Вопрос "книжным" людям
Собственно читать - это здорово. Читать с детьми еще лучше. Читать с детьми вслух, по вечерам, всей семьёй - эт для меня прям волшебство.
Собственного в книжных своих исследованиях дошли мы до британской писательницы Крессиды Коуэлл, той, что написала историю драконов и Икинга, по мотивам которой потом сделали три полнометражки и несколько сезонов сериала.
Но эта история закончилась, а слог прям ну очень крут, и решили мы изучить, что еще есть в арсенале у данного автора.
И пришли к серии "Волшебники страны Однажды'. Кстати прям рекомендую, оч круто лет в 7-12.
Но вот проблема. На русском языке переведены и изданы только 2 из 4 книг.
Т.е. история обрывается на самом интересном моменте.
Но благо есть книги в оригинале. И вот решил я, что не зря я в свое время спикал инглиш. И сел переводить.
Пока осилил примерно половину третьей книги. Но в принципе вопрос на месяца 2-3 вместе с вычиткой.
И теперь подхожу к вопросу. Кроме как для домашнего перевода это модно будет куда то выложить без риска столкновения с законом?
Российскому издателю написал, они перевод/издание не планируют, но если что, будут иметь в виду.
Автору написал, но без ответа.






