35

XKCD 2698: Отвратительное свидание

Серия Переводы XKCD
XKCD 2698: Отвратительное свидание

Комментарий: "Даже если делить на двоих, получится куда больше, чем конверт от Бекмамбетова, с которым я сюда зашла!"

Комментарий переводчика: Да, я адаптировал перевод, в оригинале вместо "Ёлок" Джуманджи, а вместо Викингов матрасы от какой-то фирмы. Но я люблю Аскону (где мои чемоданы?!), а вот реклама Викингов задолбала в край.

Оригинал Рэндалла Монро, перевод мой.

Комиксы

72.6K постов44.4K подписчиков

Правила сообщества

1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.

2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.

3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.

Автор поста оценил этот комментарий

Чем вообще нужно было руководствоваться, чтобы заменить Джуманджи на Ёлки?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, я руководствовался принципом того, что Джуманджи у нас не особо рекламировали, а вот елки были из каждого утюга. Соответственно, для комикса про навязчивую рекламу и интеграции, которые проникли даже в свидания, кажется разумным использовать культурный контекст нашей навязчивой рекламы)

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Не могу пройти мимо такого неудачного объяснения.


Во-первых, рекламные показаны интеграции только в четвертой панели. Вторая панель никакого отношения к ним не имеет. Поэтому Елки как пример навязчивой рекламы совсем мимо контекста. Думаю даже в РФ Джуманджи посмотрело больше людей, чем посмотрело Елки.


Во-вторых, вторая панель про Джуманджи это об искреннем разочаровании - как можно было не смотреть один из самых всемирно известных фильмов, типа "чел ты с луны что-ли свалился или среди амишей вырос"? Тут даже без адаптации был бы понятен контекст. Но если уж адаптировать под что-то культовое для российского зрителя - есть нестареющая классика Гайдая или Ирония судьбы, например.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Дело в том, что в комментарии есть отсылка на "Джуманджи", то есть, автор подразумевает, что комментарий про "Джуманджи" тоже является намеренно рекламным. Поэтому там тоже нужна была подстановка рекламы. То, что я перевел как "конверт от Бекмамбетова", в оригинале "Jumanji sponsorship". Можно, впрочем, спорить о том, является ли комментарий частью комикса, или это дополнительный гэг, меняющий его смысл - я придерживаюсь позиции, что шутка там одна, общая.

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества