Этимологический словарь как повод для скандала
Как-то раз на Пикабу мне написали какой-то ругательный комментарий, где ругались то ли на меня, такой цветочик, то ли на филолога одного, автора словаря этимологического, Макса Фасмера. То ли на словарь.
Вообще этимологический словарь — штука очень простая, но интересная. Там написано слово. И ещё рядом слова из родственных языков, чтобы можно было своими глазами увидеть похожее и не похожее.
Делается этимологический словарь сложнее, чем толковый словарь или словарь с ударениями (орфоэпический). Если где-то надобно просто слова написать с верными ударениями, а где-то дать определение, то этимологический требует учесть смысл слова и собрать кое-какую информацию из других языков. А то ещё захватишь не то слово, а созвучное (осел и осёл, к примеру). В общем, этимологические словари — это довольно долго делается и это штучный товар.
Меня лично этимологический словарь торкнул курсе на первом, когда я полезла читать статью к слову «звезда», и в праславянском языке нашлось слово gwezda, что вообще чудесным образом согласовалось с моим детским пониманием, что звезды это гвоздики серебряные😸
Ещё, если читать этимологический словарь просто так с любого места, можно узнать, что хатуль — это такой мешок или кулек в Смоленских краях, а вихорево гнездо (ветром перемешанные ветки на дереве) это такой волшебный оберег от страха. Вот где вы ещё про это прочитаете? 😸
Так что я очень удивилась, что люди ругаются на такой прекрасный предмет, как этимологический словарь. Да как так можно-то?
Потом я догадалась, что им просто не нравится личность человека, который его создал, даром, что он, Макс то есть Фасмер, умер в 1962 году, и вряд ли его кто-то из комментаторов застал. Но вот.
Вставная новелла про Макса Фасмера
В целом-то биография Макса Фасмера такова, что он родом из немецкой семьи. Родился в 1886 году в Санкт-Петербурге.
Так-то я французам и немцам в 19 веке в России не удивляюсь, многие тогда приезжали в Россию работать и воспитывать дворянских детишек. Есть такой рассказ «Дочь Альбиона» у Чехова, есть произведения Вересаева, Толстого Льва Николаевича — там есть изображения иностранных воспитателей. Они потом могли оставаться в стране и ассимилироваться, хотя были и другие времена и другие возможности для появления иностранцев. Фасмеровы предки, сказывают, были купцы.
Сам Фасмер славянские языки начал изучать в университете, что прекрасно (и всем рекомендую).
Дальнейшие его деяния таковы. После революционных событий он в 1918 году уехал работать в город Тарту, который известен своим университетом.
Там Фасмер делает вещи, которые я порицаю, а что делать. Он перетаскивает в Тарту свои книжки и перетаскивает в Тарту из Воронежа не свои книжки, которые в Воронеже вроде как укрывались от первой мировой войны. Я вообще в плане книжек считаю, что это большая ценность и нельзя их никуда вывозить👿 Это во мне говорит травма, что у меня в детстве пару книжек взяли почитать И НЕ ВЕРНУЛИ 😾
Но такие мои личные воззрения не всегда совместимы с Уголовным кодексом, который я вообще чту и всем рекомендую. Но так-то Уголовный кодекс вроде не за то, чтобы мне книжки не возвращали) Ну ладно.
Далее Фасмера (и его книжки) в 1921 году позвали в город Лейпциг, чтобы он преподавал там в Лейпцигском университете. Не сказать, что это какой-то заштатный университетишко — вроде как он основан в 1409 году. Вот Фасмер и поехал (с книжками своими).
В 1925 году его пригласили в Берлин работать в университете — он переехал туда (и книжки тоже, надо думать).
Сказывают, что Фасмер был не сильно доволен новыми властями Германии и даже ходил на работу с двумя сумками (с книжками, да?), чтобы руки были заняты.
Где бы Фасмер ни был, он занимался всякими работами про славянские филологические штудии. Что логично.
И вот он сделал, среди прочего, этимологический словарь на примерно 40 тысяч словарных статей. Это много. У нас это издали как 4 тома объемных.
Этимологический словарь Фасмера — очень большой. Очень объёмный. На русский язык его переводил Олег Трубачев.
Про Олега Трубачева. Очень был человек ученый. Доктор филологических наук. Словарь Фасмера он не только перевел, но и доработал. Глубокое понимание он имел безусловно.
Член-корреспондент советской Академии Наук. Заведующий сектором этимологии в институте русского языка Академии Наук. И это ещё не все его регалии.
Также Трубачев был референт Антифашистского комитета советской молодёжи в свое время — имел представление человек о страшных вещах.
***
Я вдалась в аргументацию граждан, которые приходили меня или не меня критиковать, и поняла, что им не нравится — дескать, Фасмер украл у русского языка источники, сказал, что все слова у нас заимствованы.
Здесь я считаю, что надо бы разбираться по каждому слову отдельно. Причём на языке науки, а не эмоциональных порицаний. И если слово в русском действительно имеет доказуемый исток славянского генеза, так и надо писать, почему бы нет-то.
Политические вопросы и дискуссии на непонятные темы меня волнуют мало, я могу только про некоторые вопросы лингвистики говорить. И про книжки ещё.
Потому что если ты пытаешься отобрать у филолога его книжечку, его инструмент, то дай ему другую книжечку. Или не отбирай совсем. Это во мне тоже говорит травма детства😸 — но и стремление к справедливости.
А теперь посмотрим, какие есть ещё этимологические словари. Потому что если вам не нравится словарь Фасмера, можно просто другим пользоваться.
Словарь А.Г. Преображенского. Начало 20 века, 1910 год начала публикации. Словарь тяжелой судьбы: его издали не до конца (до слова «сулея*»), а финализировали издание чуть ли не через полвека после старта. Но финализировали. Считается памятником русской словесности. До сих пор переиздается (в полном виде). *Сулея, если что, это такая бутылка.
Словарь П. Я. Черных. Двухтомник, который появился сравнительно недавно, в конце 20 века. Более 13 тысяч слов обозрели. Также есть переиздания. Как правило, выходит в двухтомнике — как и словарь Преображенского.
Также вот прямо сейчас выходит (с 1963 года) по томам словарь этимологический Московского университета — он должен быть самым полным, ура, товарищи.
Другой этимологический словарь, который постепенно выпускается (я уже говорила, что этимологический делать сложно), это проект института русского языка — вот где Олег Трубачев работал. Тоже будет большой словарь, но он не вровень выходит с предыдущим словарем: одни дотянули до буквы Н, другие — до И. Будем очень надеяться, что доживем до издания полных изданий всех словарей, чтобы всё вместе прочитать и исполниться благодарности к всем филологам, которые делают эту огромную (и жутко интересную) работу.
Также есть школьный этимологический словарь русского языка, который как бы не очень объемный, но должен помогать детишкам в их изучении русского языка. Есть краткий словарь Шанского — а он стоял у истоков словаря Университета. Есть другие словари — даже отдельный словарь этимологии фамилий.
Так что я прихожу к однозначному выводу, что много в мире прекрасных книг, много чудесных словарей а книжки никуда вывозить нельзя я настаиваю.






























