301

Модераторское 11 - про долг1

Серия Модераторское

Всем доброго дня. Появилась необходимость высказаться.

У некоторых подписчиков сообщества сложилось ошибочное впечатление, будто переводчики им что-то должны. Например:

  • Предоставлять ссылки

  • Публиковать все продолжения за раз

  • Не употреблять слово "сиблинг"

  • Не делать юмористических пунктов в голосовании

  • Не добавлять творческой отсебятины в перевод

  • и т.д.

Хочу таких подписчиков разочаровать - это не так. Переводчики могут оформлять собственные посты, как посчитают нужным. Хоть задом наперёд их писать.

У наших уважаемых читателей есть полное право быть недовольными и несогласными. Также есть право высказывать пожелания в виде вежливой просьбы. Которые переводчик может как принять к сведению, так и оставить всё как есть.

В сообществе не будет приветствоваться (вплоть до блокировки):

  • Указания переводчикам, что им делать

  • Непрошеные оценки действий переводчиков

  • Попытки давления путём нытья и обвинений

  • Действия поверх головы автора поста (публикация ссылок, спойлеров, гуглопереводов продолжений и т.д.)

В этом сообществе отношение к вам и ваши права пропорциональны вашему вкладу.

Вы наш постоянный комментатор - мы вас любим и обожаем.

Вы наш переводчик - мы носим вас на руках.

Вы провокатор и скандалист - вам здесь не место.

Спасибо за понимание.

М*дак ли я?

8.7K постов12.4K подписчиков

Правила сообщества

1. Ребята, давайте жить дружно.

2. Тех, кто не живёт дружно, забанит модератор.


Примеры недружного поведения:

- Оскорбления

- Переход на личности

- Указания и приказы другим комментаторам

- Оскорбления героев исходных публикаций Реддита
- Спойлеры

- Реклама товаров и услуг

- Спам и желание отметиться под каждым комментарием в посте

- Бессодержательные комментарии, включая, но не ограничиваясь "зачем я это прочитал/а"


В любом конфликте с модератором прав модератор.

2
404 not found
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, вообще - Голубчиков делает хорошее дело, пусть может и с перегибами. Я видела соо по переводам без модерации или очень мягкой - оффтоп, срачи, флуды, поливание говном переводчиков итд. Делать в таких условиях контент сложно, потому что даже самому вылизанному переводу может прилететь что угодно. А тут чистенько. Да, вахтёрно, но чистенько.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Если Пикабу введёт в сообществах лейбы рядом с никами, я себе "Вахтёра" первым делом поставлю.

Автор поста оценил этот комментарий

Встречала слово grandparents.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Речь про русский его аналог.

показать ответы
7
Автор поста оценил этот комментарий

По содержанию поста и правилам вопросов вообще нет.

Мне иногда бывает обидно за шикарные переводы шикарных историй, которые получают 200-300 плюсиков и меньше сотни комментариев. Все потому, что в сообществе новые истории появляются с пулеметной скоростью и все комментаторы радостно скачут в новую историю (я в том числе). Получается дикое количество историй, которое немного размывает качество.

В порядке бреда и эксперимента - может имеет смысл истории из золотого фонда (к примеру первые 2 места в голосовании за историю недели) повторно выкладывать в общую ленту Пикабу?))

Тем самым дать им вторую жизнь.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Интересная мысль.

8
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, не с Вами, это не личная претензия, мне интересно, есть ли правило, что может/не может ли переводчик активно топить за свою точку зрения и против тех, кто поддерживает иную точку зрения.


Мне нравится Ваша игра в вопросы, и интересно читать аргументы оппонентов, но мне кажется, именно вопросами Вы создаёте баланс, не навязывая своё мнение, а предлагая читателям подумать и, при желании, поучаствовать в этой игре.


Тут же получается, что переводчик считает, допустим, что конкретный автор мудак, и пишет всем несогласным с тем что автор - мудак, что они неправы, что автор сам признаёт, что он мудак, раз пишет в сообществе, и всё в таком духе. Такое ок/норм? Если так делает обычный комментатор, то без проблем, можно пообщаться, можно поигнорить. А если это переводчик, то его мнение чуть более авторитетно, потому что он может знать больше (читал оригинальные комментарии, читал продолжение, а ссылки сейчас многие не оставляют + многие не знают английский или просто не ходят на реддит), поэтому может восприниматься как давление.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Если такое случится в будущем, пришлите мне ссылку под старым постом (под самими комментами попрошу не тегать). Изучу ситуацию повнимательнее.

показать ответы
0
siempre loca
Автор поста оценил этот комментарий

Когда речь обо всех скопом, можно по старинке - "деды".

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Олды.

3
Автор поста оценил этот комментарий

Ссылки нужны. Любая инфа должна быть верифицирована. Банить тех, кто постит спойлеры текстом. Ссылка на оригинал продолжения - не зашквар, силком туда никто не тянет. Указать на косяк перевода - не зашквар, если это делается хамски - банхаммер решает.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
если это делается хамски - банхаммер решает

Тут скрывается одна проблема. Подавляющее большинство не замечает своего хамства.

15
404 not found
Автор поста оценил этот комментарий

Вам бы почаще модераторские посты делать. Вон какие живые комментарии, даже переводы иногда столько не собирают :)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Факт
показать ответы
8
Автор поста оценил этот комментарий

Про качество перевода - сложно.

С одной стороны все читатели тут реально иждивенцы и пользуются волонтерскими трудами добровольных переводчиков. Так что что жужжать-то, радоваться надо, что люди приносят на блюдечке контент.

С другой стороны - недавно был перевод прям такое. После вычитки он бы стал супер, а так - расстроил.

С третьей стороны - сообщество закрытое, администратор в своей воле.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Там автор перевода не реагировал на комментарий с просьбой внести правки
Автор поста оценил этот комментарий
Мне он не нравится зачастую. Не отражает все оттенки, а мне бы хотелось.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Авторские варианты тоже редко отражают все оттенки.

показать ответы
17
Автор поста оценил этот комментарий
а как все начиналось 🥲
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Точно так же начиналось.

6
Автор поста оценил этот комментарий

Если будешь регулярным переводчиком, то да) если апнешься до модератора - сможешь еще и банить недовольных

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Довольных тоже функционал позволяет банить.

20
Место для рекламы
Автор поста оценил этот комментарий

Хм..

У кого-то из переводчиков хорошо сделано в этом вопросе.

Сначала перевод как есть, а потом уже первым комментом своё мнение.

И на умы читателей не влияет и обсудить интересно.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Да, так лучше.

16
Автор поста оценил этот комментарий

Как быть с переводчиком, который топит за свою версию, кто в истории мудак?

Недавно было обсуждение, я выразила непопулярное мнение и обсуждала его с другим комментатором, в тред ворвался переводчик и начал давить на меня. Мнение переводчика, как мне кажется, имеет больший вес, чем мнение обычных комментаторов, поэтому в спорных моментах переводчик может продавливать своё мнение среди аудитории.

Есть ли какие-то правила для переводчиков в этом плане?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Насколько я понял, описываемая ситуация была не со мной. Но я вполне узнаю себя в таких действиях.


За себя могу сказать, что мне нравится сама игра аргумент-контраргумент. И я готов в неё играть с теми, кто разделяет такие же интересы.


Я готов остановиться, если вы скажете "У меня нет желания с вами спорить. Я чувствую, что вы на меня давите".

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий
Вот, кстати, с вариантами в опросах спасибо за мнение. Просто иногда так написано, что хрен придумаешь варианты.

То есть вам доп.условия мешать будут?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Придумывать не обязательно. Можно брать стандартный шаблон реддита.

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий

Я не про корявую речь автора, а про непрошенные оценки этой речи. Если нельзя оценивать качество перевода без спроса, можно ли оценивать качество написания текста в принципе?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Один из таких постов был опубликован, когда я спал. На комменты я банально не успел.

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Мне интересно насколько вообще уместно публиковать их посты в сообществе которое посвящено переводам.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Оно не посвящено переводам.

8
Автор поста оценил этот комментарий

В сообществе сейчас есть посты не только от переводчиков. Применяются ли все те же правила для них? Пару раз авторам таких постов прилетало за корявую речь( от тех же переводчиков, кстати)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Мне предъявы за корявую речь под авторскими постами не очень понятны.


Не нравится - не читайте.


Кривая речь - отличный штрих к портрету автора.

показать ответы
7
Автор поста оценил этот комментарий

А если я напишу пост по теме, но задом наперед - он пройдет модерацию и попадает в сообщество? Или эта фраза просто так была написана?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Эта фраза о том, что не читатели регулируют внешний вид постов в сообществе.

24
Автор поста оценил этот комментарий

Чем слово "сиблинг" кому-то не угодило? =). Удобнее же, чем «братья и сестры». Кстати, а для бабушек-дедушек есть подобное слово?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Кстати, а для бабушек-дедушек есть подобное слово?

Ищем, найти не можем. Как найдём - опять будем читать боль и непонимание.

показать ответы
7
Место для рекламы
Автор поста оценил этот комментарий

Ооо)

Уж я то высоко ценю эту любовь. Учитывая количество моих банов)

Так что это уже замечательно, но ещё не предел.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Даже не знаю, хорошо это или плохо - узнать предел моей любви.

показать ответы
24
Автор поста оценил этот комментарий

Не спорю. Написал просто на случай, если кто-то из переводчиков пожалеет меня (и всех, кто меня плюсанул) и будут выкладывать ссылку. Им не трудно, а нам приятно.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Я буду выкладывать ссылки к своим постам.

показать ответы
6
Автор поста оценил этот комментарий
Кого там поносить на руках?

Мне, как малограмотной старушке, ссылка на оригинал не нужна - английские слова я только на пульте от телека перевести уверенно могу :)

По этой же причине не могу оценить красоту перевода и близость его к стилю оригинала.

Переводы интересны прежде всего сюжетом. И даже не очень качественный перевод стоит чьих-то усилий - спасибо переводчикам!
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Кого там поносить на руках?

Мы сейчас между собой посовещаемся и решим порядок очереди)

4
Автор поста оценил этот комментарий

Хамы всегда будут, мне кажется это нужно принять как данность. Не может быть идеального сообщества, где все друг друга любят и целуются в дёсны. Так же как наверное не бывает многоквартирного дома без соседа-неадеквата.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Я не готов принимать хамов как данность.

показать ответы
9
Автор поста оценил этот комментарий
Может тогда сразу указывать конкретные примеры допустимой критики переводчиков, чтобы было максимально понятно? Просто правила в большинстве своём весьма обтекаемые.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Пригласил в комментариях специалистов по формулированию правил.

Пока отозвался один человек.

70
Автор поста оценил этот комментарий
Обычно я не высказывал претензий к переводчикам, так как это добровольное дело, за которое я им очень благодарен. Но в некоторых историях в середине перевода начинается проблема с родами глаголов и появляется путаница, вследствие чего не очень понятно, про кого идёт повествование. Хотелось бы такого видеть поменьше. Справедливости ради, хотел бы сказать спасибо всем переводчикам и лично @golubchikov за это сообщество. Наверно, это одна из немногих причин, по которым я до сих пор захожу на Пикабу.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Но в некоторых историях в середине перевода начинается проблема с родами глаголов и появляется путаница, вследствие чего не очень понятно, про кого идёт повествование. Хотелось бы такого видеть поменьше.

Мы с модераторами пока находимся в поиске баланса между количеством переводов и их качеством.

13
Автор поста оценил этот комментарий
Сложилось впечатление из поста, что критика от читателей не приветствуется. Понятно, что пустой негатив с оскорблениями нужно пресекать, тут спору нет.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Сложилось впечатление из поста, что критика от читателей не приветствуется.

Когда по телефону сказал "Вася", а на том конце услышали "восемь".

показать ответы
18
Автор поста оценил этот комментарий
От любого читателя. А Вы так боитесь, что люди будут оценивать?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

По мне заметно, что я боюсь критики?

показать ответы
8
Автор поста оценил этот комментарий
Я, конечно, не юрист, но могу попробовать помочь с правилами. Напомните телеграмм, пожалуйста, постучусь
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

okrest

1
Автор поста оценил этот комментарий
Не уточняйте, в какую половину..
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Гусары, молчать!

21
Автор поста оценил этот комментарий
Ссылки нужны, чтобы желающие ознакомились с исходным текстом. Не тайну же печатают. И оценка текста нужна. Далеко не все переводы удобоваримы местами. И читатели имеют право высказывать своё мнение, ведь текст выставлен на обозрение. А есть переводчики ранимые очень, пусть не публикуются, а подтягивают литературный перевод.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
И оценка текста нужна.

Я стесняюсь спросить. Ваша?

показать ответы
21
Автор поста оценил этот комментарий

Согласна, мне нравится, когда есть ссылка на оригинал. Иногда хочется зайти и проверить какие-то моменты в оригинале. Нужно банить тех, кто не может удержать радость в трусах и сливает продолжение. Дикари какие-то. Столько раз просить не делать этого, так нет же, как пятилетние дети: нагадили и довольны. Это те же люди, которые не могут донести свой мусор до урны и прибрать за своей псиной.
Максим, всё же прислушайтесь к публике, дайте людям ссылки. Это не умаляет труд переводчиков, но отсутствие оных расстраивает тех читателей, которые ни в чем не виноваты и уважают сообщество.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Я даю ссылки. И большинство переводчиков дает. Разговор про то, что этот выбор остается за переводчиком.
Агрессию в сторону переводчиков, решивших не публиковать, я буду пресекать.
показать ответы
63
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Было пару постов с откровенно небрежным переводом, на что переводчику указывали в комментариях. Конструктивная критика высказанная в нормальной форме - приветствуется же? А если переводчик не уважает своих читателей и не считает нужным элементарно вычитать текст перед публикацией, то почему читатели должны его уважать? Согласна, что замечания бывают разные и грубиянов надо банить в соо, но я говорю именно про конструктив от
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Проблема небрежных переводов больше в модерации, чем в переводчиках.


Потому что пришлют такое чудо на модерацию. Мы человеку пишем коммент с просьбой поправить то и то. От человека ни ответа ни привета.


Ну и дальше сиди и думай, как с ним быть. Вроде человек время потратил. А вроде, мог бы и лучше сделать.


Станет больше хороших переводчиков - плохое просто перестанем пропускать.

1
Место для рекламы
Автор поста оценил этот комментарий

Ну хотя бы так..

Уже хотя бы что-то

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Как вы легко обесценили ту любовь, которая есть.

показать ответы
19
Shit happens
Автор поста оценил этот комментарий

Так нехрен было такое правило вводить, раз задрали. А то хвалить можно, а критиковать - сначала спроси, можно ли критиковать. Меня, может, тоже местечковые вахтеры задрали, но я ж вон отвечаю.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Всего хорошего.

12
Автор поста оценил этот комментарий

Возьму на себя смелость предположить, что пункт про отсебятину появился после моего комментария, где я высказала критику переводчику, испортившему, на мой взгляд, историю.

#comment_285204930

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Испорченность истории можно видеть по 700 лайкам и куче восторгов в комментах.

показать ответы
18
Автор поста оценил этот комментарий

Не вижу голосовали, хочу проголосовать за судака.


Прикрутить голосовалку, пожалуйста.

Даже варианты готов предложить.


Судак

Все судаки

Не судак

Никто не судак

Судаки – авторы, что не лепят ссылки

Судаки – комментаторы, что что-то там вякают

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Этот пост не является голосванием.

21
Место для рекламы
Автор поста оценил этот комментарий

Вы наш постоянный комментатор - мы вас любим и обожаем.



Вы провокатор и скандалист - вам здесь не место

А вот если два в одном, то «мы вас любим, но давайте в другом месте»?)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
В этом случае мы любим вам наполовину
показать ответы
14
Shit happens
Автор поста оценил этот комментарий

Ну т.е. если вас на бесплатной дегустации накормят тухлым сыром или просроченным молоком - то нельзя вякать, сначала свою дегустацию организуй? А всех поваров, сыроделов и т.д. на дегустациях необходимо ТОЛЬКО хвалить и ничего против не говорить?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Как вы задрали со своим "только хвалить", ей богу.

показать ответы
35
Автор поста оценил этот комментарий

Ну так баньте спойлерщиков, а не тех, кто ссылки просит.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Я ещё не забанил ни одного человека, который что-то просил.


Здесь под просьбами почему-то часто подразумевают оскорбления, предъявы и требования.

29
Автор поста оценил этот комментарий

Но в некоторых историях в середине перевода начинается проблема с родами глаголов и появляется путаница

Вот да, только на этой неделе видела три перевода от разных авторов, в которых пол рассказчика менялся по ходу повествования. Это при том, что я по две-три истории в день читаю. Не надо так, вычитывайте истории перед публикацией, пожалуйста.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Вы к кому сейчас обращаетесь?

показать ответы
20
Автор поста оценил этот комментарий

Смешались в кучу люди, кони.

Требования к комментариям, вежливость, тактичность и реальные ошибки(если допущена фактическая ошибка - её надо исправлять, а не делать вид что так и надо)


В частности:

Предоставлять ссылки

Не добавлять творческой отсебятины в перевод


Если в перевод добавлена творческая отсебятина - то это уже не перевод, а вольный пересказ или выдумка. Все усиливается тем что это не перевод худтекста, а перевод реальных историй, живых авторов(сообщество с теоретическими aita другое). И проблема именно в этом - это не мемы, это реальные люди, с кем-то может свести судьба.

Ну и конечно, вопрос чистоплотности.

Случай когда переводчик "не перевел" комментарий, а пересказал,  упустив "не важные" детали, был.

В комментариях на это указали.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
её надо исправлять, а не делать вид

Начальник в комментарии пожаловали. Сейчас объяснит нам, глупеньким, как себя вести.

показать ответы
42
Автор поста оценил этот комментарий
Вопрос, а почему наказывают заодно и тех, кто не спойлерил и изначальных авторов?
не проще сделать условный бан на сутки за спойлер?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Вопрос, а почему наказывают заодно и тех, кто не спойлерил и изначальных авторов?

Мне нужен пример. Пока не понимаю, о чём вы.


не проще сделать условный бан на сутки за спойлер?

Я не выбираю время бана. Стандартные на пикабу: первый - неделя, второй - неделя, третий - пермабан.

показать ответы
18
Автор поста оценил этот комментарий

Я правильно уловил посыл – "Сперва добейся!"?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Вы вообще не подписчик сообщества. Вам то какое дело до наших внутренних разборок?

показать ответы
28
Автор поста оценил этот комментарий
Мне нужен пример. Пока не понимаю, о чём вы.

Это про то, что теперь нельзя просить ссылку на оригинал. Из-за спойлерщиков теперь и добросовестные читатели оказываются наказаны.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Просить в нашем сообществе можно всё. Хоть индивидуально голубиной почтой каждый пост отправлять.


Однако.


- Многим кажется, что вот такое сообщение тоже является просьбой (нет):

Да вы заебали ссылки не оставлять.

- Просьба подразумевает возможность отказа. В противном случае, это не просьба, а требование.

показать ответы
35
Автор поста оценил этот комментарий

9 лет на пикабу и никаких выводов….штош…постоим, понаблюдаем))))

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

)))))))

показать ответы
28
Автор поста оценил этот комментарий

Простите, а может пусть переводчики свою тонкую душевную пролечат?
Одно дело, когда идет придирка, и другое дело, когда переводчик допускает грубые ошибки или окрашивает историю в тот или иной цвет.
Во втором случае переводчику стоит воспринимать критику как "у меня есть белое пятно, которое стоит проработать", если замечание не в его компетенции - видела, как поправили переводчика про диагноз ТС, уместно поблагодарить и исправить ошибку.
А иначе не сообщество, а детсад, когда читатели должны либо хвалить что-то сырое/некачественное, либо молчать в тряпочку. С таким подходом можно не дожить до "плохое перестанем выпускать", т.к читателю перестанет нравиться, что его за хз что держат и не уважают порожняком, отсутствием проверки написанного и слезами "ах, художника обидеть может каждый" в ответ на конструктивную критику.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Свою критику вы считаете конструктивной?

показать ответы
63
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Было пару постов с откровенно небрежным переводом, на что переводчику указывали в комментариях. Конструктивная критика высказанная в нормальной форме - приветствуется же? А если переводчик не уважает своих читателей и не считает нужным элементарно вычитать текст перед публикацией, то почему читатели должны его уважать? Согласна, что замечания бывают разные и грубиянов надо банить в соо, но я говорю именно про конструктив от
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

У нас есть разные переводчики. В том числе с тонкой душевной организацией.


Многие из тех, кто переводил самые популярные в сообществе саги, после некоторой обратной связи сидят сейчас с настроением "да ну его нахуй".


У меня толстая шкура и я рад конструктивным замечаниям. Но не могу сказать этого про всех.


Пишите конструктивную критику тем, кто её запросил.

показать ответы
67
Автор поста оценил этот комментарий

Когда ссылки нет, это всегда печально. В сообществе стало так много постов, что я часто не успеваю читать все, так что с некоторой вероятностью пропущу продолжение.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Я читаю около трети публикующегося.


Ссылка обязательно будет, но не факт, что в первом посте.

показать ответы
84
Автор поста оценил этот комментарий
На мой взгляд, когда переводчик добавляет в скобках свои комментарии про участников большое количество раз - абсолютно теряется смысл текста.
Сообщество называется "мудак ли я" - труд переводчика очень ценен и важен. Но это не сообщество "переводы с реддит".
У читателя должен быть люфт для самостоятельного размышления, а не чьи-то оценочные суждения.

И да, отсутствие ссылок - это неуважение. И к читателям и к тем, кто изначально написал пост на реддите.
Базовые правила цивилизованных людей - если ты что-то взял - оставляй ссылку на первоисточник.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
На мой взгляд, когда переводчик добавляет в скобках свои комментарии про участников большое количество раз - абсолютно теряется смысл текста.

Согласен.


И да, отсутствие ссылок - это неуважение.

Отсутствие ссылок - это реакция на неуважение со стороны комментаторов под предыдущими публикациями, где публиковались спойлеры и гуглопереводы.

показать ответы
42
Автор поста оценил этот комментарий

Воу-воу-воу. Я правильно понял, что это официальная позиция? Делать настолько неудобно, пока все не побегут?


Кстати, а это точно большой труд, скопипастить тексты-то?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Какое чудесное обесценивание. Надеюсь, к своим собственным трудам вы также пренебрежительно относитесь?

103
Shit happens
Автор поста оценил этот комментарий
Поэтому, проверяйте, нужны ли ваши замечания, перед тем, как их писать.

Серьезно? Т.е. я могу перевести историю через гуглопереводчик, в конце написать, что мне замечания не нужны, и всё? Я могу быть здесь переводчиком? А тех, кто укажет, что мой перевод - машинное говно, вы будете банить? Я всё правильно понял?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Нет, не правильно.
показать ответы
57
Автор поста оценил этот комментарий
А вам самому не жалко своё сообщество? Вы ж его из семечка вырастили в добротное дерево, а сейчас сами своими модерскими руками зачем-то его рубите. Говорите про то, что голосованием в сообществе ничего не решается. "не хотите не читайте". В вашем каждом комментарии как бы сквозит "переводчики - молодцы, читатели - грязь под ногтями. Жрите чо дали". Вы даже примерно посмотрите, какой процент недовольных под этим постом и сделайте выводы. Раньше вы как-то прислушивались к читателям, а теперь это не уютное сообщество, а минное поле какое-то
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
читатели - грязь под ногтями. Жрите чо дали

Пожалуйста, не домысливайте за меня то, что я не писал и не подразумевал.


Раньше вы как-то прислушивались к читателям

Я и сейчас прислушиваюсь к читателям. Это не значит, что я во всём с ними соглашаюсь.


посмотрите, какой процент недовольных под этим постом

Если верить соотношению +\- поставленных посту, то одна четверть.

61
Автор поста оценил этот комментарий

Большое спасибо всем переводчикам за их труд.

Никогда не пишу комменты даже с негативной критикой, ссылки на оригиналы смотрю редко, т.к. плохой уровень языка (несколько раз сверялась, когда были непонятки с переводом). Но не понимаю, почему бы не:

1) Запостить в комментах ссылку на оригинал, если переводчик ее не предоставил, а желающие ознакомится есть?

2) Вынести что-то интересное из комментариев к оригиналу, если переводчик решил это пропустить?


По второму пункту еще могут быть сомнения. Тонкая грань между дополнением, которое переводчик пропустил, и продолжением. Но были случаи, когда переводчики не анонсировали продолжение (то есть не понятно было, ждать его или нет), а уже другие пользователи в комментах на Пикабу пересказывали или переводили интересные комменты оригинальных ТС-ов. Разве это плохо?


Ну, а наличие ссылки, вроде, ничего не спойлерит, какая с ней проблема? Это не лишит переводчиков их аудитории, иначе бы все сразу Реддит читали, а не Пикабу... Ну, и если переводчик анонсировал продолжение, естественно, спойлерить содержание в комментах или делать это продолжение другому человеку не стоит. Но, опять же, при чем здесь ссылка на оригинал?


Не спора ради спрашиваю. Просто хотелось бы понимать логику запрета.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

У нас половина историй в сообществе начинается с момента, когда один партнёр говорит другому:

Но я не понимаю, почему бы не:
показать ответы
42
Автор поста оценил этот комментарий
Ну есть. Хотя юристы - они гуманитарии тоже. ;) Другое дело, что любые сложные формулировки правил, учитывающие нюансы, работают только при нормальном, а не субъективном, арбитраже. Иначе смысла нет.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Вы подтвердили мой комментарий.

44
Автор поста оценил этот комментарий

Не согласен - критикуй

Я считаю, что вы допускаете оскорбительные комментарии в адрес участников общества.
Критикуешь - предлагай

А можно мне стать модератором и удалять ваши оскорбительные комментарии?
Предлагаешь - делай

Готова стать модератором

Делаешь - отвечай

Если по вашему мнению комментарий был не оскорбительный, мы можем вынести его на суд общественности

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Я вас первый раз вижу.

показать ответы
56
Автор поста оценил этот комментарий
Очень жаль, что минусы отменили и вы не видите, насколько не согласны с вами постоянные читатели вашего сообщества. Читатели, которые были тут ещё до создания сообщества, которые читали исключительно ваши переводы на первых порах. Вам задают прямые вопросы, а вы зачем-то увиливаете. Меж тем, ссылки и правда раньше были required. И пункт про "непрошенные оценки действий переводчиков" тоже непонятен. Если нам пихают неотредактированный гугло-перевод, в котором даже не удосужились поменять окончания, хотя в начале поста условное (Ж 34), мы должны молча глотать и радоваться?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Очень жаль, что минусы отменили и вы не видите, насколько не согласны с вами постоянные читатели вашего сообщества.

Это константа нашего сообщества.


Вам задают прямые вопросы, а вы зачем-то увиливаете.

Вы написали корректный вопрос, я на него отвечаю. На некорректные смысла отвечать нет.

Меж тем, ссылки и правда раньше были required.

Я публиковал посты один. Была обратная связь про ссылки, я её учёл.

Это вывод, который я сделал сам для себя. Остальные переводчики вольны действовать по своему разумению.

Если нам пихают неотредактированный гугло-перевод ... мы должны молча глотать и радоваться?

Насколько я знаю, чтение постов в сообществе добровольное. Поправьте меня, если это не так.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Но у сообщества есть администрация, которая по идее может услышать мнение читателей сообщества и скорректировать правила в сторону конкретики.

Если в сообществе есть юрист, который хочет помочь мне с формулировкой правил - я только за. Моих способностей на это не хватает, я гуманитарий.


Если читатели из раза в раз в постах без ссылок говорят о том, что хотелось бы увидеть ссылку - возможно, проблема не в читателях.

Извините, но ваша логика имеет изъян. Если бы я слушал все сотни комментариев, которые мне пишут с весны, у нас в комментариях была бы такая же помойка, как и в остальном Пикабу. Это отлично видно, как только я делаю пост в общую ленту.

Комментарии "из раза в раз" - не показатель.


Данное новое правило, в том виде, в котором оно сформулировано, в том числе запрещает вообще любые адекватные комментарии

В первую очередь оно запрещает неадекватные комментарии.


могу и путать, но в голосовании большинство голосовало за одномоментную выкладку истории

Решения в этом сообществе принимаются не путём голосования.


Но теперь мы и ссылки на оригинал не публикуем.

Каждый переводчик решает сам, как оформлять свою публикацию. Это один из способов, которым мы его благодарим за проделанный труд.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Если в сообществе есть юрист, который хочет помочь

Как обычно.


Претензии высказать - очередь до горизонта.


Помочь делом - нет никого.

показать ответы
30
Автор поста оценил этот комментарий

Решения в этом сообществе принимаются не путём голосования

А по какому принципу принимаются решения? Чем плохо голосование?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Принцип очень простой.


Не согласен - критикуй. Критикуешь - предлагай. Предлагаешь - делай. Делаешь - отвечай.


Мнение людей, чьё участие ограничивается только критикой, здесь не учитывается.

показать ответы
39
Автор поста оценил этот комментарий
А вот по такому принципу
#comment_285482223
Человеку куча людей пытаются донести мысль, что высказанные идеи не оптимальны, но это совсем без шансов.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

С конструктивом у вас так себе.

114
Автор поста оценил этот комментарий

Не совсем понятно про непрошеные оценки. Оценки "Перевод супер" и "Перевод некорректный" считаются одинаково непрошеными?

Или непрошеные - только с критикой в любой форме, а хвалебные всегда прошеные?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо, хорошие вопросы.


Если вы видите ошибку, можете спросить переводчика, нужны ли ему замечания. Многие с благодарностью выслушают ваши исправления (я, например).


Есть и такие, кто не будут переделывать, потому что от редактирования поста может сброситься счётчик голосов (у меня такого не было, но вроде у других переводчиков случалось).


Есть люди, кого в принципе замечания могут травмировать.


Поэтому, проверяйте, нужны ли ваши замечания, перед тем, как их писать. Если человек согласен - можете и впредь их писать под его постами.

показать ответы
57
Shit happens
Автор поста оценил этот комментарий

Бог навстречу. Можете обсуждать, сколько влезет.


Только не здесь

Ну, я оказался прав. Самое настоящее вахтёрство.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Что планируете делать со своей правотой?

показать ответы
55
Shit happens
Автор поста оценил этот комментарий

Исчерпывающий ответ. Извините, но большинство правил из этого поста похожи на вахтёрство.

Действия поверх головы автора поста (публикация ссылок, спойлеров, гуглопереводов продолжений и т.д.) -

Вообще отдельная песня. Я полностью понимаю запрет на спойлеры. Вроде как автор начал переводить, и ему и закончить. Спойлеры это вообще говно. Но не давать ссылку на оригинал, если переводчик так захотел - это ппц. Это не история переводчика. И если кто - то хочет попросить или дать ссылку на оригинал - это не переводчику решать.


Непрошеные оценки действий переводчиков

Это интернет. И люди вправе обсуждать, правильно ли переведено, сохранена ли игра слов и т.д. Опять же - это не вам решать. Вы выложили перевод на всеобщее обозрение, но почему то запрещаете людям этот перевод обсуждать.


Насчет "Указания переводчикам, что им делать" и "Попытки давления путём нытья и обвинений" - тут естественно согласен с вами полностью.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Это интернет. И люди вправе обсуждать

Бог навстречу. Можете обсуждать, сколько влезет.


Только не здесь

показать ответы
40
Автор поста оценил этот комментарий

Вот именно. Так что если продолжение я пропущу, то никогда не узнаю, чем все кончилось. Если только не вести список постов, к которым я жду продолжение и не проверять вручную через некоторое время. Но это слишком гемор, на мой вкус.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
если продолжение я пропущу, то никогда не узнаю, чем все кончилось

Это ваша зона ответственности, не наша.

показать ответы
46
Автор поста оценил этот комментарий

Я вот жду когда появится сообщество фан-клуба этого сообщества, в которое будут дублировать посты списком сразу со ссылками на оригинал и спойлерами, а также обсуждением кто как перевел оригинальный пост и критикой в адрес постоянных переводчиков.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

На пути создания этого сообщества стоит непреодолимое препятствие. Для его создания нужен труд. А любители поныть в комментариях к нему не расположены.

показать ответы
74
Автор поста оценил этот комментарий

Ох уж этот Голубчиков…Вам шашечки или ехать? Сообщество и так уже закрытое ибо модеры мягко намекнули что стиль управления сообществом не айс…))) но нет же…тогда либл строгая модкрация в стиле «я тут все сам решаю» и три калеки посетителей либо толпа народу со своим мнением…на двух стульчиках еще никому не удалось посидеть)))

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Каждый раз, когда подписчику в прямую конфронтацию со мной вступать ссыкотно, в комментарий завозят вагон скобочек )))))))

показать ответы
76
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Ну так и писали бы - нам похуй что вам там не нравится, мы пилим контент, чтобы заполнить сообщество, а какого оно качества нам насрать. Критику не приемлем, переводчиков можно только хвалить, хуевым переводчикам ни в коем случае нельзя говорить, что они хуевые, а то у них тонкая душевная организация. Жрите что дают, в общем(( Очень напоминает работу всего ресурса в последнее время.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Не представляю каким местом вы читали пост, если сделали из него такие выводы.

77
Автор поста оценил этот комментарий

Не буду  полемизировать, аргументировать и спорить. Апатия, что ли.

Вы обрубаете все варианты обратной связи от аудитории, кроме аплодисментов. Ну ок.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Мне жаль, что вы так услышали.

57
Автор поста оценил этот комментарий

Как боженька🤝

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Вас, ОТМЕНА, я когда-то приглашал в модераторы именно по причине взглядов отличных от моих. Вы отказались.


Критика - валюта, имеющая ограниченную ценность. На Пикабу одну неделю все являются экспертами по коронавирусу, другую по геополитике, а третью по модерации сообществ.


Эти виды экспертности обычно объединяет одно - полное  отсутствие ответственности за результат процессов, которые критикуешь.

показать ответы
50
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Такая позиция вряд ли понравится подписчикам соо, недовольство уже зреет и высказывается в комментариях. Надо не под колпак прятать всех без разбора переводчиков, а лучше модерировать контент, чтобы в сообщество проходили только качественные и читаемые переводы. Пока количество, увы, выигрывает у качества. Защищая переводчиков от абсолютно любой, даже конструктивной критики, вы развязываете руки недобросовестным переводчикам, которые и дальше продолжат пилить некачественные переводы, а при замечаниях будут кидаться к Вам под крылышко. Нужен баланс в регуляции взаимоотношений между переводчиком и читателем. Безапелляционный перевес в сторону переводчиков может негативно сказаться на сообществе - качество текстов упадёт, начнётся отток подписчиков. ИМХО.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Такая позиция вряд ли понравится подписчикам соо, недовольство уже зреет и высказывается в комментариях.
Иллюстрация к комментарию
показать ответы
80
Автор поста оценил этот комментарий

Ну да, ведь куда интереснее решать за других, как именно им себя вести. Чего о своих бревнах то думать.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Где я решал за других?

показать ответы
96
Автор поста оценил этот комментарий
Ну да, почему нет? Тут же обсуждают, вопросы задают, пост ведь отчасти и об этом. Чтоб решить проблемы, которые есть. Вас же не переубеждают, а разобраться пытаются
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Ну да, почему нет?

Ну да, почему бы и не обязан?

показать ответы
107
Автор поста оценил этот комментарий

Очередной пост Голубчикова на тему: "а не мудак ли я"?

Вроде выяснили уже.))

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Вы ходите по тонкому льду.

показать ответы
60
Автор поста оценил этот комментарий

Фактом составления этих правил, ты решаешь за других. Это правда так сложно для понимания?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

А, вы даже не подписчик. Просто залётный тролль.


Пролетайте дальше, не задерживайтесь.

показать ответы
236
Автор поста оценил этот комментарий
Новые "правила" настолько обтекаемы и неконкретны, что единственным выходом их не нарушить скоро будет не писать комментариев вообще.

Ясное дело, что переводчики никому ничего не должны. И мы всё благодарны им за их труд, это несомненно.
Но у сообщества есть администрация, которая по идее может услышать мнение читателей сообщества и скорректировать правила в сторону конкретики.
Если читатели из раза в раз в постах без ссылок говорят о том, что хотелось бы увидеть ссылку - возможно, проблема не в читателях.
Давать ссылки на первоисточник исходно было нормой. Переводчик берет авторский контент, переводит его на другой язык (и снова - безусловное спасибо ему за это) и выкладывает под своим именем. Но это не делает материал его собственным. Это все ещё авторский текст какого-то человека, и давать ссылку на источники было всегда нормой при любом копировании информации.
В сообществе запрещены спойлеры, и вот это адекватное правило, которое защищает труд переводчиков. "Прятать" ссылки - это уже что-то в стиле "ага, а вот вы без меня не узнаете, чем там все закончилось".

Запрет делать замечания об ошибках в переводе или сначала спросить на это разрешение - это просто неадекватно. Если человек отправил откровенно некачественный перевод - это неуважение к читателям сообщества. Почему они не могут иметь права сказать об этом?
Данное новое правило, в том виде, в котором оно сформулировано, в том числе запрещает вообще любые адекватные комментарии и примечания, относящиеся к переводу. Хотя в большинстве своем переводчики - не менее адекватные люди, которые достаточно психически устойчивы для того, чтобы не утонуть в страданиях от чьего-то сказанного в интернете слова.

Что касается "продолжений" - данный вопрос уже поднимался, и, возможно, я могу и путать, но в голосовании большинство голосовало за одномоментную выкладку истории. Мнение у читателей сообщества спросили, читатели мнение высказали, на мнение читателей положили. И окей, с этим можно смириться, даже будучи на стороне "хочется читать целые истории" я все равно считаю адекватным оставлять это решение за переводчиком. Выставил переводчик все обновления разом - честь ему, хвала и благодарность. Поставили плюсик, радуемся жизни. Решил переводчик разделить историю на несколько дней - прочитали в оригинале продолжение, пропускаем последующие посты, живём спокойно.
Но теперь мы и ссылки на оригинал не публикуем. Это уже совсем напоминает детский сад.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Но у сообщества есть администрация, которая по идее может услышать мнение читателей сообщества и скорректировать правила в сторону конкретики.

Если в сообществе есть юрист, который хочет помочь мне с формулировкой правил - я только за. Моих способностей на это не хватает, я гуманитарий.


Если читатели из раза в раз в постах без ссылок говорят о том, что хотелось бы увидеть ссылку - возможно, проблема не в читателях.

Извините, но ваша логика имеет изъян. Если бы я слушал все сотни комментариев, которые мне пишут с весны, у нас в комментариях была бы такая же помойка, как и в остальном Пикабу. Это отлично видно, как только я делаю пост в общую ленту.

Комментарии "из раза в раз" - не показатель.


Данное новое правило, в том виде, в котором оно сформулировано, в том числе запрещает вообще любые адекватные комментарии

В первую очередь оно запрещает неадекватные комментарии.


могу и путать, но в голосовании большинство голосовало за одномоментную выкладку истории

Решения в этом сообществе принимаются не путём голосования.


Но теперь мы и ссылки на оригинал не публикуем.

Каждый переводчик решает сам, как оформлять свою публикацию. Это один из способов, которым мы его благодарим за проделанный труд.

показать ответы
60
Автор поста оценил этот комментарий
Вы не обязаны, но это и правда интересный для многих вопрос. Ведь хочется ориентироваться в правилах, чтобы иметь возможность 1) соответственно корректировать свое поведение и 2) формировать какие-то ожидания (с обеих сторон; это явно поможет снизить накал страстей в комментариях, а с ним и легче станет модерировать). И у кого спрашивать о подобном, как не у создателя сообщества?)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Я не буду отвечать людям, которые за меня решили, как мне надо себя вести.

показать ответы
137
Автор поста оценил этот комментарий

Сообщество превращается в заведение грузинской кухни с главным блюдом жричодали. Мы всё поняли. Можно только хвалить. Комментарии с критикой нельзя. Замечания тоже нельзя. И ссылки это теперь привилегия. Какая-то пародия на BLM стала получаться. Интересно начиналось, но быстро закончилось. И да, это критика.

Кстати, я комментатор и немного переводчик. Это просто на случай, чтобы народ восхитился парадоксом насчёт заявлений в посте, если меня тут забанят.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Мы всё поняли. Можно только хвалить.

Туговато у вас с пониманием.

показать ответы
121
Автор поста оценил этот комментарий
Так она у вас и просит не вежливый намёк, а развернутый аргументированный ответ. Вроде
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ваша формулировка подразумевает, что этот "развёрнутый и аргументированный ответ" я ей обязан предоставить?

показать ответы
142
Автор поста оценил этот комментарий

Вторая половина историй сообщества начинается с "я сделал что-то непонятное, окружающие говорят, что я мудак, но почему??", предлагаю вам воспользоваться собственным советом поискать проблемы в своих действиях.

Я, как и ещё несколько человек, в комментариях, указала причины, по которым ссылки на оригинал нужны. В ответ мы получили (и до этого получали другие люди в комментариях под разными постами) в разных случаях игнор, завуалированное и не очень хамство, иногда и угрозы. И тут же большинству оригинальных ТС даёте советы говорить словами через рот. Иронично :)

Вы хотите отказаться от практики прикладывать ссылки или каким-то образом еще эту практику скорректировать? Окей, расскажите свою точку зрения на эту ситуацию, вроде у нас в основном взрослые люди, которые приходят подискутировать, может мы как читатели не видим какой-то скрытый ущерб, который ссылки могут нанести работе переводчика в сообществе.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Наглядный пример, как человек может не замечать вежливых намёков администрации.

показать ответы
154
Автор поста оценил этот комментарий

А в чем такая проблема прилагать ссылку, что этим стали активно брезговать переводчики? На старте сообщества это было одним из основных правил, если я не ошибаюсь, и вы сами активно напоминали о необходимости приложить ссылку тем переводчикам, кто забывал это сделать. Что изменилось?

Переводы в сообществе зачастую проходного качества, к сожалению, и гораздо удобнее сходить и прочитать неудачный перевод в оригинале, чем гадать кто, что, кому и когда сказал в истории. Плюс порой о ТС очень многое может сказать его стиль речи или выбор определённых слов, в переводе это обычно теряется.

А ещё к оригинальным постам зачастую много интересных комментариев, которые при переводе отсутствуют - ну как бы переводчик не обязан вообще все переводить, а ещё интересное в комментариях для читателя может для переводчика быть неважным.

И это опуская тот момент, что прикладывать ссылку на оригинал при переводе - а) хороший тон любого переводчика чисто из уважения к оригинальному ТС б) своего рода пруф, что переводчик не придумал историю/её кусок (ну или не забил на перевод части, хотя у нас пока такого вроде не было).

Запрет на спойлеры в сообществе есть, так что страх перед спойлерами вообще не звучит достойной причиной не прикладывать ссылку.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
А в чем такая проблема прилагать ссылку

Хочу порекомендовать вам искать проблемы в собственных действиях.


У нас тут пол сообщества историй, которые начинались с "я не понимаю, в чём проблема?.."

показать ответы

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества