Австрия: венский диалект
Мы переехали в Вену в конце прошлого года. Немецкий язык для меня не чужд, но вот именно что «немецкий немецкий». Австрийский немецкий отличается. Я возьму как пример венский диалект, так как живу именно в Вене. А так у каждого региона тут свой диалект. Людей из Vorarlberg я вообще не понимаю. Одно слово из десяти в лучшем случае.
Итак, Венский диалект — это по-хорошему восточно баварский диалект. На нём говорят в Вене и её окрестностях. Он отличается от стандартного немецкого языка словарным запасом, грамматикой и произношением. И часто эти различия настолько велики, что за пределами конкретной языковой области - мой пример с Vorarlberg - они воспринимаются во многом непонятными.
Мне стало интересно разобраться с происхождением этого диалекта и я накопал в интернете много разной инфы. Попробую собрать всё воедино.
Венский диалект восходит к 13 веку. Даже когда первые Габсбурги сменили власть богемцев, они сверялись со специально созданным словарем, чтобы лучше понять местный диалект. С течением времени многочисленные народы - в зависимости от меняющихся областей их правления - оставили свой след. Как и большинство других языков, венский подвергался постоянному развитию. Когда около 1800 года началась научная запись словарного запаса, стало также очевидно, что разные социальные классы использовали очень разные способы самовыражения - явление, которое сохранилось и по сей день, а также регулярно происходит в немецкоязычных странах (обычно такое забавляет местных жителей) и приводит к неправильному толкованию.
Определение
В зависимости от вашего уровня знаний, с венским диалектом часто ассоциируются фонетически едва окрашенные саундтреки к фильмам Сисси, гнусавый шенбруннерский немецкий или даже артикуляция австрийских спортсменов. Однако все эти варианты имеют с собственно разговорным языком так же мало общего, как и дикция местных артистов кабаре (когда они выступают за границей) или так называемый Бургтеатральный немецкий язык.
Тем не менее вариаций много, в зависимости от социального положения, профессии или светского повода: разговоры на оперном балу интонируются иначе, чем на рабочем месте ремесленников. Опытный венец может переключаться между версиями в любой момент. Достаточно посмотреть сериал Ein echter Wiener geht nie runter, где главный актер Мундл (Mundl) очень хорошо демонстрирует разные стили. От «разговор в пивной» до «официально-бюрократического».
Венский диалект сам по себе очень сложносоставной, так как состоит из широкого спектра локальных, хронологических и ситуативных вариантов. По сути, это повседневный язык «настоящего венца», который можно услышать лишь время от времени в средствах массовой информации – и теперь все реже «на улице.
Венский диалект, известный как Wienerisch, представляет собой сложное и многосоставное языковое явление, сформированное под влиянием различных факторов, включая географические, исторические и социальные аспекты. Он вобрал в себя элементы из множества языков, таких как идиш, венгерский, итальянский и чешский, что делает его уникальным и своеобразным.
Важной характеристикой венского диалекта является его особый юмор, известный как Wiener Schmäh. Этот стиль общения сочетает в себе иронию, сарказм и своеобразную легкость бытия, отражая менталитет венцев, которые предпочитают не усложнять себе жизнь и избегать проблем.
Однако в последние годы наблюдается тенденция к сближению венского диалекта со стандартным немецким языком. Это связано с влиянием средств массовой информации и социальными изменениями, в результате чего традиционный венский диалект становится менее распространенным в повседневной речи, особенно среди молодежи.
Несмотря на эти изменения, венский диалект остается важной частью культурной идентичности города, продолжая использоваться в театре, музыке и повседневном общении, сохраняя уникальные выражения и фразы, характерные только для Вены.
Причины
Главной причиной языковых изменений в настоящее время является развитие глобальных информационных технологий. Медийное пространство немецкоязычного региона (реклама, литературные переводы, дубляж фильмов), где доминирует Германия благодаря своему численному преимуществу, вытесняет оригинальные формы самовыражения в Австрии. Современная молодёжь в значительной степени формирует свои языковые привычки под влиянием массмедиа.
Эти процессы затрагивают не только диалекты, но и стандартный австрийский вариант немецкого языка, влияя на выбор артиклей, мелодику речи, артикуляцию и синтаксис. В язык постепенно проникают черты федерального немецкого, такие как распространённые в Германии англицизмы.
Яркий пример — заимствование слова «вкусный» (нем. lecker), характерного для федерального немецкого. В 1990-е годы в Австрии это прилагательное не ассоциировалось со значением «вкусно», так как в местной интерпретации оно отсылало к выражению «облизывать губы» (австр. lecken — облизывать). До этого времени слог «лек» встречался исключительно в контексте цитирования популярных выражений или персонажей.
Для многих австрийцев действительно это очень важная тема об утрате региональных языковых особенностей и влиянии глобализации на культурную идентичность. В случае Австрии это особенно заметно в контексте немецкого языка, где более мощный медийный и экономический центр Германии неизбежно диктует языковые тенденции.
Основные аспекты, которые приводят к постепенному «размыванию» региональной языковой специфики:
Доминирование медиа Германии. Телевидение, фильмы, реклама и даже переводы литературы часто выполняются в стандартизированном немецком языке, что формирует единое языковое поле. Это особенно сказывается на молодёжи, чьи языковые привычки формируются под влиянием интернета и массовой культуры.
Упрощение и унификация языка. Стремление к взаимопониманию между регионами вынуждает носителей меньшинственных диалектов и стандартов адаптироваться к федеральному немецкому, который становится своего рода “лингва франка”.
Влияние англицизмов и глобализм. Современный немецкий, особенно в Германии, активно заимствует англицизмы, которые затем проникают в австрийский и швейцарский варианты языка. Это меняет как лексику, так и синтаксис.
Изменение мелодики и интонации. Под воздействием федерального немецкого постепенно изменяются интонационные особенности австрийского языка, которые ранее придавали ему уникальный характер.
Пример с заимствованием слова “вкусный” действительно наглядно показывает, как слово, имеющее в Германии позитивный оттенок, может нести совершенно иную коннотацию в Австрии. Важно, что в 1990-е подобные заимствования ещё были редкостью, а сейчас такие процессы ускоряются благодаря информационным технологиям.
Решение проблемы
Чтобы сохранить языковую и культурную уникальность, важно:
Продвигать региональную литературу, кино и музыку, которые используют диалекты и местные языковые стандарты.
Стимулировать изучение и использование локальных особенностей в образовании — от школ до университетов.
Создавать медиа-контент (например, сериалы, подкасты), который акцентирует внимание на региональных вариантах немецкого языка.
Поддерживать инициативы по документированию и сохранению диалектов.
Глобализация неизбежна, но сохранение местной культурной идентичности возможно при активных усилиях со стороны общества и государства.
Крутой дизайн!
У мышеловки всего 5 элементов. Если убрать хоть один - мышеловка работать не будет.
У бактерии есть жгутик, который крутится со скоростью до 100 тыс об. в минуту! Вот мотор жгутика схематично:
Как видите, у него тоже немного элементов. Если убрать хоть один - работать не будет.
Но вернемся к мышеловке.
Что бы её создать, нужно было придумать её сразу такой - собранной из всех этих частей.
Хорошенько подумать мозгами, и целиком построить.
Теперь посмотрите внимательно на этот мотор снова.
И вы серьезно думаете, что это не было построено, и разум при проектировании не участвовал?
Даже без одной детали мышеловка просто куча деталей, ни для чего не нужная.
Этот мотор даже без одной детали ни для чего не нужен, естественный отбор его бы убрал.
Но мотор есть. Значит он появился сразу рабочим, со всеми деталями. Без участия эволюции.
Примеров такой предельной простоты конструкции, не имеющей возможности постепенно из деталей складываться в ходе эволюции, в природе бесчисленное множество. Не десятки, не сотни, даже не тысячи - их слишком много что бы быть исключением из правил эволюции.
Глаза, клетки, ДНК, кровеносная система... Этот список практически бесконечен. И всё это никак не могло эволюционировать.
Очевидность того, что этот мир спроектирован просто поражает.
Просто оцените уровень инженерии даже у этого моторчика у просто бактерии!
Самостоятельная сборка и ремонт
Роторный двигатель с водяным охлаждением
Система привода протонной движущей силы
Передняя и задняя передачи
Рабочая скорость до 100 000 об/мин.
Возможность изменения направления в пределах 1/4 оборота.
Система жесткой передачи сигналов с кратковременной памятью
Для этого не нужен был разум?! Серъезно!? Всё это само и из лужи и грязи?! Серъезно!?
















