Папа Карло с Джузеппе мёрзнут. Дрова кончились. Но есть один мальчик
Папа Карло сидел у остывшей печи, обхватив себя руками. Изо рта шёл пар.
Напротив на табурете примостился Джузеппе. Нос у него был синий, как незрелая слива.
— Карло, — сказал Джузеппе. — Я не чувствую большой палец на левой ноге.
— А на правой?
— На правой я его не чувствую со вторника.
— Тогда не о чем беспокоиться. У тебя стабильная ситуация.
Они помолчали. За окном выла метель.
— Карло, — сказал Джузеппе через минуту. — Дрова.
— Что дрова?
— Их нет.
— Я знаю, что их нет, Джузеппе. Я смотрю в печь уже четыре часа. Я веду с ней переговоры.
— И что она говорит?
— Она говорит, что без дров она просто железный ящик.
— Логично.
В углу комнаты на табуретке сидел Буратино. Он болтал деревянными ногами и улыбался. Буратино всегда улыбался. У него было нарисованное лицо, и художник, видимо, торопился.
— Папа Карло! — звонко сказал Буратино. — А я не мёрзну!
— Это хорошо, сынок.
— А почему я не мёрзну, папа Карло?
— Потому что ты сделан из полена, сынок.
— А вы из чего сделаны?
— Я сделан из доброго старого мастера, сынок. И немного из полбы.
Джузеппе посмотрел на Буратино долгим взглядом. Потом перевёл его на печь. Потом снова на Буратино.
— Карло, — сказал Джузеппе очень спокойно. — У меня есть мысль.
— Какая, Джузеппе?
— Мальчик деревянный.
— И что?
— Печь железная.
— И что?
— Карло, я тридцать лет работаю с деревом. Я на глаз определяю, что у нас тут хороший комплект.
— Джузеппе, это мой сын.
— Я понимаю, Карло. Я не предлагаю его весь. Я предлагаю поэтапно. Начнём с уха. У него два, одно лишнее.
— Уха мало, чтобы согреться.
— Вот видишь, ты уже рассуждаешь конструктивно.
Папа Карло посмотрел на Буратино. Буратино широко улыбнулся и помахал ему рукой.
— Папа Карло, а о чём вы разговариваете?
— Сынок, — сказал папа Карло. — Иди сюда.
Буратино спрыгнул с табуретки и подбежал.
— Сынок, нам с дядей Джузеппе очень холодно.
— Я знаю, папа Карло! У дяди Джузеппе синий нос!
— Да, сынок. И мы подумали, что ты мог бы нам помочь.
— Конечно! Я очень люблю помогать!
— Сынок, ты не мог бы залезть в печь?
Буратино задумался на секунду.
— А зачем, папа Карло?
— Чтобы согреть нас, сынок.
— А, ну если согреть. Тогда конечно. А я потом вылезу?
— Нет, сынок. В этом, собственно, и состоит идея.
— А, понятно.
Буратино подошёл к печи и начал в неё забираться. Джузеппе подал ему спички.
— Держи, мальчик. Чиркни по коробку, когда устроишься поудобнее.
— Хорошо! А мне будет больно, дядя Джузеппе?
— Не должно, мальчик. Ты же из дерева.
— А, ну тогда ладно.
Буратино залез в печь. Высунул нос наружу.
— Папа Карло, мне тут тесно, но я согласен!
Папа Карло посмотрел на сына. Нарисованные глаза смотрели на него с полным доверием.
— Вылезай, — сказал папа Карло.
— Что?
— Вылезай оттуда.
— Карло, — сказал Джузеппе.
— Не могу, Джузеппе. Не могу.
Буратино вылез. Папа Карло обнял его.
— Прости, сынок.
— А что случилось, папа Карло? Я что-то не так сделал?
— Нет, сынок. Ты сделал всё правильно. Это я не могу.
— А мне ещё раз попробовать?
— Не надо, сынок.
Они снова сели. Молчали минут пятнадцать. У Джузеппе посинело уже всё лицо.
— Карло.
— Нет, Джузеппе.
— Карло, я объективно замерзаю.
— Я тоже замерзаю, Джузеппе. Но он же мне поверил.
— В этом и проблема, Карло. Если бы он не верил, было бы проще.
Папа Карло снова посмотрел на Буратино. Буратино рисовал пальцем на замёрзшем окне домик и солнышко.
— Сынок.
— Да, папа Карло!
— Иди сюда ещё раз.
Буратино подбежал. Глаза сияли.
— Папа Карло, я уже понял! Мне опять в печку?
— Сынок…
— Я мигом!
Буратино полез в печь сам, без приглашения. Папа Карло смотрел, как мелькают деревянные пятки. Потом закрыл лицо руками.
— Вылезай.
— Я ещё даже не залез весь, папа Карло!
— Вылезай, сынок.
Буратино вылез. Сел рядом. Положил деревянную голову папе Карло на плечо.
— Папа Карло, а можно вопрос?
— Можно, сынок.
— Мы это сейчас тренируемся? Или это по-настоящему будет?
Папа Карло заплакал и крепко обнял сына.
В дверь постучали. Потом ещё раз. Потом дверь открылась сама, потому что у Карло не было сил встать.
Вошла Мальвина. За ней волочился огромный мешок. Из мешка торчали бесконечные белые рукава.
— Добрый день, — сказала Мальвина. — Кому-нибудь нужны рукава?
— Что? — сказал папа Карло.
— Рукава Пьеро. Они у него отрастают, когда он плачет. А плачет он постоянно. У меня уже весь дом ими забит, я их вешаю на люстру, на стулья, на кота. Кот ушёл. Я хожу по городу и раздаю.
Она вывалила мешок на пол. Рукавов было невероятно много. Они расползлись по комнате как сугроб.
— А они горят? — спросил Джузеппе.
— Прекрасно горят. Пьеро однажды чихнул рядом со свечой, и пол-сада не стало.
Джузеппе и Карло переглянулись.
— Мальвина, — сказал папа Карло торжественно. — Ты спасла моего сына.
— А что с вашим сыном?
— Ничего. И теперь уже точно ничего.
Буратино посмотрел на гору рукавов, потом на печь, потом на отца.
— Папа Карло, а можно я всё-таки немножко полежу в печке? Просто я уже настроился.
— Нет, сынок.
— Ну чуть-чуть.
— Сынок, иди поиграй с рукавами.
Буратино пошёл играть с рукавами. Печь затопили. Стало тепло. Джузеппе вернул себе большой палец на левой ноге, а на правой решил пока не возвращать, чтобы не было резких перемен.
Мальвина пила чай и рассказывала, что Пьеро теперь плачет ещё и от радости, потому что нашёл нового слушателя — соседского мальчика, который оказался глухим.
Буратино заснул в куче рукавов, держа в руке коробок спичек. На всякий случай.


