63

П-Перевод.

Я совсем не понимаю разработчиков, которые платят деньги за такое "изворачиватуение",  в то время как работающие бесплатно фан-группы выдают переводы отличного качества...

П-Перевод.

Зато в игре можно создать беспалевного агента КГБ - негритянку в никабе. Никто не догадается.

Лига Геймеров

56.2K поста91.9K подписчиков

Правила сообщества

Ничто не истинно, все дозволено, кроме политоты, за нее пермач, идите на ютуб
Помни!
- Новостные/информационные публикации постим в pikabu GAMES
- Развлекательный контент в
Лигу Геймеров



Нельзя:

Попрошайничать;

Рекламировать;

Оскорблять участников сообщества;

Нельзя оценивать Toki Tori ниже чем на 10 баллов из 10;

Выкладывать ваши кулвидосы с только что зареганных акков - пермач

За неэтичное использование сообщества - тоже бан. Если ты выкладываешь пост в наше сообщество и получаешь стартовые плюсы от наших подписчиков, не думай, что вытаскивать потом пост в своё личное сообщество будет умным поступком.

5
Автор поста оценил этот комментарий

Так на то она и редактура, чтоб из говна конфетку сделать. Думаешь, такие вещи сразу начисто делают?

раскрыть ветку (1)
11
Автор поста оценил этот комментарий

Редактура как по мне - это исправление ошибок в переводе. А не редактирование переведённой гуглом фразы. Зачем делать говно изначально?

показать ответы
14
Капибариска
Автор поста оценил этот комментарий

Разработчики уже ответили, извинились:

К сожалению, с локализацией возникла проблема и она уже определена: в финальную сборку попали фрагменты не прошедшего редактуру перевода. Команда локализации исправит ошибку в кратчайшие сроки. Мы приносим извинения за доставленные неудобства и испорченные впечатления.


И выпустят апдейт:

However, one of the most important updates we wanted to share with you right now concerns the Russian and Chinese localisations.

P.S. Но тоже удивился))

раскрыть ветку (1)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Ну не удивительно что такую лажу пофиксят. Удивительно то, как выглядит "перевод" до редактуры. Что кто-то получал деньги за такую "работу".

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Это тот самый плагиат XCOM, если не ошибаюсь?
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Да, боёвка похожая, но здесь больше акцент на скрытое проникновение. Кстати, перевод такой лишь частично, в остальном терпимо, даже умудрились найти главную героиню которая говорит на русском без акцента, в отличие от других "русских". Да и игра выглядит интересной, не пойму откуда такие косяки с текстом, при том что уровень всего остального весьма приличный.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Ключевое слово Наследник. Плагиат просто слишком сильно сказано , это как говорить , что сидж плагиат батлы , потому что там

1. Разрушаемое окружение

2. Можно делать наклон.

3.ложиться и садиться

4. Не знаю...можно стрелять ...можно поднимать союзников

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Есть разница. Вот сидж я бы не назвал прямым копированием идей батлы. А вот всю эту волну роялей с парашютной высадкой, лутанием зданий и сужающимся полем...

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Для тебя любая другая игра с пошаговыми тактическими боями автоматически становится плагиатом xcom?

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

На самом деле тактика тактике рознь, и человек прав - здесь заимствование идей настолько же очевидно, как и заимствование идей из баннер саги в ash of gods.  Я поклонник пошаговых боёв, и видел сотни возмоных вариантов боёвок, и здесь у нас именно наследник х-кома. Однако это не отменяет множество оригинальных идей, связанных с сетиннгом игры - они скорее взяли боёвку х-кома как базу, и переделали её в связи со своими нуждами. Не вижу в этом ничего особо плохого, почему бы не брать то, что хорошо работает, просто констатирую факт.

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий

Так проще, береёшь большой объём текста, прогоняешь через машинный переводчик, потом делаешь из этого удобочитаемый текст
Иначе пришлось бы весь этот большой объём текста переводить вручную, что дольше

И наверняка остануться смысловые ошибки, несоответствие ответов вопросам (если есть), слабозаметное несовпадение стилей в разных абзацах

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Поэтому это и нельзя считать переводом. Так, интерпретация на тему.

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества