Когда иероглифы для "красоты"
Вчера я столкнулась с интересной ситуацией, которая меня очень возмутила. Листая ленту, я наткнулась на фотографии, сделанные в Китае, симпатичной девушки блогера из славного провинциального города "О", у которой 40к подписчиков. И вижу пост с полезными иероглифами, которые могут пригодится в Китае с подписью "Знать язык - бесценно!"
Вот этот пост. Если вы знаете китайский язык, то видите ошибки. Если нет, давайте их разберем.
Сразу оговорюсь, что вариант русского произношения я не беру во внимание. Вопрос к иероглифам.
1. 锋利 fēnglì - иероглиф действительно переводится как острый. Но имеется ввиду острый предмет: остроконечный, заострённый.
А то, о чем была речь - острая еда - это 辣 là. В БКРС даже указано: о пище: 辣[的] là[de].
2. Туалет - это действительно 厕所 только это слово читается как - cèsuǒ. А вот тот самый 洗手间 xǐshǒujiān, о котором идет речь.
3. 买单 mǎidān - когда мы просим счет в кафе или ресторане. А то, что указано в посте - это 费用 fèiyòng - расходы, издержки.
Вижу я все это и думаю, ну так же нельзя. Но, думаю, человек же не учил китайский, посмотрел не так, перевел в гугле. Думаю, нужно же ему сказать, что иероглифы даны неверно и помочь их поправить. В комментариях тишина, одна девушка попыталась поправить произношение и все.
И вот наша переписка! Во-первых, возмутило отношение к китайскому языку и использования иероглифов для красоты. Во-вторых, неужели нельзя было хотя бы чуть чуть постараться, прежде чем сделать пост: найти специальный переводчик по китайскому языку, посмотреть перевод слов в контексте. Или можно от балды писать все что вздумается? Ну и реакция!
Такие дела.




Китай
3.3K пост7.4K подписчик
Правила сообщества
1. Нельзя разжигать межнациональную вражду
2. Не оскорблять пользователей
3. Не постить ложную информацию
Любить и уважать друг друга ;)