Снимал программой camtasia recorder 7.1.1, ей же конвертил в GIF. Тут очень сыграло на размер, то что мало цветов и много пикселей которые одинаковы во всех кадрах.
Ну, во первых он как то косячно делает. Центровка странная. Штамп, зачем штампить абсолютно все, сначала наноси текст, а затем штампуй. никто же не знает, что там за текстом. (есть артонли комиксы, но кто их качает) А теперь второе, я оформляю комиксы, они, типа, цветные, и звуков там куда больше. Там тебе не монотонный фон, или эти квадратики, там настоящий рисунок. А есть прозрачные крики. И обложки. то что тут показано, это детская халява. за одну-две минуты справился бы.
А можете и мне подсказать, пожалуйста Как вы фон восстанавливали? контрл+л или вставкой из соседних кусочков? И еще, чем вы их потом до однообразности доводили? Кстати, спасибо за работу, иногда видел в каких-то мангах kit***,не уверен что вы, потому-что иногда еще и в годных манхвах что-то подобное видел, хотя возможно я путаю :)
Уровни я использовал исключительно для себя, так легче косяки находить в светлых участках.
Всегда по разному, где то штампую по соседним как на картинке (красное - образец, синее - место штамповки), где то ctrl+c\v кусок фона из другой части (как в гифке со звуком дождя) и дальше уже по обстоятельствам.
Там где фон однородный, строго на глаз определяю шаг текстуры и "штампом" закрашиваю как кистью. Важно, чтобы шаг совпал.
Если градиент, но прямой, примерно так же.
Более сложные вещи в двух словах не опишешь, там я сам иногда по 2-3 варианта пробую прежде чем что то получится.
Блин, не умею я объяснять =) Наверное написанное выше пользы мало принесёт.
Я только в одной манхве засветился, и только в одной главе, там надо было цветные сканы почистить.
Да собственно не за что, особенно если это был не я :)
Странно. У меня такого нет. А если линию растрировать проблема сохраняется? В любом случае дома посмотрю, может я про какую настройку забыл, потом отпишусь вам. Сейчас под рукой нет фотошопа.
"Кто то рисует, кто то что то мастерит, а я вот участвую в переводе манги. Решил показать как это выглядит "изнутри"." это как бы подразумевает, что ты сделаешь что-то как минимум неплохое. Вроде никто не выкладывал специально плохих рисунков. с отмазкой Я СПЕЦИАЛЬНО ПЛОХО ВСЕ СДЕЛАЛ.
Я завидую тебе, раз у тебя анлейтеры стараются. Вот хоть я от ретуши и далёк, но мне, бывает, даже переводить сложно, ибо анлейтеры такую фигню пишут ><
Я и не представлял какой это труд, думал минут 2-3 на страницу... вот что мне интересно, какие манги ты переводишь? И Ты на этом зарабатываешь? Если да, то как?
Там есть перевод просточела... Вот какую вещь я о нем вычитал: "Перевод от ПростоЧел... просто фееричен - не переведённые с английского части, искажения смысла, как пишет сам переводчик "чисто по фану", а так же ламповые истории на пол страницы про то, как он заболел в деревне и истекает соплями в примечаниях очень разнообразили чтение данной манги..." После этих слов не очень хочется читать...
А не могли бы запилить видио с поэтапным объяснением всех шагов, так получился бы полноценный урок в одном видио, глядишь и помощников стало бы больше!
Как жаль, что, в большинстве своём, должность корректора занята. Во мне живёт добрый грамманаци, который любит исправлять людей и наставлять их на путь истинный. Не знаете, может кто нуждается в корректоре?
Хорошо. Например цвет можно выровнять сразу и один раз. Честно не понимаю, зачем много раз заставлять его скакать. Далее никогда не пользовалась ctr c ctr v, потому что легче штампом, а линии можно дорисовывать и от руки. Ну и надпись "шум дождя" смутила тем, что можно как-то все вместе буквы ставить. Ну и подбор шрифтов: с учетом того, что это вряд ли была первая страница, то основниы шрифты (и шрифты на всякие мысли и тд) уже точно должны были бы быть подобраны, ведь они не должны скакать от страницы к странице) Как-то так
Цвет скакал не просто так, задирая уровни я "проявлял" для себя косяки, которые сложно заметить.
Использую и штамп и ctrl+c\v, зависит от ситуации, где то одно удобней, где то другое.
Линии от руки мышкой рисовать дольше и страх получается :)
Да, вы меня раскусили, это не первая страница, но фотошоп свеженький, только установленный на ноутбук, естественно ни сохраненные пресеты инструментов ни экшены я в него еще не перенес, когда мне пришла идея записать клин на видео :) А так, я согласен, шрифты так не подбираются, они все уже "подвешены" в наборах инструментов.
А тут если вы заметили, я даже хоткеи не всегда использовал, потому что еще не настроил:)
а у нас, переводчиков комиксов все просто, есть переводчик, оформитель и редактор. Переводчик следит за переводом, оформитель - фотошоп, а редактор за правильным русским.
Очень большая ветка, не смог всю прочесть, но интересует один вопрос. А неужели нет возможности договориться с художниками манги, что бы можно было от них получить слой без текста? Может кто-то из художников хронит исходники, а может быть с кем-то получится договориться, что бы в дальнейшем он не удалял исходник, где текст отдельным слоем.
Можно ведь даже за небольшую плату договориться с художниками, а самому не тратить столько времени на одну страничку перевода.
Друг, а не мог бы ты запилить пост о том, какую пользу (материальную) вы получаете от перевода манги? Или это все на добровольных началах? Если нет, то мне хотелось бы узнать как все это происходит. Мне с трудом верится, что работники данного вида деятельности не имеют со своей работы никакой прибыли. Если все же имеете - хотелось бы узнать, как происходит выбор материала для перевода (рандомно или по запросам заказчиков, простых мангак), кто вас спонсирует, и как много вы на этом имеете? Как проходит работа, сколько на нее тратится времени, сколько в коллективе человек, ну и быть может какие то плюшки от тебя лично, о чем я не подумал?:3 А я буду подписчиком:)
Да всё гораздо проще чем кажется. Никто никого не спонсирует, с мангаками уж тем более связь не поддерживается. Есть огромное количество людей которые готовы за спасибо заниматься этой работой. Команд переводчиков тысячи, состав разный от одного до нескольких десятков человек. В принципе любой может найти в интернете мангу и просто начать её переводить, если никто над ней не работает. И ему будут благодарны.
Да я уже и не помню, я когда начинал фотошоп изучать он не сильно от паинта отличался. Я тогда просто эксперементировал со всеми подряд инструментами. Потом появился нормальный интернет и если возникал вопрос я шёл в гугл искать решение.
0
DELETED
@kit213 хочу научиться фотошопить, с чего лучше начать?
Смотря какая задача, фотошопить - это очень расплывчатое понятие. Я бы советовал поискать видеокурсы на youtube, там их полно, правда некоторые ужасные. Плюс в интернете много статей буквально по каждому пункту меню, будь то "Уровни" или какой нибудь фильтр.