Цзен-цзы убивает свинью" на волне поста "Да уж"

В китайском есть идиомы на все случаи жизни, а притчи к ним читают детям, почти что как сказку на ночь.
Цзен-цзы - ученик Конфуция, жил 505-432 годы до н.э.

Жена Цзен-цзы пошла на рынок, а их сын, рыдая как белуга, увязался за ней. Мать сказала ему вернуться и ожидать ее, пообещав, что к ее возвращению они зарежут свинью (и они вдоволь наедятся свинины).
Вернувшись с рынка она застала своего мужа, за тем, что он уже словил поросёнка и приготовился его зарезать.
— Стой, я ведь просто пошутила! - сказала она.
Цзен-цзы ответил ей:
— Нельзя так шутить над ребенком, он ведь ничего не понимает, наш сын учится, смотря на своих родителей. Сейчас, обманув его, ты учишь его обманывать других. Если ты его обманешь, то он больше никогда не сможет тебе верить, это не то, чему стоит учить ребенка.
Посему, Цзен-цзы зарезал свинью.

"Цзен-цзы убивает свинью" на волне поста "Да уж" Китайский язык, Притча, Перевод, Да уж

Древнекитайский оригинал и перевод на современный китайский по ссылке.
https://m.gushiwen.org/shiwenv_059fd4503f32.aspx

Перевод мой, тег моё.

Показать полностью 1

Свершилось!

Я большой любитель рюкзаков, с ними и в жару, и в снег, и в дождь. И вот с последним все время возникали проблемы.

Во время дождя сложно уследить капает ли с зонта на рюкзак, так что я постепенно перешла на дождевики, в которых рюкзак уже был в сухости и сохранности, но сама я выглядела как горбун из Нотр-Дама. И листая в очередной раз Таобао, внезапно наткнулась на прорыв, которым спешу поделиться с вами.

Дождевик с отделением для рюкзака.

Свершилось! Изобретения, Рюкзак, Китайские товары, Длиннопост

Отделение складывается и застёгивается, превращая его в обычный дождевик.

Свершилось! Изобретения, Рюкзак, Китайские товары, Длиннопост

Не знаю, кто это изобрел, но

Свершилось! Изобретения, Рюкзак, Китайские товары, Длиннопост

Если что, подобный дождевик скорее всего уже есть на Али.

Показать полностью 3
Отличная работа, все прочитано!