Баг в реальности или идеальный UX? Когда у смартфона 128% заряда, а кефир имеет жирность постоянной Планка
«Представьте: вы системный инженер, у вас сел телефон, вы врезались в столб, и внезапно мир вокруг превратился в идеально работающий, но абсолютно абсурдный код. В магазине всё бесплатно, а продавщица описывается терминами навигации и тригонометрии.
Продолжаю делиться отрывками из своей книги «Кефир и столб». В этой главе мой герой Тур заходит в магазин, где законы физики и ритейла явно писали под веществами (или очень хорошим кофе)».
Глава 6. Сырное изобилие
Дверь открылась с лёгким скрипом и презентовала перед Туром внутренности магазина. Внутренности включали в себя: стеллаж с молочными продуктами с ценниками и немного постаревший от времени прилавок. За прилавком, во всей своей красе, стояла продавщица в белом колпаке, явно и безвозвратно совершившая плавный переход из фазы «стройная» в фазу «красивая». Бейджик с запоминающимся именем Анна-Лусия де лос Анхелес Эсперанса и Родригес на вместительной левой груди указывал, что она урождённая славянка.
Больше в магазине из крупных объектов ничего не просматривалось. Из мелких тел присутствовали мятые фантики от конфет «N&Ns» в дальнем углу, мухобойка у входа со следами прошлых баталий, магазинный светильник и терминал для бесконтактной оплаты. Из всех мелочей намёк на современность сохранял лишь терминал, который весело поблёскивал пластиковыми зелёными боками, кидая вызов повседневности и скуке.
— Что тебе, ночной мотылёк? — ласково спросила Тура красивая продавщица.
«Да, с Ночным Воином вышла осечка», — грустно подумал Тур. По опыту общения с красивыми продавщицами магазинов мультишаговой доступности он знал, что путь из Мотылька в Воина сегодня был закрыт.
— Брать будешь что-то или отвлекать от работы припёрся? — милая женщина надёжно аннигилировала ход мыслей Тура.
— Две… нет, три бутылки кефира, пожалуйста, — испуганно отчеканил Тур.
— Какой жирности?
— 3,14 %, — ответил Тур, вспомнив про свой липидный обмен, вычисленный Платоном.
— Такого не продаём, нет в наличии, — произнесла она с тем самым вздохом, который доступен лишь женщинам — причём и красивым, и стройным в равной степени. Так вздыхала мама, когда Тур приносил домой двойку по математике, опять перепутав «0» и «1». Тогда бабушка гладила его по голове и тайно снабжала очередным благоухающим, ещё тёплым пирожком.
— Дайте любой, — почти жалобно попросил Тур.
— Есть только жирности 6,626 × 10⁻³⁴ %, другого нет. Брать будешь?
— Это же почти обезжиренный… Мне бы чего-нибудь понасыщенней, — не ожидая, однако, положительного ответа, в отчаянной попытке сказал Тур. — Ладно, беру.
Продавщица с видимым трудом совершила разворот левым бортом, немного отклонившись от генерального курса. Скруглённой массивной кормой снесла с прилавка новенький платёжный терминал. Совершив навигационный манёвр, стройным, украшенным двумя сферами форштевнем носовой рубки заняла фарватер, ведущий к стеллажу с кефиром. Её шпангоуты, скрытые мощной красотой корпуса, немного скрипнули, неся нагрузку и спасая конструкцию от возможных деформаций при сложном курсовом изменении.
«SOS, SOS… 34°52′01″ ю. ш. 56°10′00″ з. д. Отклонение ноль…» — речитативом пронёсся в мозгу знакомый голос.
Передав кефир Туру, продавщица зачем-то совершила изящный книксен. С грацией балерины потянулась за терминалом, который мерно покачивался под столом на проводе с частотой идеального маятника. Совершив оба действия безупречно последовательно, она взглянула на Тура зелёными глазами. Туру показалось, что в них отражалось спокойное море с далёкими всполохами молний.
Тур посмотрел на этикетку на кефирной бутылке. «Producto de Uruguay», «Descremada 6,626 × 10⁻³⁴ %», — гласила наклейка.
— ¿Уругвай? — Тур машинально перевел с непонятного языка на понятный.
Слово «Descremada» было незнакомо, но звучало как-то безопасно, безвредно, почему-то напоминая о липидном обмене и бабушкиных пирожках.
— Да, отечественный, всё по ГОСТу, жирность традиционная. Не просрочен, с этим строго. Инспекция по Съедобным Изделиям Сырым и Изготовленным (ИСИСИ) проверяет по регламенту восемь раз в день, как положено. Могу журнал показать, — внезапно испуганным голосом отчиталась работница торговли.
И мягко спросила:
— Книгу предложений для дальнейших жалоб подать вам?
Всем известно, что все эти «книги» во всех магазинах мультишаговой доступности намеренно залиты канцелярским клеем — как бы случайно. Книга есть — жалоб нет. Все контрагенты довольны.
— Да нет, спасибо, возьму только кефир. Хотя… — Тур осмелел и добавил: — Сыр у вас доступен в ритейле?
— Конечно, конечно. Сорт «Маасдам» вам подойдёт? — заискивающе произнесла женщина.
— Да, мне 64 грамма взвесьте, — скомандовал Тур.
Продавщица обернулась по сторонам в поисках устройства определения массы тела в гравитационном поле Земли. Не найдя ни одного вида мер и весов, она, торопясь, протянула упакованный в пищевую плёнку кусок сыра и нежно произнесла:
— Да берите весь кусок, тут около килограмма. Смотрите, какие дырочки у него симпатичные. Берите — не пожалеете.
— Сколько с меня? — потянувшись за смартфоном, Тур почувствовал, что сейчас опять будет достигнута точка росы и под футболкой сконденсируются холодные неприятные капельки воды. – «Связи нет, телефон почти разряжен… оплатить не смогу… кефир недоступен…»
— Всё бесплатно, сегодня День Приоткрытых Дверей! Угощайтесь на здоровье, заходите почаще, — продавщица как будто угадала мысли Тура и странно на него взглянула.
Потом, расшаркиваясь, она попятилась в служебное помещение. По пути, со знанием дела, красивая продавщица инициировала колебания своих округлых бёдер. Колебания были классически синусоидальными, имели максимально возможную амплитуду и завораживающую частоту.
— Угощайтесь, возвращайтесь, не стесняйтесь, заряжайтесь… — эхом отдалось от стен магазина.
«Заряжайтесь… Ах да, как же я про Платона-то забыл!» — Тур достал смартфон с заключённым в него, словно джин в лампе, Платоном и взглянул на экран.
128 % заряда — столько показывало табло состояния аккумулятора.
Чья-то нежная рука снова почесала затылок удивлённого Тура.










