Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Fragen — это динамичный шутер от первого лица, пропитанный адреналином и напряжённой атмосферой. Вы можете сражаться как в одиночку, так и в составе команды. Независимо от того, выберете ли вы свободный бой или командный режим, ваша главная задача — остаться в живых и одержать победу.

FRAGEN

Шутер, Экшены, Шутер от первого лица

Играть

Топ прошлой недели

  • Oskanov Oskanov 9 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 44 поста
  • Antropogenez Antropogenez 18 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
3
Santolege2024
Santolege2024
Уголок ретрогеймера
Серия Лонги, мегалонги

[ЛОНГ] Breath of Fire Dragon Quarter - Интервью (2002)⁠⁠

1 год назад

Интервью взято из ныне несуществующего веб-журнала Sony "PS Style", директор Макото Икехара и дизайнер персонажей/иллюстратор Тацуя Ёсикава обсуждают создание Breath of Fire: Dragon Quarter, весьма нетрадиционной пятой части классической JRPG (японской ролевой игры) серии Capcom, затрагивая темы многих жестких игровых систем, отхода от традиций серии, новой эстетики и сеттинга, и многое другое.

Макото Икехара (директор). Capcom Development Division 3. Планировщик для Breath of Fire: Dragon Quarter. Родился в 1969 году. Присоединился к Capcom в 1992 году.

Тацуя Ёсикава (дизайнер персонажей, иллюстратор). Capcom Development Division 3. Дизайнер для Breath of Fire V: Dragon Quarter. Родился в 1971 году. Присоединился к Capcom в 1992 году.

  • Итак, я играл в Dragon Quarter... Икехара: Сложно, не так ли?

  • Очень сложно! Я был шокирован тем, что не смог выиграть даже первую битву. Однако, как только я победил, я всё больше и больше погружался в игру, и не мог оторваться (смеётся). Для начала, не могли бы вы рассказать, за что каждый из вас отвечал в этой игре? Икехара: Я занимался общим направлением игры, а также сценарием, режиссурой катсцен и т.д.; я разрабатывал сюжет и писал все диалоги, а также составлял все раскадровки.

Ёсикава: Я отвечал за общий дизайн, моделирование персонажей, контроль анимации и настройку и балансировку общего вида мира.

  • Вы непосредственно участвовали с этапа ключевой анимации? Ёсикава: Верно - я занимался всем дизайном персонажей, включая справочные материалы, а также предоставил финальные иллюстрации, дизайн монстров и дизайн мира/закулисных сеттингов.

  • Breath of Fire - это серия фэнтезийных RPG, которую Capcom выпускает с 1993 года, но когда вы двое начали работать над серией? Икехара: Я присоединился к компании, когда оригинальная игра находилась в разработке. Я пришёл как простой планировщик... с тех пор началась моя "Жизнь с Breath" (смеётся), и я работал планировщиком вплоть до V части. Начиная с Breath of Fire III, я также выполнял роль директора.

  • Значит, вы уже довольно давно работаете над BoF? Икехара: Да, для меня это почти всё время был BoF.

Ёсикава: Кроме первой игры, я работал над каждой игрой серии BoF с момента разработки внешнего вида и дизайна персонажей.

Японский PV (промо-видео) для Dragon Quarter.

Видео на Rutube\VK.

  • Когда началась разработка Dragon Quarter? Ёсикава: Около двух с половиной лет назад, в апреле 2000 года.

  • Два с половиной года назад - это ещё до выхода PlayStation 2, верно? Икехара: Название консоли уже было обнародовано, но сама консоль ещё не была представлена.

  • Какие цели вы ставили перед собой, решив создать новый BoF для PlayStation 2? Икехара: Прежде всего, мы знали, что хотим внести большие изменения в BoF: не только менялась платформа, но и визуальная часть должна была измениться с пиксельной графики на трёхмерную графику в реальном времени.

  • Я думаю, самое большое изменение очевидно в боях - мне очень понравилось ощущение возможности свободно двигаться с помощью аналогового стика во время сражений с врагами, как в экшн-игре. Отсутствие какой-либо сетки или системы ходов делает игру очень свежей. Икехара: Боевые сцены были разработаны специальным планировщиком и программистом, работавшими в тандеме. В начале боевые сцены были более типичными, но я не хотел, чтобы движения персонажей ощущались по-разному в боях и при передвижении по миру, поэтому я попросил их полностью переделать это. Оттуда они пришли к боевой системе, представленной в финальной игре, которая позволяет свободно передвигаться.

  • В этой игре BoF вы всегда готовы к бою, когда ходите по миру, что придаёт ей напряжение, которого можно ожидать от экшн-игры. Икехара: Многие говорили мне, что должно быть более чёткое разделение между элементами RPG и экшна в игре... но, наоборот, я слышал это мнение от стольких людей, что подумал: "Нет, мы будем придерживаться этого!". Все мои сомнения исчезли.

  • "D Counter" вводится в первой части игры, и он увеличивается и уменьшается, когда вы сражаетесь или ходите, верно? В руководстве говорится, что вы получите game over, если D Counter достигнет 100%. Икехара: Счётчик вообще не уменьшается, он просто продолжает медленно увеличиваться до момента катастрофы. Однако количество, добавляемое просто при ходьбе, не слишком велико, чтобы о нём беспокоиться.

  • Но он всё время растёт...! Икехара: Это давит на психику, да? (смеётся)

Ёсикава: Нельзя просто бесцельно бродить по городу.

Икехара: Ну, вам не стоит особо беспокоиться о том, что он внезапно подскочит просто от прогулки по городу. Лучше продолжать двигаться, чем действовать парализованно.

  • Есть также система Scenario Overlay (SOL): когда я получил game over прямо в начале и перезапустил игру, мне показали другую катсцену, и это было действительно удивительно. По мере того, как вы продолжаете перезапускать и пытаться снова, вам будут показывать новые сцены событий. Ёсикава: Команда стремилась создать что-то увлекательное и сложное, но мнения разделились по поводу того, что смерть была необходима для продвижения вперёд.

  • Как вы думаете, сколько времени потребуется, чтобы дойти до конца? Икехара: Я думаю, что быстрый игрок, вероятно, сможет пройти игру за 19-20 часов.

  • И это означает перезапуск снова и снова (смеётся) Икехара: Если вы будете играть в эту игру как в обычную RPG, она убьёт вас сразу же, так что да, я ожидаю, что людям придётся перезапускаться снова и снова (смеётся).

  • В наши дни многие игры не позволяют вам так легко умереть, но в этой новой BoF смерть всегда на шаг впереди. Ёсикава: Последняя игра, Breath of Fire IV, была игрой, которая не особо подвергала игрока риску полного уничтожения, поэтому я полагаю, что эта игра немного реакционна в этом отношении.

Икехара: Многие старые игры не стеснялись уничтожать вас, верно? Тем не менее, мои воспоминания об этих старых играх - приятные. Я думаю, что суть захватывающих ощущений от игр исходит именно от этого game over - от этого сердцебиения.

  • В Dragon Quarter много ограничений - вы не можете нести много предметов; вы не можете ходить просто так; вы не можете часто сохраняться - но это ощущение выживания с тем, что у вас есть, придаёт игре атмосферу выживания. Ёсикава: Удовольствие приходит от ощущения эффективной подготовки и реализации стратегии. Мы хотели передать это ощущение в этой игре.

Икехара: Я думаю, что более старые игры представляли идею о том, что игрок должен думать самостоятельно: "Я сделал это так, но другой игрок сделал это по-другому". Например, вместо того чтобы заработать достаточно денег для немедленной покупки следующего набора снаряжения, игрок может выбрать гринд и сбережение, перескочить к покупке супер-мощного оружия, а затем легко пройти следующий участок; поскольку у игроков были уникальные способы прохождения игры, это делало интересным обсуждение друг с другом того, как они играли, и мы подумали, что было бы хорошо, если бы эта игра тоже могла быть пройдена таким образом.

  • Вы также присвоили идентификационный номер данным сохранения игроков, чтобы их нельзя было копировать. Была ли для этой меры особая причина? Икехара: В наши дни очень легко сделать резервную копию данных с карт памяти, да? В таком случае есть некоторые игроки, которые будут копировать свои данные сохранения и жульничать, копируя свои файлы сохранения - когда их убивает враг, они просто копируют файл сохранения с момента до битвы. Мы хотели закрыть дверь для такого рода вещей.

  • Ого, это жестоко! Икехара: Конечно, но это создаёт совершенно уникальный вид волнения. Если вы играете, всё время думая: "если я умру сейчас, это три часа коту под хвост...", то опыт будет нести другой вид интенсивности. Я имею в виду, получить Game Over тоже злит меня (смеётся).

Ключевой арт Dragon Quarter от Тацуи Ёсикавы; другие его работы включают ключевой арт и дизайн персонажей для Mega Man X8, дизайн персонажей для Devil May Cry 4 и 5 и концепт-арт для Star Fox Zero.

Ключевой арт Dragon Quarter от Тацуи Ёсикавы; другие его работы включают ключевой арт и дизайн персонажей для Mega Man X8, дизайн персонажей для Devil May Cry 4 и 5 и концепт-арт для Star Fox Zero.

  • Какие были ваши первоначальные цели для визуальной части этой игры? Ёсикава: Мы хотели посмотреть, сможем ли мы как-то передать тепло рисованных вручную иллюстраций и очарование пиксельной графики и выразить их через 3D-графику. Мы прошли через множество проб и ошибок, пытаясь понять, как расширить эти 2D-штрихи в мир 3D.

  • Вы использовали "тун-шейдинг (сел-шейдинг)" для воссоздания этого 2D-визуального ощущения? Ёсикава: Сначала мы собирались использовать типичный тун-шейдер, но этот вид уже стал довольно обычным к тому моменту, и мы не думали, что аудитория будет особенно впечатлена им, а также была проблема с тем, что это создавало несоответствие между данными персонажей, используемыми в мире и в сценах событий, поэтому мы в итоге не использовали его. Мы в итоге использовали обычное затенение, но с особым эффектом обработки контуров персонажей, с намерением придать им иллюстрационный финиш.

  • Для этой игры вы выбрали подземную обстановку - низкие потолки создают угнетающий, клаустрофобный мир, очень отличающийся от широких открытых миров предыдущих игр BoF. Икехара: Как только мы решили использовать подземную обстановку, мы начали собирать материалы по городскому планированию, чтобы выяснить, смогли бы люди действительно рыть и жить под землёй, и могла ли быть проблема с циркуляцией воздуха. Под землёй существует геотермальное тепло, поэтому правильное кондиционирование воздуха крайне важно; с другой стороны, эта среда с контролируемой температурой имеет свои уникальные свойства. Мы исследовали эти материалы и постепенно разрабатывали наш мир до мельчайших деталей.

Ёсикава: Я очень щепетилен в отношении маленьких деталей, но Икехара тоже. Когда мы фактически начали создавать области, я давал очень конкретные инструкции: "эта часть под землёй, поэтому не имеет смысла, чтобы здесь не было проходящих труб".

  • Когда вы ходите по полу, наполненному трубами, ваши шаги издают уникальный звук. Ёсикава: Даже если это глубоко под землёй, если этих труб нет, это лишает сцены их реалистичности.

Икехара: Есть люди, которые зацикливаются на таких мелких деталях, знаете ли? Например, если посмотреть в интернете, можно найти сайты людей, одержимых газовыми баллонами, или игровыми площадками, или тех, кто каждый день фотографирует Башню Экспо... интересно детально рассматривать вещи, к которым мы привыкли, но о которых особо не задумываемся. Я проникся этим чувством, и в последнее время постоянно фотографирую пожарные гидранты (смеётся).

  • Удивительно! Благодаря всей этой детальной работе мир Dragon Quarter стал подходяще насыщенным. Кстати, сколько сотрудников работало над этой игрой? Ёсикава: Около 40 человек, я думаю. Только графических дизайнеров было около 20.

  • Так у вас было 20 человек, работавших только над визуальной частью? Ёсикава: Мы действительно работали с субподрядчиками, но со стороны Capcom было около 20 графических дизайнеров: 10 членов команды отвечали за "объекты" - люди, отвечающие за такие вещи, как человеческие персонажи, монстры и насекомые, которые двигаются по игровому миру, - и около 10 сотрудников работали над "прокруткой", то есть фонами и окружением.

  • В этой игре 3D-моделированные персонажи также должны действительно выражать эмоции и "играть" в кат-сценах, поэтому, должно быть, требуется много времени, чтобы создать одного персонажа, верно? Ёсикава: Это занимает действительно много времени. Не так долго создавать NPC, населяющих город, но на создание игровых персонажей уходило от 6 месяцев до года. Когда вы учитываете кат-сцены и специфические анимации, необходимые для них, вы в итоге работаете над ними постоянно с начала и до самого конца процесса.

  • Есть ли конкретные люди, отвечающие за каждого персонажа? Ёсикава: Каждый персонаж создавался одним моделлером и одним аниматором.

  • Два сотрудника работают над одним персонажем... это похоже на то, как актёра утверждают на роль в телесериале, и он проводит много времени, продумывая нюансы своего исполнения. Ёсикава: После двух лет постоянной разработки наши навыки отточились, и мы эгоистично начали думать, что можем продвинуться дальше, поэтому полностью переделали всё один или два раза (смеётся). Этот процесс проб и ошибок привёл к тому, что нам пришлось всё выбросить и начать заново. Это просто заняло время.

Икехара: Ради производства игровые персонажи должны разрабатываться в самом начале, но ближе к концу разработки навыки команды развились до такой степени, что NPC горожане, которые были созданы гораздо позже, оказались более детализированными, чем игровые персонажи. Поэтому с точки зрения режиссёра, если горожане настолько качественны, то игровые персонажи должны быть ещё лучше (смеётся).

  • В этот раз мимика персонажей очень богата. Диапазон эмоций, передаваемых только глазами персонажей и движением их бровей, чрезвычайно широк. Ёсикава: Ничего из того, что мы делаем - технически, а также с точки зрения режиссуры - не является особенно сложным. Скорее, это был больше случай работы по ощущениям и естественного выбора выражений на основе интуиции.

Икехара: Я сейчас на самом деле прохожу игру и замечаю множество деталей, которые не заметил, когда официально просматривал контент: например, использование очень деформированного вида для персонажей помогло подчеркнуть их мимику в большей степени, чем я осознавал. Аналогично, я думаю, что фокусировка на ограниченном наборе детализированных выражений лица помогла сосредоточить их эмоции и сделать их легче передаваемыми.

Перейти к видео

Одна из более запоминающихся ранних кат-сцен Dragon Quarter, в которой Рю пробуждается в свою драконью форму.

  • Я подумал, что способ анимации субтитрированных диалогов также был очень эффективным. Ёсикава: А, мы многое позаимствовали из манги для этого. Я пытался включить уникальную силу рукописных линий, как это видно в манге; мы немного экспериментировали с этим подходом в BoFIV, и я решил продолжить его и в этот раз.

Икехара: Я читаю много манги - работы Тайё Мацумото, произведения Масамунэ Сиро и других. В настоящее время я увлечён BECK Харольда Сакуиси.

  • А, рок-манга! Это удивительная манга, которая заставляет чувствовать музыку через картинки. Так манга была ключом... Я чувствую, что мой взгляд на Dragon Quarter немного изменился. Вы оба начинали с BoF, так что вы работаете вместе уже почти 10 лет, да? Икехара: Верно, мы пришли в один год. Мы оба начали, когда нас пригласили в команду BoF.

  • В какие игры вы оба играли в детстве? Икехара: Я начинал с компьютеров... должно быть, это был Dragon Quest.

  • Каким компьютером вы пользовались? Икехара: (Fujitsu) FM-7. Я играл в Black Onyx. В основном я начал по-настоящему наслаждаться играми после того, как перешёл на игровые консоли; компьютер я в основном использовал для создания игр с младшим братом.

  • Какие игры вы создавали? Икехара: Соревновательную стратегическую игру - главным героем был робот, и когда вы перемещали свои юниты в лес, их нельзя было увидеть, поэтому пока первый игрок делал свой ход, другой игрок должен был отвернуться от экрана (смеётся). Когда его ход заканчивался, вы менялись местами. Но мы так и не закончили игру (смеётся). Она была в основном запрограммирована на BASIC, с небольшим количеством ассемблера.

  • Это определённо звучит как игра той эпохи (смеётся). А как насчёт вас, Ёсикава? Ёсикава: Мне не разрешали иметь компьютер, поэтому я играл в Game & Watch. Позже я увлёкся Dragon Quest и Wizardry... а после того, как присоединился к компании, меня действительно поразила Ogre Battle: March of the Black Queen.

  • В наши дни вы используете компьютер при рисовании иллюстраций? Ёсикава: Да. Раньше я рисовал всё на бумаге, но это занимало очень много времени, поэтому теперь я рисую основные линии карандашом, а затем сканирую это в компьютер и начинаю процесс раскрашивания оттуда.

  • Визуальные элементы, видимые на коробке игры, постерах и т.д., также ваша работа? Ёсикава: Да. Пока все делали финальную проверку игры перед выпуском, я был занят рисованием всех ключевых изображений; мне каким-то образом удалось делать и то, и другое одновременно.

  • Вы также разработали монстров, верно? Ёсикава: Верно, я также нарисовал оригинальные дизайны для всех монстров. Поскольку эта игра происходит под землёй, там много насекомых, и я включил много элементов из пещерных и глубоководных существ. Я также очень осознанно рисовал широкое разнообразие искусственных монстров.

  • Икехара, как вы подходили к разработке сюжета? Икехара: В этот раз я отдал то, что придумал, другому планировщику, а затем вернулся и дополнил направление их материала. Обычно я делаю всё сам, но масштаб работы постепенно становился всё больше и больше.

  • Так вы сами это придумали? Икехара: Это меньше похоже на то, что я придумывал идеи, скорее они просто приходили ко мне.

  • Понятно. Какова была реакция на Dragon Quarter после её выпуска? Икехара: Похоже, им (людям) довольно нравится. Однако, кажется, это сбивает с толку людей, которые ожидали традиционную RPG.

  • Значит, реакция смешанная? Икехара: Ну, до сих пор серия BoF была настолько сосредоточена на следовании традиционному пути, что реакция на игры также была прямолинейной - например, если бы четыре человека оценивали одну из предыдущих игр, средние оценки были бы 7/7/7/7. Для этой игры я действительно хотел сделать что-то поляризующее - например, 9/5/9/5 - и поэтому в этой игре намеренно много острых углов.

  • Слово "инновационный" действительно применимо к Dragon Quarter. Икехара: Однако здесь, на сайте, кажется, что ещё есть над чем работать. Хехехе...

ПЕРВОИСТОЧНИК:

https://shmuplations.com/dragonquarter/

Показать полностью 10 2
Breath of Fire Capcom Видео YouTube ВКонтакте (ссылка) Длиннопост
1
9
Santolege2024
Santolege2024
Уголок ретрогеймера
Серия Лонги, мегалонги

[ЛОНГ] Интервью с разработчиками Breath of Fire III (1997)⁠⁠

1 год назад

Эти два интервью о Breath of Fire III изначально появились в журнале The PlayStation незадолго до выхода игры в сентябре 1997 года. Хотя в списке указаны пять членов команды, большая часть интервью сосредоточена вокруг режиссёра Макото Икехары, который участвовал в разработке как планировщик с самой первой игры и впоследствии стал режиссёром двух следующих частей. Обсуждаемые темы включают переход на PlayStation, новые игровые механики и место серии Breath of Fire в более широком контексте дизайна ролевых игр.

Йошинори Такенака - продюсер
Хиронобу Такешита - продюсер
Макото Икехара - режиссёр
Тацуя Йошикава - арт-директор
Тацуя Китабаяши - программист

  • Как началась разработка Breath of Fire III?

Икехара: Наши разработки обычно начинаются одинаково - просто с названия. Затем мы делаем что хотим, а потом заставляем всё это сочетаться. Поскольку мы переходили на PlayStation, мы даже думали назвать игру просто "Breath of Fire" без "III". Но мы решили, что было бы неплохо как бы подвести итог тому, что мы делали до сих пор.

Китабаяши: После завершения BoF II мы все хотели сохранить этот импульс и сразу начать работу над BoF III.

Икехара: Да, настроение тогда было приподнятое.

  • Были ли вещи, которые вы не смогли реализовать в BoF II и хотели сделать в BoF III?

Икехара: Да. Это характерно для каждой разработки - "мы сделаем это в следующий раз!"

  • Какие самые драматические изменения произошли при переходе на PlayStation?

Икехара: Прежде всего, не нужно беспокоиться о памяти. В предыдущих играх нам приходилось очень осторожно относиться к объему диалогов, например. Возможность добавить настоящее озвучивание - ещё одно преимущество PlayStation. Признаться, мы изначально не планировали это (скорее, это был положительный побочный эффект наличия дополнительной памяти), но тем не менее это было немыслимо на Super Famicom.

Вы знаете, как в играх Breath of Fire фигурирует немой главный герой, верно? Я имею в виду героя в стиле "Dragon Quest", который не разговаривает. Проблема с использованием такого протагониста заключается в том, что поскольку он не может говорить, без хорошего "крючка" в начале игры, чтобы привлечь игроков, гораздо сложнее объяснить мир и историю. Я боялся, что мы снова попали в эту ловушку, сами того не осознавая.

Макото Икехара - режиссёр

Макото Икехара - режиссёр

  • Это своего рода "анти-Final Fantasy" позиция. (смеётся)

Икехара: (смеётся) Но иногда бывает обидно, когда твоя любимая манга превращается в аниме, верно? И голоса персонажей кажутся совсем неправильными.

Такенака: Для меня это голос Рё-сана. (смеется) У меня был образ в голове, когда я читал мангу, и он оказался совершенно отличным от аниме.

Икехара: К любому голосу можно привыкнуть со временем, но мы хотели избежать этого начального ощущения "фу, это неправильно!", поэтому не хотели, чтобы наш главный герой говорил. И я полагаю, что это всё равно стандарт для видеоигр. Так я это видел, но в итоге это показалось немного пресным, поэтому мы позволили им говорить в конце. (смеется)

  • Значит, вы сдались. (смеётся)

Икехара: Ну, забавно то, что с говорящим протагонистом они иногда говорят вещи, которые вы сами никогда бы не подумали сказать? Например, "крутые" фразы и тому подобное. Если бы кто-то сказал мне такие вещи в реальной жизни, я бы поморщился. По той же причине я не хотел заставлять Рю говорить в Breath of Fire.

Такенака: Это разрушает иллюзию, что ты и есть герой.

Икехара: По этим причинам мы решили сделать Рю в основном молчаливым протагонистом, тем типом, который позволяет легче погрузиться в игру.

Йошикава: Если говорить только о недавних играх, то если посмотреть на что-то вроде Dragon Quest и Final Fantasy, они совершенно разные. Final Fantasy больше похожа на просмотр фильма, где вы играете за героя, но в то же время герой - это отдельный персонаж, и этот персонаж произносит свои собственные реплики. Но в Breath of Fire это как бы... мы хотим, чтобы сам игрок думал.

Тем не менее, теперь, когда аппаратные возможности и возможности выражения улучшились, бывают ситуации, когда кажется очень странным, что персонаж не произносит ни слова. Типа: "Как он может делать это и ничего не говорить?!" (смеется)

Китабаяши: Да, сцены, где он показан делающим что-то сомнительное, не говоря ни слова.

Йошикава: Забавно, можно было бы ожидать обратного, но в некотором смысле отсутствие разговоров делает его похожим на огромного социопата. Это то, о чём нам нужно подумать в будущем.

  • У меня сложилось впечатление после игры в Breath of Fire III, что это очень ортодоксальная RPG. Это было чем-то, что вы намеренно планировали?

Икехара: Скорее, у нас нет способности сделать что-то странное или причудливое. (смеётся)

Перейти к видео

Кемпинг был новой системой, добавленной в Breath of Fire на PlayStation. Учитывая увеличивающуюся длину и сложность RPG в эру 32х систем, это позволило увеличить взаимодействие между членами партии, так и держать игроков в курсе следующей цели сюжета.

  • В BoF III много действительно захватывающих мини-игр, например, рыбалка. Я заметил, что вы оставили много таких вещей в игре, чтобы игроки могли развлекаться. Поэтому для меня общее впечатление от игры - это как Макуноути Бенто, наполненный множеством маленьких вкусностей, которые можно выбирать по своему усмотрению.

Икехара: Я думаю, что это основа RPG. Если у вас нет таких вещей, чем-то, чем игроки могут заняться помимо основного квеста, или когда они застревают или теряются, это делает опыт скучным, понимаете? Просто читать диалоги и переходить от одной сюжетной точки к другой - это не очень весело.

  • Да, когда вы так говорите, иногда я действительно обнаруживал, что не следую за сюжетом. Было так, что вдруг я смотрел на часы и понимал, что просто рыбачил уже больше часа. (смеётся)

Икехара: Вот почему мы добавили Кемпинг. Даже если вы провели часы за рыбалкой, вы можете разбить лагерь, поговорить со своей группой и вспомнить, что вам нужно делать дальше.

  • У меня иногда складывается впечатление, что сам сюжет не был для вас большим фокусом.

Икехара: В этом есть много правды. Раньше я говорил такие вещи, как "RPG не нужны сюжеты!" и "Главное, чтобы битвы были весёлыми, и всё будет в порядке". (смеётся) На самом деле, вы можете практически выписать весь сюжет игры на одном листе бумаги, верно? Но для прохождения требуются десятки часов. И большую часть этого времени вы проводите в битвах или в поисках предметов.

  • В чем заключается веселье Breath of Fire для каждого из вас?

Икехара: Мне было весело на вечеринке по завершении разработки. (смеётся)

Такешита: Рыбалка. (смеётся) Всё дело в рыбалке.

Китабаяши: Для меня - это всё вместе. Просто все разные вещи, которые можно делать в игре.

Икехара: Если серьёзно, то для меня самая весёлая часть - это создание игры.

Китабаяши: То же самое. Ну, по крайней мере, то, что мне разрешают делать. (смеётся)

Йошикава: Обычно после завершения разработки я хочу, чтобы мою память стёрли. (смеётся) Так что да, я думаю, я не знаю. (смеётся)

Китабаяши: Когда ты в самом разгаре процесса, ты полностью теряешь представление о том, что интересно, а что нет. Действительно ли это весело...? Ты теряешь всякую объективность.

Икехара: Когда у тебя появляется та первоначальная вспышка вдохновения, всегда кажется: "Это будет так круто!" (смеётся) Ну, будет ли это весело или нет, кто может сказать наверняка, но обычно я уверен, что в этом есть что-то уникальное. "Вкус", которого нет ни в одной другой игре.

Такешита: Верно, что-то вроде сушеного кальмара - чем больше его жуешь, тем больше раскрывается вкус. Игра с индивидуальностью, если хотите. По правде говоря, наши разработчики все обладают несколько консервативным, старомодным мышлением, поэтому мы никогда не стремились угождать игрокам. Даже с рыбалкой, это не было "эй, все, мы сделали это лучшей рыбалкой в Breath of Fire, так что проверьте!" - мы просто сделали это так, как хотели, чтобы порадовать себя.

Как упоминает Китабаяши ниже, дизайнеры столкнулись с огромной задачей по созданию всех невероятно детализированных спрайтов.

Йошикава: Это отношение, нежелание делать то, что делают другие, было нашим образом мышления в течение очень долгого времени. Пусть другие делают что хотят, а мы будем делать то, что считаем интересным, понимаете.

  • Если мы сравним это с вашим примером бенто ранее, это как будто вот куча разных блюд, которые мы для вас приготовили - теперь ешьте те, которые хотите.

Икехара: Я думаю, секрет того, почему наши игры получают хорошие отзывы, в том, что мы позволяем разработчикам готовить "яйцо" так, как они хотят.

Такенака: Да, и когда мы получаем отзывы на открытках, где говорится о том, насколько отшлифованной кажется игра, это для нас высшая похвала. Я думаю, это во многом связано с Capcom, с...

Икехара: С культурой здесь, да. Даже то, как мы создаем сюжет - это не то, что мы одержимо перерабатываем и переделываем. Сначала мы набрасываем довольно грубый план, затем, если мы можем связать какой-то интересный диалог от NPC в городе с этой большой сюжетной идеей, тогда мы чувствуем, что мы на правильном пути. Если мы слишком много работаем над сюжетом в начале, это фактически ограничивает нашу креативность. Мы можем не сделать какую-то классную карту, потому что она противоречит, например. Так что как сценарист я не пытаюсь точно диктовать, что они должны делать - важнее, чтобы общая игра была весёлой. На самом деле, иногда я сам меняю что-то, чтобы подстроиться под них.

С тех пор как я присоединился к Capcom, я работал только над серией Breath of Fire, и я уверен, что если бы у меня было больше опыта, я бы, вероятно, сказал, что это сравнительно непринужденная, лёгкая команда для работы, но у меня нет другой точки отсчета.

  • Вы когда-нибудь думали о том, чтобы сделать игру не-RPG?

Икехара: У меня есть разные идеи, но работа над Breath of Fire более...

  • ...весёлая? (смеётся)

Йошикава: Знаете, мы, вероятно, могли бы сделать хорошую экшн-игру, если бы постарались. Или игру про рыбалку, если подумать. (смеётся)

Китабаяши: В этом и прелесть RPG.

Икехара: Да, в них можно поместить что угодно. (смеётся)

5 ключевых членов команды Breath of Fire III. Сверху (слева направо): Хиронобу Такешита, Йошинори Такенака, Макото Икехара. Снизу (слева направо): Тацуя Йошикава, Тацуя Китабаяши. В подписи указано, что всего в разработке игры участвовало около 30 людей.

5 ключевых членов команды Breath of Fire III. Сверху (слева направо): Хиронобу Такешита, Йошинори Такенака, Макото Икехара. Снизу (слева направо): Тацуя Йошикава, Тацуя Китабаяши. В подписи указано, что всего в разработке игры участвовало около 30 людей.

Breath of Fire III - Интервью с разработчиками 1997 года изначально опубликовано в журнале The PlayStation.

Йошинори Такенака - продюсер
Макото Икехара - режиссёр
Тацуя Китабаяши - программист

  • Прошло довольно много времени с выхода Breath of Fire II. У вас уже была идея для BoF III в конце той разработки?

Такенака: С тех пор как мы работали над первой игрой, мы уже думали о том, чтобы сделать из неё франшизу, так что да.

  • Является ли BoF III продолжением той же истории и мира из первых двух игр?

Икехара: Да, есть некоторые связи с предыдущими играми, намеки, можно сказать... Но поскольку мы работаем на новой аппаратной платформе с PlayStation, а также потому, что мы решили, что будет сложно продать игру, если для её прохождения нужно будет играть в первые две части, мы попытались найти золотую середину, перенеся вещи, которые вызовут улыбку у опытных игроков, но также бросая себе вызов новыми идеями. Однако одной из наших целей было то, чтобы Breath of Fire III стала завершением мира и стиля, которые мы строили в последних двух играх.

  • Одним из "новых вызовов", которые я вижу в BoF III, является способ обработки сражений и то, как вы входите в бои прямо с карты мира. Было ли проектирование этой новой системы настолько сложным, как я думаю...?

Китабаяши: Самой большой проблемой здесь, вероятно, было время чтения CD. Помимо программирования и данных, составляющих карту мира, нам нужно было загружать программирование боев и эффектов, что, в свою очередь, вызвало у нас проблемы, связанные с объёмом доступной памяти.

Икехара: В начале разработки для чтения всех этих данных требовалось 4-5 секунд. Это могло всё испортить, но благодаря нашим усилиям мы смогли сократить это время до уровня, который не будет беспокоить игроков.

  • Есть ли что-то особенное, что вы хотите, чтобы давние фанаты серии испытали?

Икехара: Я думаю, что атмосфера и юмор, особенно, это то, что мы перенесли из предыдущих игр. Забавные имена врагов вроде "hustle jijii" (Суетливый дед). Я думаю, старые фанаты будут довольны тем, что мы сделали в этом плане.

"Hustle Jijii", локализованный как Codger или Hustle Elder. В DQXI использовалось то же имя для старого волшебника-врага.

"Hustle Jijii", локализованный как Codger или Hustle Elder. В DQXI использовалось то же имя для старого волшебника-врага.

  • Одна вещь, которую я заметил, это то, что наряду с комической стороной, о которой вы только что упомянули, в этой игре есть и более серьезное измерение. Икехара, вы бы сказали, что ваш образ Breath of Fire больше склоняется к легкомысленному?

Икехара: Я не думаю, что у меня есть предпочтение одному над другим. Если бы мне пришлось описать это, я бы сказал, что стремлюсь создать нечто, где нельзя чётко различить или отделить легкомысленное от серьёзного.

  • Рыбалка, кажется, стала одним из основных элементов серии Breath of Fire, но это то, что вы официально признаёте как команда?

Икехара: Рыбалка определенно является важной частью того, о чем думают игроки, когда думают о Breath of Fire. Мы постоянно видим эти комментарии в их отзывах на открытках: "Не могу дождаться рыбалки!"

  • Есть ли что-то особенное в рыбалке на этот раз, на что вы хотели бы обратить внимание игроков?

Икехара: На этот раз мы обратились к публике за названиями рыб, так что я с нетерпением жду возможности поделиться ими.

  • Наверное, было много уникальных предложений?

Икехара: Да, один из журналов напечатал что-то вроде "Шутки и каламбуры приветствуются!" (несмотря на то, что мы сами этого никогда не говорили, но неважно). Благодаря этому мы получили кучу шуточных предложений, которые на самом деле не имели ни имени, ни чего-либо еще, просто шутки и каламбуры. (смеётся) "バイオやばいよ" (Baio Yabai yo), "ふとんがふっとんだ" (futon ga futtonda)*, я помню, как увидел их и подумал, что нам с этим делать...?! (смеётся)

Китабаяши: Некоторые названия предметов, которые присылали люди, тоже были забавными. "Shouryuu-Ken", "Hadou-ken", такие вещи**.

  • Были ли такие, которые были действительно смешными, но вы не могли использовать их в игре?

Икехара: Одним из любимых у Китабаяши было "Hiroshima Ja-ken". (смеётся) Он родом из района Хиросимы, и, казалось, у него была необычная привязанность к этому***.

* Это просто игра слов и каламбуры, которые практически невозможно перевести.
** Эти шутки про Street Fighter основаны на том, что "ken" в японском языке может означать как "кулак", так и "меч", в зависимости от используемого иероглифа.
*** Этот каламбур происходит из диалекта Хиросимы, где "jake" является распространенным окончанием, но "jaken" также может быть прочитано как "злой меч".

Хотя "рыбалка" теперь является распространенной мини-игрой в RPG, Breath of Fire была одной из первых, кто популяризировал её в JRPG, до такой степени, что она стала определяющей чертой серии в глазах многих японских фанатов.

Хотя "рыбалка" теперь является распространенной мини-игрой в RPG, Breath of Fire была одной из первых, кто популяризировал её в JRPG, до такой степени, что она стала определяющей чертой серии в глазах многих японских фанатов.

  • Помимо этих предложений игроков, были ли какие-либо другие "фанатские запросы", которые вы пытались выполнить?

Икехара: Мы ускорили скорость ходьбы. (смеётся) На это жаловались люди ещё с первой игры. На этот раз мы наконец ускорили всех!

Китабаяши: Хотя в результате это также делает карты немного меньше, к сожалению.

Такенака: Мы немного компенсировали это, сделав так, что если вы ходите слишком быстро, это немного повышает частоту встреч с врагами.

Китабаяши: Что? Я не знал об этом.

Икехара: Такенака известен тем, что время от времени делает такие вещи... добавляет секретные элементы, о которых знают только он и ответственный разработчик. (смеётся)

  • Расскажите нам о новой системе Dragon Gene. Почему вы её добавили?

Икехара: Ну, мы убрали старую систему слияния, поэтому нам нужно было придумать что-то, чтобы заменить её.

  • Есть ли сложности в разработке совершенно новой системы вроде этой?

Китабаяши: Ну, для этой игры нашим дизайнерам персонажей пришлось особенно тяжело, особенно в начале разработки. Однако к концу, когда все персонажи были завершены и закодированы, у этих разработчиков появилось свободное время. Они использовали это время, чтобы доработать систему Dragon Gene, добавляя оригинальные магические эффекты для каждого дракона, множество мелких деталей такого рода. Благодаря им каждый дракон обладает большой индивидуальностью, но да, это была большая работа.

  • Как вы думаете, какова "тема" Breath of Fire III?

Икехара: Мне было бы трудно указать на что-то конкретное, но если бы пришлось, то, возможно, "независимость". Идея "думать самостоятельно" - это то, о чём я думал на протяжении всей разработки. Я устал, например, от RPG, где игра ведёт игрока за нос, и все расписано для них. Конечно, я думаю, мы тоже в какой-то степени делаем это с системой Кемпинга.

  • В заключение, пожалуйста, расскажите, какие части игры вы больше всего хотите, чтобы игроки оценили.

Такенака: Я думаю, эта игра будет наиболее интересной, если вы не будете торопиться. С другой стороны, если вы попытаетесь пронестись через всё, это может даже показаться скучным. Я надеюсь, что все пройдут игру несколько раз.

Икехара: Лично я надеюсь, что игроки оценят все разнообразие боевой системы.

Китабаяши: Да, там много материала, в который игроки могут погрузиться. Вы можете, например, использовать Examine на враге и изучить их навык, и из этого единственного навыка весь ваш подход к боям может внезапно измениться. Возможно, игроки даже найдут стратегии, которые мы сами не предвидели!

ПЕРВОИСТОЧНИК:

https://shmuplations.com/breathoffireiii/

Показать полностью 15 1
Breath of Fire Capcom JRPG Гифка Видео Без звука Длиннопост
0
Kinsei
Kinsei

Ответ на пост «"Я слишком слаб"»⁠⁠1

4 года назад

Кстати бывают и исключения. Например игра Breath of Fire IV. В одном из возможных путей, наш герой становится боссом. И мы сражаемся со своей бывшей пати.

Герой превращается в дракона, у которого 9999 хп 999 ап и он регенит по 9999 хп каждый ход. Помимо разных умений, он может скастовать абилку, которая оставляет всем противникам 1 хп.

(игра старая так что качество видео так себе)

Видеоигра Breath of Fire Playstation 1 Компьютер Боссы в играх JRPG Дракон Видео Ответ на пост
1
44
WhitePrizrak
WhitePrizrak
Крепкие Девушки

Katt из Breath of fire⁠⁠

6 лет назад
Katt из Breath of fire

Автор: Pokkuti

Показать полностью 1
Pokkuti Арт Крепкая девушка Сну-сну Monster Girl Breath of Fire Аниме Anime Art
2
7
TEAok
TEAok

Epic Mode On.⁠⁠

9 лет назад
Epic Mode On.
Показать полностью 1
Игры Арт Breath of Fire Barubary Ryuu
0

Небезопасный контент (18+)

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь для просмотра

WhitePrizrak
WhitePrizrak

Nina (Breath of Fire)⁠⁠

10 лет назад
Автор: daikkenaurora
Nina (Breath of Fire)
18+ Breath of Fire Anime Art Nina (breath of fire) Ангел Рисованная эротика
0
Drogomir

кто нибудь играл в эту игру? =33⁠⁠

12 лет назад
кто нибудь играл в эту игру? =33
Playstation Breath of Fire
5
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии