"Цзен-цзы убивает свинью" на волне поста "Да уж"

В китайском есть идиомы на все случаи жизни, а притчи к ним читают детям, почти что как сказку на ночь.
Цзен-цзы - ученик Конфуция, жил 505-432 годы до н.э.

Жена Цзен-цзы пошла на рынок, а их сын, рыдая как белуга, увязался за ней. Мать сказала ему вернуться и ожидать ее, пообещав, что к ее возвращению они зарежут свинью (и они вдоволь наедятся свинины).
Вернувшись с рынка она застала своего мужа, за тем, что он уже словил поросёнка и приготовился его зарезать.
— Стой, я ведь просто пошутила! - сказала она.
Цзен-цзы ответил ей:
— Нельзя так шутить над ребенком, он ведь ничего не понимает, наш сын учится, смотря на своих родителей. Сейчас, обманув его, ты учишь его обманывать других. Если ты его обманешь, то он больше никогда не сможет тебе верить, это не то, чему стоит учить ребенка.
Посему, Цзен-цзы зарезал свинью.

"Цзен-цзы убивает свинью" на волне поста "Да уж" Китайский язык, Притча, Перевод, Да уж

Древнекитайский оригинал и перевод на современный китайский по ссылке.
https://m.gushiwen.org/shiwenv_059fd4503f32.aspx

Перевод мой, тег моё.