Заметки переводчика
3 поста
3 поста
Этот вопрос – один из самых «наболевших» в сфере. Я вот до сих пор ищу на него ответ😊
Немного о себе: я занимаюсь письменными переводами с 2017 года (устных переводов не касаюсь, так как я тут полный ноль; в принципе, устный и письменный переводы требуют разных качеств и компетенций – я даже как-то слышала мнение, что это как две разные профессии). За это время успела поработать администратором-переводчиком в бюро, и сейчас работаю удаленным переводчиком. Своей специализацией я могу назвать кипрские финансовые, юридические и в целом разного рода корпоративные документы. Но. Я не выбирала эту специализацию – она нашла меня сама. Просто, когда я работала администратором, у нас был большой поток такого рода документов. Сначала я их побаивалась и отправляла в работу внештатным сотрудникам, у кого в анкете гордо красовалось «финансы» или «юриспруденция». Я, кстати, так и не рискнула написать «юриспруденция» в своей анкете, т.к. мой опыт ограничен достаточно небольшой областью. Но после десятого раза, когда я, получив готовую работу, подумала «лучше б сделала сама», я таки начала делать их сама.
Если тут есть коллеги, буду рада почитать: в чем специализируетесь вы и с чего начался ваш путь в вашей специализации?
P.S. Расскажу на своем примере как делать не надо. Как-то раз, пару лет назад, я в очередной раз взгрустнула, мол «какой-то я недоспециалист» и надо срочно искать специализацию и полостью в нее погружаться. А какая сфера самая многообещающая? Точно, нефтегаз! В общем, я скачала учебник, закрылась дома и три недели мужественно отказывалась от всех заказов и личных дел, штудируя эту книгу. Надо отдать должное автору, книга состояла примерно из 10 (или 12, точно не помню) разделов и в конце каждого был проверочный блок с упражнениями. Фейл был в том, что у меня сработала краткосрочная память – все содержимое урока я очень хорошо помнила до выполнения проверочных упражнений, но в долгосрочной памяти ничего не оставалось. Итог: три недели упущенных заказов, заказчик начал переживать, не случилось ли чего со мной, а в голове уже месяц спустя осталась только абстрактная нефтегазовая каша)
Меня мало что бесит, кроме самой себя, но тут уже внутреннее кипение доставляет дискомфорт, а потому выскажусь. Еще бесит не только сама ситуация, а то, что, кажется, все считают ее нормальной.
Такое происходит каждый раз. Приводишь ребенка к врачу, будь то рутинный чек-ап или болячка, выходишь со списком назначений, начинаешь читать… Да блин! Виферон и арбидол вычеркиваем сразу. Гуглим остальное и тут, как говорится, два пути: или мы находим это в расстрельном списке лекарств Никиты Жукова, или это оказывается гомеопатией.
И такая фигня всегда! Не начало дитя бегать или говорить тогда, когда это полагается по специальной таблице – вот вам ноотропы с недоказанной эффективностью (хорошо если еще не в уколах). Слишком много бегает или говорит – успокоительные препараты из расстрельного списка типа тенотена или, опять-таки, гомеопатия. Аллерголог отправляет на анализы на дисбактериоз, и тут же читаешь у Катасонова (есть такой педиатр), что анализ этот абсолютно бесполезен. Про электрофорез, который нам также неоднократно прописывали, читаешь то же самое.
(При этом, ни один врач ни разу не расспросил про условия, в которых мы живем. Может, у меня ребенок в сыром подвале проживает, а потому болеет. Или я его круглосуточно в манеже держала, поэтому он бегать не умеет. Но лекарства выписывают сразу).
Со взрослыми врачами то же самое. Сама недавно вышла от гинеколога со списком из 6 лекарств, из которых 2 – БАДы, 1 – просто гомеопатия и 1 – гомеопатия в уколах (какой блин садист придумал такое). Но разница в том, что для себя я могу просто забить на эти назначения и отказаться от покупки экстракта яичников крупного рогатого скота, а с ребенком уже начинаешь плотно грузиться по этому поводу: кто я такая чтобы не выполнять назначения врача? а вдруг все известные доказательные педиатры в своих книжках массово ошибаются, ведь у препарата многолетняя история использования? что если лекарство работающее, но из-за его дешевизны массовые качественные исследования невыгодны? Получается, в любом случае, и если купишь условный Виферон, и если его не купишь, чувствуешь себя нелюдем, а не родителем. А докторов, которым доверяешь на 100%, можно пересчитать по пальцам половины руки.
Казалось бы, что в этом такого: назначаемые препараты вроде как безвредны и работают как плацебо, что тут плохого? Во-первых, я не из тех родителей, которым нужно обязательно закинуть в ребенка лекарство, чтобы успокоиться самим. Если врач скажет, что ничего не нужно принимать, пройдет само, я только обрадуюсь. А если уж одолеет тревога, то лучше тогда самим выпить успокоительное, чем поить чем-то детей. Во-вторых, кошельки родителей. Для многих семей 3-5 тысяч – достаточно ощутимая сумма. Да и сама идея давать ребенку что-то бесполезное вызывает отторжение.
А самое плохое тут вот что. Из каждого утюга нам говорят обследоваться почаще, чтобы не запустить болячки. Но, давайте честно, прежде чем идти к врачу, еще сто раз подумаешь, а точно ли оно надо. Потому что в очередной раз рискуешь выйти со списком дорогих плацебо и направлениями на множество платных анализов (особенно в частных клиниках), касаемо которых ты даже не знаешь, нужны ли они на самом деле или это опять способ заработка на тебе. Получается, что человека (особенно с низкими доходами) подталкивают к тому, чтобы он избегал врачей и приходил (или приезжал на скорой), когда уже «прижмет».
Еще со времен локдауна и до сих пор в Интернетах (да и в личных разговорах, подруга недавно то же самое спросила) часто мелькают вопросы из серии «Хочу работать из дома, специализированных навыков нет. На предыдущей работе или затишье, или увольнение. С чего начать?». Так вот, пожалуйста, не отвечайте на это: «Если знаешь язык, иди в переводчики». Нет, я ни в коем случае не считаю, что у вас не получится, но это – не та работа, которой можно было бы заняться временно, пересидеть локдаун или подзаработать, если остался без работы. Если это – ваш случай, лучше потратьте освободившееся время на отдых, чтение, ну или пораздавайте листовки, если вам нужны деньги пока вы в поиске новой «стабильной» работы.
1. Если у вас нет потенциальных клиентов на примете (например, ваш друг готов порекомендовать вас своим заказчикам и т.п.), то вы, скорее всего, начнете с фриланс-биржи. Так вот, самое сложное – это найти адекватного постоянного заказчика. Огромное количество фрилансеров (большинство из которых из серии «мне бы локдаун пересидеть»), при том, что счет хороших специалистов идет на десятки, с красиво расписанными резюме. Найти с вашим заказчиком друг друга – это даже в какой-то степени элемент везения. И не забываем, что заказчик нужен постоянный (например, бюро или компания, которой регулярно нужны ваши услуги) – если каждый заказ будет «разовым», вы убьёте кучу времени на переписки-согласования. В начале сотрудничества от этого никуда не деться, но, если бесконечные согласования у вас каждый день – это очень тяжело.
В-общем, вы потратите кучу времени на поиск заказчиков. Если вы подойдете к поиску и составлению резюме с умом и вдохновением, то, скорее всего, кого-то да найдёте. Но может и не повезти. Однажды я разместила вакансию о поиске переводчика английского и получила 300+ отзывов. Естественно, я физически не успела все прочитать и смогла только пробежаться глазами по половине из них (остальным пришлось отправить шаблон мол как-нибудь рассмотрим ваше письмо). Очень вероятно, что вашу анкету просто не будут замечать. Поэтому поиск – это не просто разместили резюме везде и ждем, это регулярная работа, иногда даже граничащая со спамом. И зачем тратить время и усилия, если вам это нужно «всего на пару месяцев»?
2. Пока вы не наберетесь опыта, соотношение потраченного времени и заработанных денег будет очень низким. В 2017 году на какую-нибудь небольшую стандартную справочку на полстраницы у меня уходило (стыдно сказать) часа три. Я выверяла каждое слово в словаре, перечитывала, потом думала «нет, фигня какая-то», еще раз перечитывала, сдавала с мыслями «не читайте эту фигню, пожалуйста», ждала гневных отзывов редактора. Я реально могла ковыряться полдня, чтобы заработать каких-то 300 р. Сейчас соотношение скорости перевода и полученных денег у меня вполне приемлемое.
Нет, конечно, можно сдать машинный перевод, слегка подрихтовав его, но: 1) часто бывает, что «слегка» – недостаточно, нужно вчитываться, пропускать текст через себя, перефразировать, и в плане времени это уже совсем не то, что «подправить и сдать»; 2) если вы просто сдадите машинный перевод, вряд ли с вами будут работать на регулярной основе.
Так вот, к чему эта простыня. Если вы ищете временную подработку и не собираетесь заниматься этим ремеслом на долгосрочной основе, не тратьте свое время и силы и подумайте о тех сферах, которые не требуют больших усилий на входе.
Прочитала на Пикабу негодования пост про демпинг. Сам пост, к сожалению, не могу найти – дело было давно, но внутренняя рефлексия на эту тему до сих пор периодически появляется в голове, так как я – письменный переводчик и администратор бюро переводов.
Вкратце суть того поста: среди фрилансеров – особенно копирайтеров и письменных переводчиков – много новичков, предлагающих ради получения хоть каких-то заказов и опыта поработать на заказчика за копейки. В результате такого демпинга страдают все: демпингующие новички убеждаются, что никто в этой сфере не заплатит им более-менее приличных денег и идут в грузчики, «нормальные» опытные специалисты не могут найти заказчиков, т.к. все биржи завалены копеечными предложениями, а заказчики получают говно некачественный продукт. Да и в целом, средние цены по больнице сползают все ниже и ниже.
Но… Как говорится, не все так однозначно, если посмотреть на ситуацию глазами администратора – того самого человека, который лазит по биржам в поисках специалистов и ежедневно взаимодействует с большим количеством переводчиков. Тогда цена в 100 р за учетную страницу уже не кажется привлекательной, скорее наоборот.
Во-первых, такая цена настораживает. Скорее всего, качество будет, мягко говоря, так себе. Есть, конечно, вероятность, что ее в силу неопытности предлагает очень грамотный и ответственный студент-бриллиант, но такая вероятность очень низкая.
Во-вторых, предположим, у нас есть Вася, работающий за 100 р/учетная страница, и Петя, работающий за 250 р./уч.стр. Но переводы Пети – загляденье, хоть сразу клиенту неси, а за Васей приходится долго и нудно править. Думаю, выбор очевиден. Особенно если редактор перманентно перегружен или его нет вообще.
Если бы можно было отследить потенциальные убытки (например, от потери постоянного клиента, недовольного Васиной работой) и расходы на редактуру плохого текста, в долгосрочной перспективе работать с Петей может оказаться выгоднее. Как минимум, меньше головной боли.
В-третьих, машинный перевод – та самая угроза будущему нашей работы – в данном случае спасает нас от последствий демпинга. Какой смысл платить Васе 100 р., если он пришлет текст, такой же или уступающий по качеству Гугл-переводу? А вот заплатить человеку, который переведет текст так, что он будет легко и приятно читаться, и который учтет цели и стилистику текста, – смысл еще как есть, пусть даже ставка его выше.
Конечно, есть потолок, выше которого бюро платить уже не может. Например, если ставка бюро для клиента – 500 р., платить больше 250 нежелательно, а больше 300 – нерентабельно. Но, если во всех аспектах, кроме ставки, стороны друг друга устраивают, вполне возможно прийти к общему знаменателю. Да, в интересах любой компании максимально снизить издержки. Но не за счет качества. Чем ниже качество, тем больше головной боли администраторам, редакторам и/или иногда даже владельцам.
Далеко не факт, что качество у Пети за 250 р. будет лучше, чем у Васи за 100 р., но вероятность намного выше.
Вот такие вот мысли. Буду рада вашему мнению на этот счет😊