33

Рубрика "Их нравы". Что меня удивило в Италии, часть 4

Серия Италия

Начало:
Рубрика "Их нравы". Что меня удивило в Италии, часть 1
Рубрика "Их нравы". Что меня удивило в Италии, часть 2
Рубрика "Их нравы". Что меня удивило в Италии, часть 3

Сегодня написалось про язык: пословицы и выражения. В том числе не совсем пристойные. Дополнения и исправления приветствуются.

8.Поговорки.

Поговорка - il proverbio
Шутка - lo scherzo
Анекдот - la barzelletta

Моё любимое, можно сказать девиз: "Vivi e lascia vivere." - "Живи и дай жить другим."

Есть выражения, очень похожие на наши, прямо один-в-один. Когда их слышишь, то думаешь, до чего же схожий у нас менталитет! И о том, что у людей во всём мире есть что-то общее.
"Gli oghi non vedono cuore non duole" - "Глаза не видят - сердце не страдает."
"Lontano dagli ochi - lontano dal cuore" (Есть даже такая песня, очень красивая, особенно в исполнении Sergio Endrigo) - "С глаз долой - из сердца вон"

"Meglio tardi che mai." - "Лучше поздно, чем никогда."
"Сhi cerca - trova." - "Кто ищет, тот всегда найдёт."
"Chi va piano va sano e va lontano." - Тише едешь - дальше будешь (в итальянском варианте будешь ещё и здоровее)."
"La bugia ha le gambe corte." - "У лжи короткие ноги." По-нашему, "всё тайное становится явным."
"L'erba del vicino è sempre più verde!" - "У соседа всегда трава зеленее!"
"Bambini piccoli problemi piccoli, bambini grandi problemi grandi." - "Маленькие детки - маленькие бедки..."
"Si lavora e si fatica per la pancia e per la figa." - "Работаю на пузо и на писечку". У нас говорят: "Работать на унитаз". Впрочем, у нас это старая поговорка, давно уже мне не встречалась. И в Италии тоже слышала только от пожилых, молодые так не говорят. Да и на писечку молодые мужчины не работают, ибо равноправие XD

Несмотря на большое количество похожих поговорок и выражений, есть и такие, которых у нас и близко нет, ничего подобного.
Например, о надежде. Надежда у нас светлое, возвышенное чувство. "Надежда умирает последней". Многие знают латинскую поговорку "Dum spiro, spero" ("Пока дышу, надеюсь").
Из знакомых мне итальянцев мало кто слышал латинскую фразу, зато в ходу такая:
"Chi vive sperando muore cagando". - "Кто живёт, надеясь, умрёт, обосравшись."
О мужчине с двумя женщинами:
"L'uomo tra due dame fa la figura del salame." - "Мужчина между двух дам похож на салями."

Каррара. Каррарский мрамор. Сосны пробивают асфальт. Весна в Кодоньо. Заброшенная мельница там же. Сбор мусора из контейнера с бумагой, Асти. Полосатые огурцы (редкость). Крабовые палочки. Тортона, "моя" улица. Тортона, "хрущевка".

9.Итальянский мат, ругательства.

Тут не буду писать очень подробно. Хотя и интересно сравнивать, кто как ругается, но я никогда не учу иностранцев русскому мату. И не хочу учить русских итальянскому. Не нахожу это смешным. Лучше учить красивые слова. Увы, одному нехорошему слову итальянцы умудряются научиться от меня сами собой, помимо моего желания, потому что я слишком часто его повторяю: "п..здец" :(

При всём желании на итальянском невозможно послать человека в интимное путешествие: ни на три буквы, ни в "звезду".
Только в ж..пу. Это очень популярное выражение.
А если кто-то плохо поёт в караоке, то ему могут крикнуть: Vai a cagare!" ("Иди какать!") Тоже популярное словосочетание.
Слово "stronzo", знакомое нашему человеку по фильмам с Челентано, означает "какашка", "говнюк". Женского пола - "stronza". Есть старая песня, довольно популярная: "Bella stronza", Marco Masini. Мужчина запросто может этак кокетливо сказать о себе "Sono stronzo", это то же самое как наши некоторые девушки говорят о себе "Я стерва". Тот же самый посыл.
Много мата с богохульством! Поминают и господа, и богоматерь. Даже мне, человеку не религиозному, неловко слышать, очень непривычно! У нас такого нет, наверное потому что религия долго искоренялась, поэтому и в мате не отразилась.
Оральный секс в мате не упоминается, родители тоже.
Мужские половые органы в ругательствах употребляются в разы чаще, чем женские. Такая вот гендерная несправедливость.

Очень популярны выражения "ломать яйца", "ломать йух", в смысле "доставать, задалбывать": rompere le scatole, rompere le palle, rompere il cazo.
Rompere - ломать, разбивать.
Le scatole - ящики, коробки, банки, яйца.
Le palle - шары, мячи, яйца.
Кстати, почему у тестикул так много синонимов?
Когда для народа важно какое-то явление, в языке много слов, его означающих. У эскимосов около 80 наименований снега, у казахов особое имя для каждого возраста коня, лошади. У итальянцев много синонимов для тестикул и для слова "ложь"... XD

10.Ещё про язык.

Нам, русским, трудно понять и запомнить артикли. Неопределённые, определённые, перед множественным числом (un, una, uno, il, la, l', lo, i, le, gli). К тому же, они имеют свойство склеиваться с предлогами (del, della, nel, nello, sulla, и т.д., и т.п.) Когда одна знакомая начала изучать итальянский, она сказала: "А не такой уж он и лёгкий!". Я ответила: "Ну да, вон одних артиклей сколько". Она: "Ой, а до артиклей мы ещё даже не дошли..." XD
Некоторые немелодичные "спотыкающиеся" сочетания букв просто невозможны. Например, кс, кт, дв. Не актёр, а атторе (l'attore); не доктор, а дотторе (il dottote); не Александр, а Алессандро (Alessandro), не адвокат, а аввокато (l'avvocato).

Рукописное меню в ресторане

Рукописное меню в ресторане

В современном письме бывает так, что итальянцы сокращают слова: per (для) - x, non (не) - nn, abbastanza (достаточно) - abb.

На первый взгляд итальянский и английский кажутся непохожими. Потому что сначала учишь самые употребляемые слова. Может быть они исказились, поменялись от частого употребления? Как, например, неправильные глаголы: они стали неправильными от частого использования. То один человек немного переврёт, то другой, так они и стали неправильными.
Когда при изучении итальянского добираешься до слов, которые используются редко, тут раздолье для тех, кто уже знает английский: "satellite - satellite", "for example - per esempio", "disturb - disturbare", "exactly - esatto", "conscience - coscienza" и т.д.

Романтичный момент: итальянцы часто используют слова "fare l'amore" (заниматься любовью).
В России это словосочетание сейчас увидишь разве что в дамских романах...

Закаты в Новосибирске и Италии. (Приложение порадовало: составило подборку).

Закаты в Новосибирске и Италии. (Приложение порадовало: составило подборку).

Продолжение следует.

UPD:

Вспомнились ещё пара поговорок:
"Altezza è mezzo bellezza" - Высокий рост это половина красоты. У нас аналога нет. Наверное потому что в России высокий рост не редкость.
"Gallina vecchia fa buon brodo" - Из старой курицы хороший бульон. По-нашему, "Старый конь борозды не портит" (Я слышала эту поговорку про курицу от пожилых мужчин, в виде комплимента мне. Дескать, старовата канеш, но так даже лучше )))))

Пикабушники Италии

163 поста943 подписчика

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества