Заметки переводчика. А оно вам надо?

Еще со времен локдауна и до сих пор в Интернетах (да и в личных разговорах, подруга недавно то же самое спросила) часто мелькают вопросы из серии «Хочу работать из дома, специализированных навыков нет. На предыдущей работе или затишье, или увольнение. С чего начать?». Так вот, пожалуйста, не отвечайте на это: «Если знаешь язык, иди в переводчики». Нет, я ни в коем случае не считаю, что у вас не получится, но это – не та работа, которой можно было бы заняться временно, пересидеть локдаун или подзаработать, если остался без работы. Если это – ваш случай, лучше потратьте освободившееся время на отдых, чтение, ну или пораздавайте листовки, если вам нужны деньги пока вы в поиске новой «стабильной» работы.

1. Если у вас нет потенциальных клиентов на примете (например, ваш друг готов порекомендовать вас своим заказчикам и т.п.), то вы, скорее всего, начнете с фриланс-биржи. Так вот, самое сложное – это найти адекватного постоянного заказчика. Огромное количество фрилансеров (большинство из которых из серии «мне бы локдаун пересидеть»), при том, что счет хороших специалистов идет на десятки, с красиво расписанными резюме. Найти с вашим заказчиком друг друга – это даже в какой-то степени элемент везения. И не забываем, что заказчик нужен постоянный (например, бюро или компания, которой регулярно нужны ваши услуги) – если каждый заказ будет «разовым», вы убьёте кучу времени на переписки-согласования. В начале сотрудничества от этого никуда не деться, но, если бесконечные согласования у вас каждый день – это очень тяжело.

В-общем, вы потратите кучу времени на поиск заказчиков. Если вы подойдете к поиску и составлению резюме с умом и вдохновением, то, скорее всего, кого-то да найдёте. Но может и не повезти. Однажды я разместила вакансию о поиске переводчика английского и получила 300+ отзывов. Естественно, я физически не успела все прочитать и смогла только пробежаться глазами по половине из них (остальным пришлось отправить шаблон мол как-нибудь рассмотрим ваше письмо). Очень вероятно, что вашу анкету просто не будут замечать. Поэтому поиск – это не просто разместили резюме везде и ждем, это регулярная работа, иногда даже граничащая со спамом. И зачем тратить время и усилия, если вам это нужно «всего на пару месяцев»?

2. Пока вы не наберетесь опыта, соотношение потраченного времени и заработанных денег будет очень низким. В 2017 году на какую-нибудь небольшую стандартную справочку на полстраницы у меня уходило (стыдно сказать) часа три. Я выверяла каждое слово в словаре, перечитывала, потом думала «нет, фигня какая-то», еще раз перечитывала, сдавала с мыслями «не читайте эту фигню, пожалуйста», ждала гневных отзывов редактора. Я реально могла ковыряться полдня, чтобы заработать каких-то 300 р. Сейчас соотношение скорости перевода и полученных денег у меня вполне приемлемое.

Нет, конечно, можно сдать машинный перевод, слегка подрихтовав его, но: 1) часто бывает, что «слегка» – недостаточно, нужно вчитываться, пропускать текст через себя, перефразировать, и в плане времени это уже совсем не то, что «подправить и сдать»; 2) если вы просто сдадите машинный перевод, вряд ли с вами будут работать на регулярной основе.

Так вот, к чему эта простыня. Если вы ищете временную подработку и не собираетесь заниматься этим ремеслом на долгосрочной основе, не тратьте свое время и силы и подумайте о тех сферах, которые не требуют больших усилий на входе.

Лига фрилансеров

1.9K постов16.9K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Не забывайте поддерживать авторов плюсами!


Нельзя:

- Добавлять нетематические посты, последнее решение за модератором

- Рекламировать какую-либо продукцию в виде постов


Можно:

- Делится любыми интересными историями, связанными с фрилансом :)