Сериал Гранчестер

Начала сейчас смотреть сериал Гранчестер. На первых же минутах молодые люди ржут с выражения "Какого Диккенса!" - перевод ТВЦ. Прослушала тот же эпизод в переводе Викторифильмс, у них: "Какого хереса!" Буду смотреть в переводе Викторифилмс. Странные переводчики на ТВЦ, не все знают перевод слова dick и соответственно, не поймут прикола.

Перевод и переводчики

1.6K постов8.2K подписчика

Правила сообщества

В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!


Разрешается:

- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;

- просить о помощи с переводами;

- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.


Запрещается:

- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;

- оскорблять комментаторов и ТС;

- создавать посты рекламного характера;

- создавать посты, не относящиеся к тематике.


Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
5
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, вариант с Диккенсом лучше ложиться: английский сериал - английский писатель. И тоньше получается. Не всегда надо опускаться до уровня зрителя, неплохо бы и поднимать его

раскрыть ветку (8)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Вариант с Диккенсом - как раз правильный. Это эвфемизм имени чёрта. А вот хер тут абсолютно ни при чем.

раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

вот блин, а я думала это переводится как мужской половой орган)

раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Какого Хэмингу́я Вы так думали?))
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

))) ну я же не знаток английского, дикпик знаю. вот и решила, что дик  - это член

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Пора прочитать уже книгу "Моби Дик". Моби её специально писал
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

читала и в курсе, что это слово имеет несколько значений. Мелвилл писал.

0
Автор поста оценил этот комментарий

Но ведь перевод делается для рядового зрителя? И он должен быть понятным?

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Сериал «Гранчестер» - явно не для рядового зрителя. И уж суть выражения «какого …» считывается однозначно, неважно что стоит вместо многоточия. А если кто-то не знал слово (в виду возраста или не знаю, культурного бэкграунда), то для него появляется загадка - почему так говорят. И решить её - тоже удовольствие.

А если не доставило удовольствия - ну, значит, Вы нецелевая аудитория, так бывает. Для Вас тоже сделали перевод.

Кстати, не помню в чьём переводе смотрел. Если решу пересмотреть - буду иметь в виду. Спасибо!

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества