Russian ХОР

Однажды возили по Москве интеллигентную английскую семейную пару - преподавателей из Оксфорда (муж за рулём, я - переводчица).
Я, как положено: «посмотрите налево, посмотрите направо».
А муж тоже участвует в диалоге, хоть в спецшколах не учился, но английский у него очень... как бы сказать... бойкий. То есть без барьера. Совершенно!
И тут перед нами останавливается автобус, и из него начинают выпархивать девушки в русских народных костюмах; кокошники, косы, всё при них.
- Who are these beautiful ladies? (Кто эти прекрасные дамы?),- спрашивают англичане.
Не успеваю я рот открыть, как муж:
- Ну так эти ж... Russian ХОР!!!!
*Тут нужна ремарка. По-английски «хор» будет chorus, произносится (примерно) как «корес». А то, что произносится как «хо’р» - пишется как whore и переводится как груб. «шлюха».
Англичане: «Really?» (В самом деле?)
Я (мужу, сдерживая смех): «Прошу тебя, ни слова больше!»
Муж (обиженно): Чего ты мне рот затыкаешь? Я нормально умею!»
И снова поворачивается к нашим пассажирам:
«ХОР! ХОР! Андерстэнд? Russian traditional ХОР».
Англичане кивают и хлопают глазами. Я в истерике сползаю вниз по автомобильному сидению.

PS с иностранцами работали с 90-х, забавных историй полно. Решила записать все, пока маразм не накрыл)