Ответ на пост «Фраза Задорнова напрашивается...»2
непонятно, откуда положительные комменты, прием же идиотский с какой стороны не посмотри.
Во-первых, давно известно, что люди читают не буквы а слово целиком. Грубо говоря, нас в голове есть аппарат, который берет визуализацию прочитанного и ищет в в своей картотеке это слово. Если слово найдено (для правильно написанного слова это происходит очень быстро), то все хорошо - в контекст добавляется его значение. Если слово не найдено, то мозг вынужден на нем задержаться. Требуется внимательно перечитать слово (вдруг неверно прочитано), подтвердить, что мозгу такое слово не встречалось, и либо найти опечатку, либо придумать его значение по морфологии (типа недоперепил), либо иди в словарь/гугл. Текст, написанный с таким количеством ашыбак ломает мозг читателю. Но еще хуже, этот автомат может поверить, что эти слова с ашыбками верные. Такая же беда была бы у учителей русского, но они вооружены формализованными правилами языка.
Во-вторых, про умственные отклонения. Если человек дурачок, он этого не осознает. То есть он буквально считает, что он говорит/пишет верно, без ошибок. То есть никакого "со стороны героя" на самом деле нет.
Такой прием натуральное издевательство над читателем. Как физическое так и художественное.
Ответ на пост «Фраза Задорнова напрашивается...»2
Я печатаю вслепую. Давно уже работает мышечная память на русскоязычную клавиатуру. И знаете что? Я восхищен работой наборщика текста. В моем случае рука уже давно сама печатает целые слова и фразы на автомате. Смотрю на рукопись и пальцы сами стучат по клавиатуре. Иногда я могу, к примеру, набрать слово за секунду, в этот же миг обнаружить, что слово было прочитано мной не правильно и там должно быть совсем другое слово. В тот же миг мой мизинец автоматически нажимает бэкспэйс интуитивно столько раз, сколько букв было в ошибочном слове и на этом же месте руки сами набивают правильное слово.
И вот я смотрю на роман, который надо было печатать с ошибками и понимаю, что наборщику текста приходилось ломать с годами сформировавшуюся привычку. Это воистину был для этого человека огромный труд. Мало того, в процессе работы наборщик текста, наверняка, сломал привычку и сформировал новую. Поэтому на выходе, ему пришлось заново формировать старую привычку.
Кого точно не впустят в бункер: Люди пишущие отзывы об ошибках в книге "Цветы для Элджернона"
Эти отзывы отражают всю плачевную реальность нашего мира... В случае с "Цветами для Элджернона" Даниэля Киза, важно отметить, что главный герой в этой книге не является супер-умным, а его личный дневник должен содержать опечатки и ошибки. Почему же некоторые люди не могут это понять перед тем, как написать отзыв? Как можно купить книгу, не прочитав хотя бы краткое содержание? Это просто непонятно!
Но это только одна проблема. Вторая заключается в том, что отзывы о книгах должны оценивать сам товар, а не автора работы. Также не стоит забывать что оценивать качество доставки нужно тоже не в отзывах о товаре! Давайте помнить об этом, друзья, и не забывать читать книги...
Ответ на пост «Сообщение от Госуслуг»1
Захотелось и мне рассказать, как я загранник получал в своё время. Госуслуг не было ещё, пришёл ногами, подал анкету, меня тётка сфоткала в кабинке. И показывает на монитор, где разворот моего паспорта уже в макете:
—Проверьте, всё правильно? Поставьте подпись.
—Нет,—говорю,—неправильно. "Alex" пишется через "x", а у вас "ks" в моём имени.
—Ничего не знаю, исправлять не имею права. Ставьте подпись.
—Но у меня в старом загране через "икс" написано!—показываю старый загран.
И тут она говорит как ротом:
—Это у вас буква "Хэ". А "икс" это что-то из математики.
Рукалицоблядь!
Короче, ругался-препирался я с ней, она наконец сказала, что до завтра приостановит процедуру, если мне так эта "ks" не нравится. Только что я с этим до завтра сделать смогу, ей неясно.
Ох, полыхало у меня, пока я домой ехал! Ну, думаю, доберусь до интернета, остужу. Должны же быть какие-то правила по транслитерации имён в паспортах.
Остудил, нахой! Первое, что пришло в голову, поискать на сайте ФМС.
Поискал, чо:
Транслитерация у них. Ну вы поняли, да?
Кончилось всё благополучно. Я нагуглил нужный Регламент, в нём какой-то там 82-й пункт, по которому я был-таки прав, назавтра приехал, но там уже другая тётка была, сильно моложе, которая и без регламента сказала, что всё правильно, и исправила как надо.








