"Нет, не смотрела... на этот фильм нет субтитров" - отвечает мне Настя на мой вопрос, смотрела ли она фильм "Hross í oss". Мы познакомились на конюшне, любим лошадей и фильмы о лошадях. Настя глухая и многие фильмы, которые она хочет посмотреть, не найти ни на каких торрентах в нужном ей формате, а именно - с субтитрами.
Десятки тысяч глухих людей, сталкиваются с проблемой поиска того или иного фильма с субтитрами. Ведь никто не делает субтитров к русским фильмам, сериалам, телепередачам, к редким или старым фильмам, смешным видео из интернета и тематическим интервью.
Есть много популярных иностранных фильмов, к которым написали субтитры для особо нетерпеливых киноманов.
Есть еще фильмы, которые некоторые глухие адаптируют своими силами, с помощью друзей и переводчиков.
Их мало, и, согласитесь, если ты глухой, и сегодня вечером хочешь посмотреть фильм, а его нет с субтитрами, ты расстроишься и найдешь что-нибудь другое, то есть вряд ли найдется слышащий человек, который будет писать субтитры.
Недавно пикабушная общественность поднялась писать переводы и субтитры к аудио- и видеолекциям MIT. Нашлось много энтузиастов и это бесконечно радует! Но в том деле нужны энтузиасты-профессионалы, которые знают иностранные языки, к тому же с техническим уклоном. И большинство, кто оценил и хотел бы принять участие в проекте, не имеют возможности реализовать свой энтузиазм. А в нашем деле нужны обычные люди, которые смогут подписать субтитры под видео))
Вы хотите помочь написать субтитры? Просто выберите свой любимый фильм, программу, видео или отрывок из телепередачи - все, что угодно, что, как вы считаете, интересно и стоит ваших трудов, убедитесь, нет ли на него версии с субтитрами (основные сайты фильмов с субтитрами и комментарии для минусов внизу), и можете приступать! Есть масса разных программ-видеоредакторов, на всех компьютерах есть moviemaker.
Если можно, поднимите в топ
А я пошла обсубтитривать "Hross í oss"! ;)