раскрыть ветку (4)
раскрыть ветку (3)
а у нас, переводчиков комиксов все просто, есть переводчик, оформитель и редактор. Переводчик следит за переводом, оформитель - фотошоп, а редактор за правильным русским.
раскрыть ветку (2)
Ну у нас по идее так же, просто названия другие:
Переводчик->корректор->эдитор(оформление в фотошоп)->бета(вычитка готовой главы на косяки)
Переводчик->корректор->эдитор(оформление в фотошоп)->бета(вычитка готовой главы на косяки)
раскрыть ветку (1)
Да, только эдитом могут быть 2 разных человека (клинер и тайпер). А после беты может быть быть ещё и "контроль качества" (ака "qc")...